Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Европейская хартия региональных языков

Из Википедии — свободной энциклопедии

Тёмно-зелёный — страны подписавшие и ратифицировавшие хартию;
светло-зелёный — страны подписавшие, но не ратифицировавшие хартию;
белый — страны, не подписавшие хартию;
серый — страны, не входящие в Совет Европы.[1]

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств — (англ. European Charter for Regional or Minority Languages, фр. Charte européenne des langues régionales ou minoritaires) принята в Страсбурге 5 ноября 1992 года на английском и французском языках, оба текста являются одинаково аутентичными, в одном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь СЕ отправляет копии Хартии каждому государству — члену Совета Европы и любому государству, которому было предложено присоединиться к этой Хартии.

Содержание хартии

Преамбула.

Часть I — «Общие положения». Определения и др.

Часть II — «Цели и принципы, преследуемые в соответствии с пунктом 1 статьи 2». Данная часть содержит общие положения, которые стороны обязуются применять ко всем региональным языкам или языкам меньшинств на своей территории.

Часть III — «Меры, содействующие использованию региональных языков или языков меньшинств в общественной жизни в соответствии с обязательствами по пункту 2 статьи 2». Конкретные обязательства, из которых стороны обязуются применять как минимум в отношении каждого языка, указанного соответствующей стороной.

Часть IV — «Применение хартии». Правила подачи и оценки периодических гласных отчётов сторон о соблюдении Хартии.

Часть V — «Заключительные положения». Подписание, ратификация, принятие или утверждение, вступление в силу, денонсация Хартии, присоединение и оговорки к ней.

Норма планки для региональных языков

Если язык используют от 2 % до 10 % носителей в том или ином регионе, то он приобретает статус регионального[2].

Перечень региональных языков Европы

  1. Албанский язык
    Флаг Румынии
    Флаг Боснии и Герцеговины
  2. Армянский язык
    Флаг Румынии
  3. Ассирийский язык
    Флаг Армении
  4. Баскский язык
    Флаг Испании
  5. Белорусский язык
    Флаг Польши
    Флаг Украины
  6. Болгарский язык
    Флаг Румынии
    Флаг Сербии
  7. Венгерский язык
    Флаг Австрии
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Словении
    Флаг Сербии
  8. Верхнелужицкий язык
    Флаг Германии
  9. Восточнофризский язык
    Флаг Германии
  10. Греческий язык
    Флаг Румынии
    Флаг Италии
    Флаг Албании
    Флаг Армении
  11. Датский язык
    Флаг Германии
  12. Идиш
    Флаг Нидерландов
    Флаг Румынии
    Флаг Боснии и Герцеговины
  13. Ирландский язык
    Флаг Великобритании
  14. Итальянский язык
    Флаг Боснии и Герцеговины
  15. Карельский язык
    Флаг Финляндии
  16. Кашубский язык
    Флаг Польши
  17. Квенский язык
    Флаг Норвегии
  18. Кипрско-арабский язык
    Флаг Кипра
  19. Курдский язык
    Флаг Армении
  20. Литовский язык
    Флаг Польши
  21. Македонский язык
    Флаг Боснии и Герцеговины
  22. Меянкиели
    Флаг Швеции
  23. Немецкий язык
    Флаг Румынии
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Дании
    Флаг Словакии
  24. Нижнелужицкий язык
    Флаг Германии
  25. Нижненемецкий язык
    Флаг Германии
    Флаг Дании
    Флаг Нидерландов
  26. Польский язык
    Флаг Румынии
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Чехии
    Флаг Словакии
  27. Русинский язык
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Словакии
    Флаг Сербии
    Флаг Чехии
    Флаг Хорватии
    Флаг Польши
    Флаг Венгрии
    Флаг Румынии
  28. Русский язык
    Флаг Армении
    Флаг Румынии
    Флаг Польши
  29. Саамский язык
    Флаг Финляндии
  30. Севернофризский язык
    Флаг Германии
    Флаг Нидерландов
    Флаг Бельгии
  31. Сербский язык
    Флаг Хорватии
    Флаг Чехии
    Флаг Румынии
    Флаг Боснии и Герцеговины
  32. Словацкий язык
    Флаг Австрии
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Польши
    Флаг Чехии
    Флаг Украины
    Флаг Венгрии
  33. Словенский язык
    Флаг Австрии
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Хорватии
    Флаг Италии
    Флаг Венгрии
  34. Татарский язык
    Флаг Румынии
    Флаг Польши
  35. Турецкий язык
    Флаг Боснии и Герцеговины
  36. Украинский язык
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Польши
  37. Финский язык
    Флаг Швеции
  38. Хорватский язык
    Флаг Австрии
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Словении
    Флаг Сербии
    Флаг Венгрии
    Флаг Италии
  39. Цыганский язык
    Флаг Австрии
    Флаг Румынии
    Флаг Болгарии
  40. Черногорский язык
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Сербии
    Флаг Италии
    Флаг Албании
  41. Чешский язык
    Флаг Австрии
    Флаг Боснии и Герцеговины
    Флаг Словакии
    Флаг Хорватии
    Флаг Сербии
  42. Шведский язык
    Флаг Финляндии

