Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Карачаево-балкарская письменность

Из Википедии — свободной энциклопедии

Карачаево-балкарская письменность (карач.-балк. Къарачай-малкъар джазма) — письменность карачаево-балкарского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время карачаево-балкарская письменность функционирует на кириллице. В истории карачаево-балкарской письменности выделяется 3 этапа:

Арабский алфавит

Арабский алфавит стал использоваться для записи карачаево-балкарского языка с XVIII века. Он не был приспособлен к особенностям тюркской фонетики[1].

В 1910 году просветителем И. А. Акбаевым в Темир-Хан-Шуре была издана первая книга на карачаево-балкарском языке — «Учебное пособие для первоначального обучения детей письму и чтению». В 1915 году комиссия учителей духовных и светских школ Карачая поручила Акбаеву разработку национальной письменности. Итогом работы стал букварь «Ана-тили» (1916 год), в котором впервые была предпринята попытка приспособить арабский алфавит к особенностям карачаево-балкарского языка[2][3].

В 1920 году И. Акбаевым и И. Абаевым был создан новый вариант арабской карачаево-балкарской письменности на основе арабской графики. Этот алфавит содержал 31 знак[3][4]:

ا ب ت ج ح خ چ د ذ ر ز س ش ع غ ف ق ك ڭ گ ل م ن و وٓ ۆ ۉ ي ىٕ ھ ە ئە ‏‎

В последующих изданиях этот в этот алфавит вносились некоторые уточнения. Письменность на арабской основе просуществовала у карачаевцев и балкарцев до 1924—1925 годов[1].

Латинский алфавит

Один из первых проектов алфавита на латинской основе был разработан в 1924 году Умаром Алиевым. Проект включал следующие буквы: A a, B в, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, T t, U u, Vv, X x, Y y, Z z, Ƶ ƶ, Ç ç, Q q, Ƣ ƣ, Ꞑ ꞑ, Œ, Š š, Ь ь[5]. В изданном тем же автором в том же году букваре использовалась дополнительная буква Xh xh, а вместо Š š употреблялась Sh sh.[6]

Официально латинский алфавит, разработанный для карачаево-балкарского языка И. Абаевым, И. Акбаевым, У. Алиевым и М. Энеевым, был принят в 1924 году в рамках общесоюзного процесса латинизации и имел следующий вид[1]: A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, I i, J j, K k, Q q, L l, M m, N n, Ꞑ ꞑ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, T t, Ь ь, U u, V v, Y y, X x, Z z, Ƶ ƶ.

После прошедшего в Баку в 1926 году I тюркологического съезда был изменён порядок букв в алфавите и добавлена H h. В 1934 году на второй орфографической конференции в Микоян-Шахаре в алфавит были введены буквы Ꞩ ꞩ, W w и исключена буква H h[7]. Этот алфавит действовал до 1937—1938 годов[1][8].

Карачаево-балкарский латинизированный алфавит после 1934 года:

A a B в C c Ç ç D d E e F f G g Ƣ ƣ I i Ь ь
J j K k L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ө ө P p Q q R r
S s Ş ş Ꞩ ꞩ T t U u V v W w Y y X x Z z Ƶ ƶ

Латинизированный алфавит сыграл важную роль в развитии национального образования, книгоиздания и прессы. Так, в 1931/32 учебном году в Карачаевской АО школ было в 2,4 раза больше, чем в 1924/25, а учащихся — в 7,5 раз больше[9].

В начале 1990-х годов была предпринята попытка возвращения карачаево-балкарскому языку латинской письменности. В частности на латинице вышло несколько номеров газеты «Üyge igikik». Алфавит этого издания был приближен к турецкому и включал следующие буквы[10]: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ğ ğ, H h, İ i, I ı, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, W w, X x, Y y, Z z.

Алфавит на основе кириллицы

Первый кириллический алфавит для карачаево-балкарского языка был составлен в 1924 году. На нём был издан букварь, но официально он не принимался. Алфавит имел следующий вид: А а, Ä ä, Е е, О о, Ö ö, Ы ы, И и, У у, Ӱ ӱ, К к, Қ қ, Г г, Ӷ ӷ, Х х, Х̆ х̆, Н н, Ң ң, П п, Л л, Т т, Д д, Ж ж, С с, З з, Ч ч, Ш ш, Б б, Р р, Ф ф, М м, В в, Ц ц, Ю ю, Я я, ь, й[11].

