To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Idiomas en el Festival de la Canción de Eurovisión

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Mapa lingüístico de Europa.
«Molitva», ganadora de 2007 por Serbia, fue el primer tema ganador que no estaba interpretado en inglés desde 1998.

La utilización de distintos idiomas en el Festival de la Canción de Eurovisión es uno de los conceptos más característicos de dicho festival. Los organizadores del evento, la Unión Europea de Radiodifusión (UER), han modificado en varias ocasiones la normativa sobre la utilización de algún idioma para una canción. Aunque actualmente cualquier país puede inscribir una canción en cualquier idioma, en ediciones pasadas existía una restricción que obligaba a los participantes a enviar un tema únicamente en el idioma oficial o nacional del país que representaba. Esto último hizo que gran variedad de lenguajes y dialectos fueran presentados dentro del Festival de Eurovisión, de tal modo que, hasta la edición de 2016, canciones en más de sesenta idiomas distintos se han presentado en el concurso.

Reglas sobre el idioma

Desde 1956 hasta 1965, no existía ninguna norma que restringiera el lenguaje en el cual la canción podría ser interpretada. Sin embargo, en 1965, Suecia fue representada con el tema «Absent friend» interpretado totalmente en inglés. Al año siguiente, se implantó la nueva regla en la que se exigía que las canciones debían ser interpretadas en uno de los idiomas oficiales o nacionales del país participante.

Estas restricciones se mantuvieron hasta 1973, cuando la norma se levantó y los artistas volvieron a tener la libertad para cantar en el idioma que desearan. Varios ganadores de mediados de la década de 1970 tomaron ventaja de esta libertad, y la mayoría de los artistas que no tenían al inglés como lengua materna interpretaron sus temas en dicho idioma. «Waterloo», ganadora por Suecia en 1974 y «Ding-A-Dong», ganadora por los Países Bajos son un ejemplo de esto. En 1977, y luego de cuatro años, la UER decidió revertir la norma sobre libertad de idioma. No obstante, como Alemania y Bélgica ya habían seleccionado sus canciones antes de la aplicación de la nueva normativa, se les permitió emplear el inglés durante su participación en ese año.

Durante los siguientes 22 años, todos los países utilizaron sus respectivos idiomas oficiales y nacionales. Sin embargo, varias canciones (como la española «Made In Spain» de 1988, la croata «Don't Ever Cry» de 1993, la austriaca «One Step» de 1997 y la ganadora yugoslava «Rock Me» de 1989) sólo tenían el título y una línea de la canción en un idioma foráneo, generalmente en inglés. Otras repetían continuamente durante gran parte de la canción una misma frase en inglés, junto con estrofas en el idioma nacional, como fue el caso de «Sing me a Song», de los Países Bajos en 1983 ya que la regla idiomática permitía este supuesto.

Finalmente, en 1999, la normativa fue nuevamente cambiada, permitiendo la libertad de elegir el idioma. Desde entonces, muchos países han optado por enviar la mayoría de sus temas representantes en inglés dejando a un lado su idioma nativo, como los países nórdicos y los de Europa oriental.[1]​ Por su lado, otros han decidido mezclar dos o más idiomas en una misma canción, generalmente el inglés y su idioma oficial;[2]​ Finalmente, los idiomas artificiales también han sido utilizados por Bélgica y los Países Bajos.

Idiomas utilizados en el Festival de la Canción de Eurovisión

La siguiente lista corresponde a todos los idiomas utilizados durante la historia del Festival de la Canción de Eurovisión, ya sea para interpretar todo un tema o sólo un fragmento. La lista incluye las canciones que han sido interpretadas tanto en finales como en semifinales. Los idiomas que aparecieron en el mismo año están ordenados de acuerdo al orden de aparición de cada año. Los idiomas imaginarios no aplican.

