Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Армянско-русская практическая транскрипция

Из Википедии — свободной энциклопедии

Армянско-русская практическая транскрипция описывает правила русской передачи армянских имён собственных, для которых не существует исторически сложившейся (традиционной) передачи. Практическая транскрипция приведена в двух вариантах:

  • по инструкции Кузьминой (1974), описывающей передачу географических названий Армянской ССР, но не имён и фамилий людей,
  • и по книге Вартапетяна (1961), предназначенной для передачи в том числе имён и фамилий людей, но критикующейся[1] за излишнее стремление к передаче произношения, а не написания, что не соответствует традициям и практике транскрипции.

Оба источника передают названия с восточноармянского языка, при этом в западноармянском языке произношение отличается, см. Армянский алфавит#Алфавит. Например, фамилия Պողոսյան по инструкции для географических названий передавалась бы как Похосян, но обычно передаётся как Погосян с восточноармянского и как Богосян с западноармянского.

Таблица правил транскрипции

Колонка «Транскрипция» приводит практическую транскрипцию с восточноармянского языка. Пометкой «искл.:» обозначены варианты транскрипции, встречающиеся при передаче некоторых названий по традиции.

Буква Транскрипция Примечания Примеры
Кузьмина[2] Вартапетян[3]
Ա ա а Արաքս → Аракс
Բ բ б п после ր (р), если произносится փ (п)[4] Սուրպուի → Српуи
на конце после гласных[4] Մեսրոպ → Месроп
б в других позициях, кроме сочетания ղբ Բաբլոյան → Баблоян
Գ գ г к после ր (р), если произносится ք (к)[4] Սարգիս → Саркис
на конце после гласных или ր (р)[4] Գևորգ → Геворк
г в других позициях, кроме сочетания ղգ Գրիգորյան → Григорян
Դ դ д т после ր (р), если произносится թ (т)[5] Վարդանյան → Варданян/Вартанян[6]
на конце, если произносится թ (т),
и в сложных названиях в конце части[5]
д в других позициях Դավիդյան → Давидян
Ե ե е э после հ (х), выпадающего при транскрипции[5] Վահե → Ваэ
иногда на конце[7] Կարինե → Карине/Каринэ
е в других позициях Երևան → Ереван
Պետրոսյան → Петросян
Զ զ з Զախարյան → Захарян
Ազնավուր(յան) → Азнавур(ян)
Է է э Էլբակյան → Элбакян
Ը ը ы [~ 1]
Թ թ т иногда д[8] Թումանյան → Туманян
Աթայան → Атаян
Ժ ժ ж Ժիրայր → Жирайр
Աժդահակ → Аждаак
Ի ի и Իջևան → Иджеван
Սիսիան → Сисиан
но: Հովհաննիսյան → Оганесян/Ованесян/Ованнисян
Լ լ л Լալայան → Лалаян
Խ խ х Խաչատուրյան → Хачатурян
Զախարյան → Захарян
Ծ ծ ц Ծաղկաձոր → Цахкадзор
Արագած → Арагац
Կ կ к Կարապետյան → Карапетян
Շիրակ → Ширак
Հ հ -

(искл.: х)

- в начале перед гласными и յ (й)[9][7] Հայաստան → Айастан
но: Հին → Хин[9]
но: Հայկ → Гайк[6]
г

(искл.: -/х)

в начале перед согласными кроме յ (й)[9][7] Հրազդան → Раздан
Հրանտ → Грант
Հովհաննես → Ован(н)ес
х

(искл.: -)

- в середине между гласными[9][7]
иногда г[10]
но: Վահագնի → Ваагни
Շահինյան → Шагинян/Шахинян/Шаинян
х х на конце слова или его части после гласных[9][7] Սեպուհ → Сепух
Շահնազարյան → Шахназарян
г в других позициях Ահնիձոր → Ахнидзор[hy][9]
Մեհրաբյան → Меграбян
Դումանյան → Ваграм
Ձ ձ дз ц после ր (р), если произносится ց (ц)[11] Համբարձումյան → Амбарцумян
дз в других позициях, кроме сочетания ղձ Վայոց Ձոր → Вайоц Дзор
Վանաձոր → Ванадзор
Ղ ղ к

(искл.: г)

г/к в начале[9][11]
выбор между г и к колеблется[8]
Ղազարյան → Казарян/Газарян
но: Ղուկասավան → Гукасаван
х

(искл.: г)