Официально кириллический алфавит был принят в 1937 году балкарцами и в 1938 году карачаевцами в ходе общесоюзного процесса кириллизации[8]. Он включал в себя все буквы русского алфавита, а также диграфы Гъ гъ, Къ къ, Нг нг (Нъ нъ в карачаевском).

В 1961 сотрудниками Кабардино-балкарского НИИ У. Б. Алиевым, А. Ю. Бозиевым и А. Х. Соттаевым был составлен новый вариант карачаево-балкарского алфавита. 20 мая 1961 года этот проект был утверждён властями Кабардино-Балкарской АССР, а 21 июня — властями Карачаево-Черкесской АО. Новый вариант письменности включал все буквы русского алфавита и знаки Ғ ғ, Җ җ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ў ў, Ү ү[12].

Однако уже в 1964 году этот вариант алфавита был отменён и карачаево-балкарская письменность приняла современный вид[13]:

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Дж дж Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Къ къ Л л М м Н н Нг нг О о
П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ ъ Ы ы ь Э э Ю ю Я я

Существовали и существуют региональные отличия. В частности для согласной аффрикаты [дж] в Карачаево-Черкесии (КЧР) используют диграф дж — это соответствует произношению карачаевского диалекта. В Кабардино-Балкарии (КБР) принята буква ж — это соответствует произношению чегемского диалекта [ж], в то же время допускается и произношение этой буквы как [дж], что соответствует баксанскому диалекту.

До принятия орфографических правил 1964 года для заднеязычного носового сонанта в КЧР использовали диграф нъ на месте нг, используемого в КБР с самого момента кириллизации. Тем не менее диграф нъ до сих пор встречается в разных изданиях КЧР, хотя в печатных СМИ (газета «Къарачай») и в учебной литературе для школ в КЧР применяется исключительно нг.

В советское время для полугласного [ў] использовалась буква с ударением — ý. Причиной этому была доступность её в русских шрифтах. Согласно реформе 1961 её заменили на ў, но вскоре по правилам 1964 стали использовать простую букву у. В научных изданиях и словарях была попытка возродить использование буквы ў (например, в «Карачаево-балкарско—русском словаре» под редакцией Э. Р. Тенишева и Х. И. Суюнчева, М., 1989). Однако в массовой практике она не применяется.

Значение других букв и буквосочетаний[14]: гъ — звонкий увулярный щелевой, къ — глухой увулярный смычный, ё — огубленный передний гласный среднего подъёма, ю — огубленный передний гласный верхнего подъёма. Две последние буквы могут также обозначать сочетания [йо] и [йу].

В августе 2012 года Орфографическая комиссия по унификации карачаево-балкарского письменного языка приняла решение о замене диграфов дж, къ, нг, гъ знаками җ, қ, ң, ғ, а также о введении в алфавит буквы ў для обозначения краткого полугласного [ў][15]. Немногим позднее также было принято решение о вводе в алфавит букв ө (для обозначения мягкого губного гласного среднего подъёма переднего ряда) и ү (для мягкого губного гласного высокого подъёма переднего ряда)[16]. Таким образом возвращались к реформированному алфавиту 1961 года. Это решение так и не было претворено в жизнь.

Таблица соответствия алфавитов

Таблица соответствия алфавитов[1]:

