Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Румынско-русская практическая транскрипция

Из Википедии — свободной энциклопедии

Для передачи румынских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции.

Ударение в румынском языке, как правило, падает либо на последний слог, если слово оканчивается на согласный или дифтонг, либо на предпоследний, если слово оканчивается на гласный. Однако есть и исключения.

В румынском языке определённый артикль стоит после слова, к которому он относится, и пишется с ним слитно. При передаче на русский язык он сохраняется в конце слова.

Таблица

Написание Случай Передача Примеры
 a    а  Ada Ада
 ă    э  Făcăeni Фэкэени
 â    ы  Târgu Mureș Тыргу-Муреш
 b    б  Barbu Барбу
 c  перед e, i  ч  Cezar Чезар
 в остальных случаях  к  Camil Камил
 cea, cia    ча  Mircea Мирча
 ch  перед e, i  к  Chișinău Кишинэу
 ci  в конце слова  ч  Tecuci Текуч
 cio    чо  Cioran Чоран
 ciu    чу  Ciurel Чурел
 d    д  Dan Дан
 e  в именах иностранного происхождения в начале слова и после гласных  э  Eric Эрик, Eugen Эуджен, Mihaela Михаэла
 в остальных позициях  е  Nicolae Николае, Ezeriș Езериш
 ea  см. также cea, gea  я  Băneasa Бэняса
 f    ф  Aref Ареф
 g  перед e, i  дж  Geta Джета
 в остальных позициях  г  Grigore Григоре, Gong Гонг
 gea, gia    джа  Caragea Караджа, Borgia Борджа
 geo, gio    джо  George Джордже
 gh    г  Gheorghe Георге
 giu    джу  Geoagiu Джоаджу
 h  см. также ch, gh, th  х  Mihu Миху
 i  вне дифтонгов  и  Irina Ирина
 после гласной (в составе дифтонгов)  й  Matei Матей
 после согласной на конце слова  и, ь[1]  Botoșani Ботошани
Cupcini Купчинь[2]
 ia  в начале слова и после гласных  я  Traian Траян
 в середине слова после согласных  ья  Demian Демьян
 в конце слова  ия  Sofia София
 ie  в начале слова и после гласных  е  Iernut Ернут, Ploiești Плоешти
 в середине слова после согласных  ье  Miersig Мьерсиг
 в конце слова  ие  Ilie Илие
 ii    ий[3], и[4]  Cocorăștii Colț Кокорэштий-Колц[5]
Viile Вийле
 î  в начале слова  ы[3], и[4]  Întorsura Ынторсура[6]
 в середине слова[7]  ы  Cîmpeni Кымпени
 îi    ый  Cîineni Кыйнени
 io  в начале слова и после гласных  йо  Ion Йон
 в середине слова после согласных  ьо  Ghiolț Гьолц
 iu  в начале слова и после гласных  ю  Iuda Юда, Porumboiu Порумбою
 в середине слова после согласных  ью  Iuliuș Юльюш
 в конце слова после согласных  иу  Ovidiu Овидиу
 j    ж  Cujmir Кужмир
 k  встречается только в словах иностранного происхождения  к  
 l    л  Virgil Вирджил
 m    м  Manole Маноле
 n    н  Nana Нана
 o    о  Teofil Теофил
 p    п  Petre Петре
 q  встречается в словах иностранного происхождения  к  
 r    р  Petru Петру
 s    с  Sanda Санда
 в именах и названиях, сохраняющих написание по старой орфографии, перед звонкими согласными b, d, g, l, m, v (в новой орфографии вместо s используется буква z)  з  Isvoarele, Izvoarele Извоареле
 ș    ш  Șercaia Шеркая
 t    т  Tatu Тату
 ț    ц  Cheț Кец
 u    у  Ury Ури
 в именах и названиях, сохранивших написание по старой орфографии, и в конце слова после i, передаваемой через й  опускается  Odorheiu Одорхей
 v, w    в  Victor Виктор
 x  встречается в словах иностранного происхождения  кс или гз в зависимости от произношения в соответствующем языке  Alexandru Александру
 y  встречается в словах иностранного происхождения  и или й в зависимости от произношения в соответствующем языке  Hydrotechnica Хидротехника
 z    з  Zoe Зое

Примечания

  1. Этот вариант применяется для географических названий Молдавии.
  2. Молдавия : Общегеографическая карта : Масштаб 1:500 000 / ред. Г. В. Поздняк. — М.: Роскартография, 2004. — (Страны мира «Европа»). — ISBN 5-85120-160-6.
  3. 1 2 По правилам передачи географических названий
  4. 1 2 Гиляревский и Старостин
  5. Кокорэштий-Колц // Словарь географических названий Румынии / сост. Л. П. Сандалова; ред. Е. В. Горовая. — М. : ЦНИИГАиК, 1988. — С. 101.
  6. Ынторсура // Словарь географических названий Румынии / сост. Л. П. Сандалова; ред. Е. В. Горовая. — М. : ЦНИИГАиК, 1988. — С. 316.
  7. Только в словах, записанных орфографией 1953—1993 годов. С 1993 года в середине слова полагается писать букву «â».

Литература

Использованная

  • Д. И. Ермолович «Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков». Стр. 170—172. М.: «Р.Валент», 2001. ISBN 5-93439-046-5.
  • Р. С. Гиляревский «Иностранные имена и названия в русском тексте». Стр.210—219. М.: «Высшая школа», 1985

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 14 января 2024 в 03:42.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).