г/х в других позициях
выбор между г и х — по сложному правилу[~ 2]
Ծաղկաձոր → Цахкадзор
но: Աղին → Агин
Պողոսյան → Погосян
ղբ хб[~ 3] хп Բազմաղբյուր → Базмахпюр
ղգ хг[~ 3] хк Շաղգամյան → Шахкамян
ղձ хдз[~ 3] хц Դեղձանիկ → Дехцаник
ղջ хдж[~ 3] хч Ողջաբերդ → Вохчаберд
Ճ ճ ч Ճոճկան → Чочкан[hy][9]
Մ մ м Մկրտչյան → Мкртчян
մատնաքաշ → матнакаш
Յ յ й также входит в состав сочетаний, см. ниже Հայաստան → Айастан
յա я в фамилиях -յան может передаваться как
-ьян, особенно после шипящих[12]
Գյամրեզ → Гямрез[hy][9]
Գրիգորյան → Григорян
но: Քարտաշյան → Кардашьян
յէ е Նոյեմբերյան → Ноемберян
յի и Հարավային → Араваин[9]
յո ё Գյոլլի → Гёлли[hy][9]
յու ю Գյումրի → Гюмри
Ն ն н Նազարյան → Назарян
Շ շ ш Շիրակ → Ширак
Աշոտ → Ашот
Ո ո во в начале[13][14] Ոսկեպար → Воскепар
о в других позициях Աշոտ → Ашот
Չ չ ч Չինչին → Чинчин
Պ պ п Պետրոսյան → Петросян
Սպիտակ → Спитак
Ջ ջ дж ч на конце слова или его части после гласных[14] Սարամեջ → Сарамеч
Առաջաձոր → Арачадзор

но: Էջմիածին → Эчмиадзин

после ր (р), если произносится չ (ч)[14] Արջուտ → Арчут
дж в других позициях, кроме сочетания ղջ Ջերմուկ → Джермук
Իջևան → Иджеван
Ռ ռ р Լոռի → Лори
Ս ս с Սարգսյան → Саркисян
Վ վ в Վարդանյան → Варданян
Արմավիր → Армавир
но: Հովհաննիսյան → Оганесян/Ованесян/Ованнисян
Տ տ т Տեր-Գրիգորյան → Тер-Григорян
Արարատ → Арарат
Ր ր р Արարատ → Арарат
Ց ց ц Ցամաքասար → Цамакасар
Պետրոսյանց → Петросянц
Ւ ւ нет в восточноармянском используется только в сочетании ու, см. ниже
ու у Ջերմուկ → Джермук
Փ փ п иногда б[8] Փափազյան → Папазян
Ք ք к иногда г[8] Քեոսայան → Кеосаян
Սյունիք → Сюник
և ев Երևան → Ереван
Օ օ о Օհանյան → Оганян
Ֆ ֆ ф

Особенности передачи географических названий

Географические термины, указывающие на разновидность объекта, транскрибируются, если являются неотъемлемой частью названия (например, входят в него через дефис), но переводятся в противном случае: Թեժլեռ, букв. Тежлер, гора Теж, передаётся как Тежлер, но Արաքս գետ, букв. Аракс гет, река Аракс, передаётся как Аракс[15].

Если собственное название оформлено окончанием родительного падежа -ի (-и), то географический термин переводится, а название передаётся прилагательным или родительным падежом: Սևանի լեռնաշղթա, букв. Севани лернашхта, хребет Севана, передаётся как Севанский хребет, а Մանթաշի հովիտ, букв. Манташи ховит, долина Манташа, передаётся как долина Манташа[15].

Названия, включающиеся в себя географические термины, передаются слитно: Վարդաշեն, букв. Вардашен, село Вард/село Роза, передаётся как Вардашен. Названия, включающие в себя прилагательные-определения, передаются через дефис и с заглавными буквами в начале обеих частей: Նոր Հաճն, букв. Нор Ачин, новый Ачин, передаётся как Нор-Ачин. Названия, включающие в себя прилагательное-определение и географический термин, передаются слитно: Նորաշեն, букв. Норашен, новое село, передаётся как Норашен[16].

Особенности передачи фамилий

При образовании фамилии от имени может выпадать гласный: от Մկրտիչ Мкртич происходит Մկրտչյան Мкртчян или Մկրտիչյան Мкртичян, от Խաչատուր Хачатур — Խաչատրյան Хачатрян или Խաչատուրյան Хачатурян. В русской передаче выпавший гласный может восстанавливаться[17][6]: например, Արամ Խաչատրյան, буквально Арам Хачатрян, передаётся как Арам Хачатурян, в то время как Սերգեյ Խաչատրյան, буквально Сергей Хачатрян, передаётся как Сергей Хачатрян.

При передаче фамилий могут наблюдаться отклонения от фонематического принципа в сторону большей фонетизации: например, для фамилии Վարդանյան практическая транскрипция — Варданян, но фамилия произосится как [vartʰanyan] и потому может передаваться как Вартанян[18]. Диалектные отличия между восточноармянским и западноармянским языками могут передаваться полностью, частично или не передаваться: например, фамилия Պողոսյան обычно передаётся как Погосян с восточноармянского и как Богосян — с западноармянского[19].

См. также

Комментарии

  1. Транскрипция этой буквы в этом источнике отсутствует.
  2. Вартапетян предлагает писать между гласными г; если в одном из слогов, стоящих рядом, имеется ղ (г) — х; перед и после звонких согласных — г; перед и после глухих согласных — х; на конце слова или его части — х.
  3. 1 2 3 4 Транскрипция этого сочетания в этом источнике явным образом не указана, только транскрипции составляющих его букв; выведено из них для соответствия второму источнику.

Примечания

Литература

Эта страница в последний раз была отредактирована 16 октября 2023 в 11:01.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).