Арабский
(1920—1924)
Латиница
(1924—1938)
Латиница
(1994, проект)
Кириллица
(1961—1964)
Кириллица
(1937—1961, с 1964)
ا A a A a А а А а
ب B в B b Б б Б б
و V v V v В в В в
گ G g G g Г г Г г
غ Ƣ ƣ Ğ ğ Ғ ғ Гъ гъ
د D d D d Д д Д д
ە E e E e Е е Е е
ۆ Ө ө Ö ö, Yo yo Ө ө, Ё ё Ё ё
ژ Ƶ ƶ J j Ж ж Ж ж
ج Ç ç C c Җ җ Дж дж (Ж ж)
ز Z z Z z З з З з
ي I i İ i И и И и
ي J j Y y Й й Й й
ك, ک K k K k К к К к
ق Q q Q q Қ қ Къ къ
ل L l L l Л л Л л
م M m M m М м М м
ن N n N n Н н Н н
ڭ, ݣ Ꞑ ꞑ Ng ng Ң ң Нг нг (Нъ нъ)
وٓ O o O o О о О о
پ P p P p П п П п
ر R r R r Р р Р р
س S s S s С с С с
ت T t T t Т т Т т
و U u U u У у У у
و W w W w Ў ў У у (Ў ў, У́ у́)
ف F f F f Ф ф Ф ф
خ X x X x Х х Х х
ح H h H h Һ һ -
S̷ s̷ Ts ts Ц ц Ц ц
چ C c Ç ç Ч ч Ч ч
ش Ş ş Ş ş Ш ш Ш ш
Ş ş Щ щ Щ щ
' ъ ъ
ىٕ
I ı Ы ы Ы ы
' ь ь
ئە, اە E e E e Э э Э э
ۉ Y y Ü ü, Yu yu Ү ү, Ю ю Ю ю
- - Ya ya Я я Я я

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 А. Х. Соттаев. Пути совершенствования и унификации алфавита карачаево-балкарского языка // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 88—92.
  2. А. Д. Койчуев. Исмаил Акбаев - просветитель, создатель первой письменности Карачая и Балкарии, автор и переводчик первых учебников : [арх. 27 января 2016] // Научные проблемы гуманитарных исследований. — 2012. — Вып. 4. — С. 50-57.
  3. 1 2 И. Э. Ахбаев. Ана-тили = آنا تيلى. — Тифлис, 1916. — 80 с. Архивировано 26 января 2016 года.
  4. И. Э. Акбаев. Ана-тили = انا تيلى. — Баталпашинск, 1924. — 80 с. Архивировано 13 октября 2018 года.
  5. Алиев, Умар. Национальный вопрос и национальная культура в Северо-Кавказском крае (итоги и перспективы). К предстоящему съезду горских народов. — Ростов-н/Д: Севкавкнига, 1926. — С. 82. — 128 с. Архивировано 3 октября 2017 года.
  6. U. Aliev. Caꞑь qaraçaj eliвleri. — М.: Центральное изд-во народов СССР, 1924. Архивировано 1 декабря 2023 года.
  7. М. К. Милых. Вопросы орфографии тюркских языков Северного Кавказа и Дагестана. — Кисловодск, 1937. — 80 с. — 2600 экз.
  8. 1 2 А. Ю. Бозиев. Орфография карачаево-балкарского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: «Наука», 1973. — С. 131—139.
  9. М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 107—110. — 352 с. — 2650 экз.
  10. Архив газеты «Юйге игилик» («Мир дому твоему»). Дата обращения: 19 января 2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  11. I. Baldof. Schriftreform und schriftwechsel bei den muslimischen russland- und sowjettürken. 1850—1937. — Budapest, 1993.
  12. Қарачай-малқар тилни орфографиясы. — Нальчик, 1961. — С. 4. — 25 с. — 500 экз. Архивировано 26 января 2016 года.
  13. Къарачай-малкъар тилни орфографиясы. — Ставрополь: Ставрополь китаб издательство, 1964. — С. 4. — 35 с. — 1500 экз. Архивировано 26 января 2016 года.
  14. Мусаев, К. М. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: Гылым, 1993. — С. 87—92. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
  15. Решение Орфографической комиссии по унификации карачаево-балкарского письменного языка. Дата обращения: 4 ноября 2013. Архивировано 12 января 2015 года.
  16. Решение Орфографической комиссии от 14 ноября 2012 г.

Литература

  • Гузеев Ж. М. Основы карачаево-балкарской орфографии. — Нальчик: Эльбрус, 1980. — 172 с.
  • Суюнчев Х. И. История создания и пути совершенствования карачаево-балкарской орфографии. — Черкесск: КЧИГИ; Ставрополь: Сервисшкола, 2001. — 192 с.
Эта страница в последний раз была отредактирована 11 мая 2024 в 01:59.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).