Primera aparición
N.º Año Idioma País Artista Canción
1 1956 Neerlandés[3]
Bandera de los Países Bajos
Países Bajos
Jetty Paerl «De vogels van Holland»
2 1956 Alemán
Bandera de Suiza
Suiza
Lys Assia «Das alte Karussell»
3 1956 Francés
Bandera de Bélgica
Bélgica
Fud Leclerc «Messieurs les noyés de la Seine»
4 1956 Italiano
Bandera de Italia
Italia
Franca Raimondi «Aprite le finestre»
5 1957 Inglés
Bandera del Reino Unido
Reino Unido
Patricia Bredin «All»
6 1957 Danés
Bandera de Dinamarca
Dinamarca
Birthe Wilke y Gustav Winckler «Skibet skal sejle i nat»
7 1958 Sueco
Bandera de Suecia
Suecia
Alice Babs «Lilla stjärna»
8 1960 Luxemburgués
Bandera de Luxemburgo
Luxemburgo
Camillo Felgen «So laang we's du do bast»
9 1960 Noruego
Bandera de Noruega
Noruega
Nora Brockstedt «Voi voi»
10 1961 Español[4]
Bandera de España
España
Conchita Bautista «Estando contigo»
11 1961 Finés
Bandera de Finlandia
Finlandia
Laila Kinnunen «Valoa ikkunassa»
12 1961 Serbio[5]
Bandera de Yugoslavia
Yugoslavia
Ljiljana Petrovic «Неке давне звезде»
(«Neke davne zvezde»)
13 1963 Croata[5]
Bandera de Yugoslavia
Yugoslavia
Vice Vukov «Brodovi»
14 1964 Portugués
Bandera de Portugal
Portugal
António Calvário «Oração»
15 1964 Bosnio[5]
Bandera de Yugoslavia
Yugoslavia
Sabahudin Kurt «Život je sklopio krug»
16 1966 Esloveno
Bandera de Yugoslavia
Yugoslavia
Berta Ambrož «Brez besed»
17 1971 Vienés
Bandera de Austria
Austria
Marianne Mendt «Musik»
18 1971 Maltés
Bandera de Malta
Malta
Joe Grech «Marija L-Maltija»
19 1972 Irlandés
Bandera de Irlanda
Irlanda
Sandie Jones «Ceol an ghrá»
20 1973 Hebreo
Bandera de Israel
Israel
Ilanit «אי שם»
(«Ai sham»)
21 1974 Griego
Bandera de Grecia
Grecia
Marinella «Κρασί, θάλασσα και τ' αγόρι μου»
(«Krasi, thalassa kai t'agopi mou»)
22 1975 Turco
Bandera de Turquía
Turquía
Semiha Yanki «Seninle bir dakika»
23 1980 Árabe
Bandera de Marruecos
Marruecos
Samira Bensaid «بطاقة حب»
(«Bitaqet hobb»)
24 1986 Islandés
Bandera de Islandia
Islandia
ICY «Gleðibankinn»
25 1989 Romanche
Bandera de Suiza
Suiza
Furbaz «Viver senza tei»
26 1991 Napolitano
Bandera de Italia
Italia
Peppino Di Capri «Comme è ddoce 'o mare»
27 1992 Criollo haitiano
Bandera de Francia
Francia
Kali «Monté la riviè»
28 1993 Corso
Bandera de Francia
Francia
Patrick Fiori «Mama Corsica»
29 1994 Estonio
Bandera de Estonia
Estonia
Silvi Vrait «Nagu merelaine»
30 1994 Rumano
Bandera de Rumania
Rumania
Dan Bittman «Dincolo de nori»
31 1994 Eslovaco
Bandera de Eslovaquia
Eslovaquia
Tublatanka «Nekonecná piesen»
32 1994 Lituano
Bandera de Lituania
Lituania
Ovidijus Vyšniauskas «Lopšine mylimai»
33 1994 Húngaro
Bandera de Hungría
Hungría
Friderika Bayer «Kinek mondjam el vétkeimet?»
34 1994 Ruso[6]
Bandera de Rusia
Rusia
Youddiph «Вечный стрaнник»
(«Vječnij stranjik»)
35 1994 Polaco
Bandera de Polonia
Polonia
Edyta Górniak «To nie ja»
36 1996 Alto alemán
Bandera de Austria
Austria
Georg Nussbaumer «Weil's dr guat got»
37 1996 Bretón
Bandera de Francia
Francia
Dan Ar Braz & L'Héritage des Celtes «Diwanit Bugale»
38 1998 Macedonio
Bandera de Macedonia del Norte
Macedonia del Norte
Vlado Janevski «Не зори, зоро»
(«Ne zori, zoro»)
39 1999 Samogitiano
Bandera de Lituania
Lituania
Aiste Smilgeviciute «Strazdas»
40 2003 Austro-bávaro
Bandera de Austria
Austria
Alf Poier «Weil der Mensch zählt»
41 2003 Artificial
Bandera de Bélgica
Bélgica
Urban Trad «Sanomi»
42 2004 Letón
Bandera de Letonia
Letonia
Fomins & Kleins «Dziesma par laimi»
43 2004 Catalán
Bandera de Andorra
Andorra
Marta Roure «Jugarem a estimar-nos»
44 2004 Ucraniano
Bandera de Ucrania
Ucrania
Ruslana «Wild dances»
45 2004 Võro
Bandera de Estonia
Estonia
Neiokõsõ «Tii»
46 2005 Lengua de señas
Bandera de Letonia
Letonia
Valters and Kaža «The War Is Not Over»
47 2005 Montenegrino[7]
Bandera de Serbia y Montenegro
Serbia y Montenegro
No Name «Zauvijek moja»
48 2006 Albanés
Bandera de Albania
Albania
Luiz Ejlli «Zjarr e ftohtë»
49 2006 Tahitiano
Bandera de Mónaco
Mónaco
Séverine Ferrer «La Coco-Dance»
50 2007 Búlgaro
Bandera de Bulgaria
Bulgaria
Elitsa Todorova & Stoyan Yankoulov «Water»
51 2007 Checo
Bandera de República Checa
República Checa
Kabát «Malá dáma»
52 2007 Armenio
Bandera de Armenia
Armenia
Hayko «Anytime you need»
53 2009 Romaní
Bandera de República Checa
República Checa
Gipsy.cz «Aven Romale»
54 2010 Carelio
Bandera de Finlandia
Finlandia
Kuunkuiskaajat «Työlki ellää»
55 2011 Suajili
Bandera de Noruega
Noruega
Stella Mwangi «Haba haba»
56 2012 Udmurto
Bandera de Rusia
Rusia
Buránovskiye Bábushki «Party for everybody»
57 2012 Azerí
Bandera de Bulgaria
Bulgaria
Sofi Marinova «Love Unlimited»
58 2012 Georgiano
Bandera de Georgia
Georgia
Anri Jokhadze «I'm a Joker»
59 2016 Griego póntico
Bandera de Grecia
Grecia
Argo «Utopian land»
60 2016 Tártaro de Crimea
Bandera de Ucrania
Ucrania
Jamala «1944»
61 2017 Bielorruso
Bandera de Bielorrusia
Bielorrusia
NAVI «Гісторыя майго жыцця»
(«Historyja majho žyccia»)
62 2017 Sánscrito
Bandera de Italia
Italia
Francesco Gabbani «Occidentali's karma»
63 2018 Torlak
Bandera de Serbia
Serbia
Sanja Ilić y Balkanika «Nova deca» (Нова деца)
64 2019 Sami del norte
Bandera de Noruega
Noruega
KEiiNO «Spirit in the Sky»
65 2019 Abjasio
Bandera de Georgia
Georgia
Oto Nemsadze «Keep on going»
66 2020 Japonés
Bandera de Azerbaiyán
Azerbaiyán
Efendi «Cleopatra»
67 2020 Amhárico
Bandera de Israel
 
