Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Кипрский диалект греческого языка

Из Википедии — свободной энциклопедии

Большинство изоглосс вполне естественно сближают киприотский диалект с Додеканесскими островами: удвоение согласных в начале слова; конечная /n/; палатализация /k/ в [t͡ʃ].

Ки́прский диале́кт гре́ческого языка́ (греч. κυπριακή διάλεκτος της ελληνικής γλώσσας), также ки́прский гре́ческий язы́к (κυπριακή ελληνική или κυπριακά [cipɾiaˈka]) — островной диалект греческого языка, которым пользуются порядка 700 тысяч жителей острова Кипр, так называемые греки-киприоты и представители диаспоры за рубежом, в основном в Греции, Великобритании, США, Австралии и России. Кипрский диалект отличается от стандартного новогреческого языка на всех уровнях: в лексике[1], фонетике, фонологии, морфологии, синтаксисе, фразеологии, а также в прагматике[2]. Причины расхождений — исторические, географические (островная изоляция), а также связь с типологически отличными языками-основами в пределах греческой группы языков.

Энциклопедичный YouTube

  • 1/1
    Просмотров:
    2 455
  • Сэнсэй 4. Исконный Шамбалы. Анастасия Новых. Аудиокнига. Святой Грааль, христианство и тамплиеры.

Субтитры

История

Произношение слова έχει — имеет — в димотике (синим) и на Кипре (красным)

В ходе древнегреческой колонизации Кипра греками на острове доминировал аркадокиприотский диалект, принесённый выходцами из внутренних регионов Пелопоннесса. Однако его черты были почти полностью нивелированы среднегреческим койне византийского характера. После изоляции в конце XII века киприотский диалект испытал на себе большее влияние иноязычных систем, чем диалекты современной Греции. Наибольшее влияние на него оказали арабский, турецкий, французский, итальянский и английский языки. Киприотский диалект и сам оказал влияние на местные островные разновидности киприотского арабского и турецкого языков.

Лексика

Лексическое сходство между киприотским диалектом и димотикой (новогреческим языком) находится в пределах 84—93 %[3], что затрудняет взаимопонимание киприотов неподготовленными греками. Носители самого киприотского диалекта обычно используют его в условиях диглоссии с димотикой, с нормами которой они, как правило, хорошо знакомы. Тем не менее, сам кипрский диалект представляет собой диалектный континуум из нескольких говоров, на основе которых после массовых перемещений населения в 1970-х годах сложилось местное кипрское койне.

Лексика киприотского диалекта отличается значительным разнообразием по сравнению с континентальной Грецией. Наряду с архаизмами здесь выделяется большее число заимствований из других языков.

  • К архаизмам относятся: άφτω «ανάβω» (< άπτω), φτείρα «ψείρα» (< αρχ. φθείρ, -ρός), šοίρος (< χοίρος), ποζέγνω (< αρχ. ἀποζεύγνυμι), δρόπης (< ελνστ. ὑδρόφις, -εως), καμμώ «κλείνω τα μάτια» (< αρχ. καμμύω), κίλλης «μικρόσωμος γάιδαρος» (λ. τής αρχ. Κυπριακής), ροθέσιν (< αρχ. ὁροθέσιον), ορτσούμαι «χορεύω» (< αρχ. ὀρχοῦμαι), ξαργκώ «μένω αδρανής» (< αρχ. ἐξαργῶ).
  • В эпоху венецианского правления в местный кипрский диалект греческого языка вошли многие итало-венецианские заимствования: βαντζάρω «προχωρώ» (< avanzare), γάρπος «καμάρι» (< garbo), ζόππος «αδέξιος» (< zoppo), κάστϊον «βάσανο» (< castigo), κουρτέλ-λα «μαχαίρι» (< coltella), πιννιάδα «πήλινη χύτρα» (< pignada).

Примечания

  1. Ammon, Ulrich, ed. (2006). Sociolinguistics/Soziolinguistik 3: An International Handbook of the Science of Language and Society/Ein Internationales Handbuch Zur Wissenschaft Von Sprache und Gesellschaft (2 ed.). Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-018418-1.
  2. Themistocleous, Charalambos; Katsoyannou, Marianna; Armosti, Spyros; Christodoulou, Kyriaci (7-11 August 2012). «Cypriot Greek Lexicography: A Reverse Dictionary of Cypriot Greek». 15th European Association for Lexicography (EURALEX) Conference. Oslo, Norway. Дата обращения: 3 октября 2016. Архивировано из оригинала 6 августа 2016 года.
  3. Greek в Ethnologue. Languages of the World (18-е изд., 2015)
Эта страница в последний раз была отредактирована 28 февраля 2023 в 16:45.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).