Проблемы и противоречия

Подписание и ратификация Хартии были предметом политических конфликтов во Франции, языковая политика которой традиционно носит унифицирующий характер. Хартия была подписана Францией при правительстве Л. Жоспена, но Конституционный Совет счёл, что она содержит положения, противоречащие конституции[3], так что хартия не была ратифицирована. В 2011 году, после внесения в конституцию ряда изменений, в том числе о региональных языках, будущий президент Франции Ф. Олланд обещал обсуждение вопроса о хартии в парламенте[4]. В 2015 году Государственный совет Франции издал консультативное заключение, в котором отверг проект закона о ратификации Хартии.[5] В Словакии ратификацию прошла планка в 20 % для регионов компактного проживания венгров, а не 10 % как того требовали представители венгерского меньшинства страны.

ПАСЕ в 2007 году призвала Грецию, Ирландию и Латвию подписать и ратифицировать, а Исландию, Мальту и Италию ратифицировать Хартию.[6]

Хартия в странах Балтии

В некоторых странах (Литва, Латвия, Эстония) власти категорически отказываются от ратификации хартии по политическим мотивам, ссылаясь на «недавнее» происхождение языковых меньшинств и угрозу национальным языкам[7].

Хартия в Грузии

При принятии в Совет Европы в апреле 1999 года Грузия взяла на себя обязательство подписать и ратифицировать Хартию в течение года после вступления, однако до настоящего времени хартия не подписана и не ратифицирована. Некоторые региональные языки (мегрельский, лазский, сванский) не признаются в Грузии языками, а считаются диалектами грузинского, поскольку диалекты государственного языка не имеют права на защиту в рамках Хартии[8].

Хартия в России

Российская Федерация присоединилась к странам, подписавшим Хартию (распоряжение Президента РФ от 22 февраля 2001 г. N 90-рп), однако не ратифицировала её.

Хартия на Украине

Длительный спор по поводу ратификации хартии произошёл на Украине (См. Русский язык на Украине). Хартия вступила в силу в 2006 г., в 2007 г. Украина представила начальный доклад о её исполнении[9], подвергшийся критике в альтернативном докладе Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы[10][неавторитетный источник]. Все больше украинских специалистов считают, что перевод названия этого документа был сделан неправильно, тогда как более корректное название: «Европейская хартия региональных или миноритарных языков», то есть языков, которые находятся в меньшинстве на той или иной территории. В связи с этим распространяется точка зрения, что данная Хартия призвана защищать не национальные меньшинства, а языки, которые могут исчезнуть как достояние европейского культурного наследия[11].


См. также

Примечания

  1. Full list (брит. англ.). Treaty Office. Дата обращения: 6 декабря 2020. Архивировано 17 мая 2019 года.
  2. Руслан Бортник: «Определив для Украины роль антироссийского буфера, Запад предал собственные принципы». Дата обращения: 21 января 2019. Архивировано 21 января 2019 года.
  3. Décision n° 99-412 DC du 15 juin 1999 Архивная копия от 3 июня 2012 на Wayback Machine (фр.)
  4. September 14-15, 2011: French presidency candidate François Hollande on regional languages Архивная копия от 12 августа 2013 на Wayback Machine (англ.)
  5. Ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires Архивная копия от 29 августа 2017 на Wayback Machine (фр.)
  6. Progress of the Assembly’s monitoring procedure. Para. 23.9. Дата обращения: 30 июля 2019. Архивировано из оригинала 14 марта 2012 года.
  7. Ar lietuviai – baltos varnos? (лит.). Delfi. Дата обращения: 1 января 2024. Архивировано 1 января 2024 года.
  8. Уитли Дж. Грузия и Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Архивная копия от 13 декабря 2014 на Wayback Machine Рабочий доклад № 42 Европейского центра по вопросам меньшинств. Июнь 2009 г. — ISSN: 1435-9812
  9. Текст отчёта на английском языке Архивная копия от 7 ноября 2008 на Wayback Machine (англ.)
  10. Выполнение Украиной Европейской хартии региональных меньшинств. Альтернативный отчёт Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Дата обращения: 29 сентября 2008. Архивировано 27 ноября 2019 года.
  11. "Про Європейську хартію регіональних мов або мов меншин". Радіо Свобода (укр.). 2003-08-04. Архивировано 16 февраля 2016. Дата обращения: 12 февраля 2016.

Литература

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 22 апреля 2024 в 01:53.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).