Israel
Eden Alene «Feker Libi»
68 2021 Sranan tongo
Bandera de los Países Bajos
 
Países Bajos
Jeangu Macrooy «Birth Of A New Age»
69 2022 Latín
Bandera de Serbia
 
Serbia
Konstrakta «In corpore sano»
70 2023 Albanés gheg
Bandera de Albania
 
Albania
Albina & Familja Kelmendi «Duje»
71 2024 Yankunytjatjara
Bandera de Australia
 
Australia
Electric Fields «One Milkali (One Blood)»

Véase también

Notas y referencias

  1. A fecha de 2022, sólo Azerbaiyán nunca ha enviado una canción en su idioma oficial (azerí).
  2. La canción que ha sido acreditada a la mayor cantidad de idiomas es «Liubi, liubu, I love you» del grupo Todomondo, la cual representó a Rumania en 2007. El tema fue interpretado en 6 idiomas: rumano, inglés, francés, italiano, ruso y español.
  3. Se engloban como un solo idioma, el neerlandés, tanto el holandés como el flamenco, este último, individualmente considerado, debutó en la versión de 1957 en la canción representante de Bélgica «Straatdeuntje».
  4. El tema que representó a Alemania en la edición de 1957 — «Telefon, Telefon», de Margot Hielscher — contenía frases cortas en varios idiomas, entre ellos el español. Sin embargo, oficialmente se registró en la competencia como si estuviera completamente interpretado en alemán.
  5. a b c En esos años, la lengua oficial de Yugoslavia se denominaba serbocroata y las canciones se interpretaban en ese idioma. El término croata comenzó a usarse en la década de 1970. Los idiomas serbio y bosnio evolucionaron políticamente con la desintegración del país (ver Idioma serbocroata para más detalles). Estrictamente hablando, las primeras apariciones de estos idiomas después de la disgregación de Yugoslavia son: «Ljubim te pesmama» para el serbio en 1992, «Sva bol svijeta» para el bosnio y «Don't ever cry» para el croata en 1993.
  6. El tema que representó a Yugoslavia en la edición de 1969 — «Pozdrav svijetu», de Ivan & M's — contenía frases cortas en varios idiomas, entre ellos el ruso. Sin embargo, oficialmente se registró en la competencia como si estuviera completamente interpretado en croata.
  7. Existe discusión si las canciones yugoslavas de 1983 (Džuli) y 1984 (Ciao amore) deben considerarse o no cantadas en idioma montenegrino o en serbo-croata (variante serbia).

Bibliografía

Enlaces externos



Esta página se editó por última vez el 5 mar 2024 a las 18:29.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.