Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Азербайджан (стихотворение)

Из Википедии — свободной энциклопедии

«Азербайджан»
азерб. «Azərbaycan»
Строки из стихотворения на постаменте памятника Самеду Вургуну в Баку

Строки из стихотворения на постаменте памятника Самеду Вургуну в Баку
Жанр стихотворение
Автор Самед Вургун
Язык оригинала азербайджанский
Дата написания 19331935 гг.
Предыдущее Смерть поэта
Следующее Я вспомнил
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке

«Азербайджан» (азерб. «Azərbaycan») — стихотворение азербайджанского поэта Самеда Вургуна, написанное c 1933[1] по 1935 год[2].

История стихотворения

Стихотворение «Азербайджан» было написано в 1933 году[1]. По замыслу Вургуна стихотворение «Азербайджан» является прологом к его эпопее «Азербайджан», состоящей из нескольких поэм, которые охватывают жизнь народа на протяжении многих веков[3].

Сам поэт писал о своём стихотворении:

Стихотворение «Азербайджан» созвучно со всей жизненной программой моей, гармонирует с моей жизнью. Сколько бы я ни творил впредь, мотивы, вложенные в это маленькое стихотворение, написанное в 1933 году, вы прочтёте, найдёте и почувствуете во всех моих произведениях.[1]

В 1959 году стихотворение вошло в «Хрестоматию по литературе народов СССР»[4].

На слова стихотворения азербайджанским композитором Алекпером Тагиевым написана одноимённая песня «Азербайджан»[5].

Строки из стихотворения выгравированы[6] на постаменте памятника поэту в Баку, установленному в 1961 году (скульптор — Фуад Абдурахманов; архитектор — Микаэль Усейнов).

Переводы

На русский язык стихотворение было переведено Аделиной Адалис, которая, по признанию самого Самеда Вургуна, была «лучшей переводчицей»[7]. По словам литературоведа Фариды Велихановой, Адалис в своём переводе «пользуется той свободой воплощения, которая даёт простор для воспроизведения патриотического духа оригинала»[8]. Тем не менее, перевод Адалис не точный. В нём есть отрывки, которые отсутствуют в оригинале. К примеру, строка «Ты — дыханье мое, ты — мой хлеб и вода!» и многое другое[9].

Вскоре после написания стихотворение «Азербайджан» было переведено на белорусский язык Максимом Танком. Этот перевод был включён в готовящуюся к изданию на белорусском языке «Антологию поэзии Советского Союза»[10].

Стихотворение в переводе Глэдис Эванс на английский было опубликовано в «Azerbaijanian Poetry: Classic, Modern, Traditional» (Москва, 1969) под редакцией Мирзы Ибрагимова[11].

Анализ стихотворения

По словам искусствоведа Габиба Бабаева в этом стихотворении, которое Габибов называет «великолепным гимном Отчизне», «с исключительной силой выражена национальная гордость поэта». Поэт лирически сопоставляет образ Родины с родной матерью. В этой связи, Габибов отмечает, что слова «сын» и «мать» в поэме звучат как синонимы слов «мать» и «Азербайджан»[12]:

Можно ль мать у ребенка украсть? Никогда!
Ты — дыханье мое, ты — мой хлеб и вода!
Предо мной распахнулись твои города.
Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан,
Азербайджан, Азербайджан!Перевод А. Адалис[12]

В статье «Распахнулись твои города…» из журнала «Огонёк» (1959) Я. Гик пишет, что в этом стихотворении, которое, по словам Гика, стало «историческим», Самед Вургун совершил поэтический смотр своей страны[13].

Согласно литературоведу Фариде Велихановой, в стихотворении есть отрывок, который указывает на начало творческого пути Самеда Вургуна. Этот отрывок не был переведён Аделиной Адалис на русский язык[14].

Примечания

  1. 1 2 3 Велиханова, 1986, с. 106.
  2. Səməd Vurğun. Seçilmiş əsərləri / Составитель Аслан Салмансой, редактор Айбениз Вургунгызы. — Б.: Şərq-Qərb, 2005. — Т. I. — С. 179. — 264 с.
  3. Бабаев, 1981, с. 67.
  4. Хрестоматия по литературе народов СССР / Под ред. Л. И. Климовича. — М., 1959. — С. 198-200.
  5. Behbudqızı S. «Ələkbər Tağıyev elə bir günah işlətməyib ki…» (азерб.) // news.milli.az. — 2011. — 6 sentyabr. Архивировано 5 декабря 2020 года.
  6. Sarıxanlı A. El bilir ki, siz bizimsiniz… (азерб.) // Həftə içi. — 2013. — 14 yanvar. Архивировано 11 августа 2016 года.
  7. Велиханова, 1986, с. 99.
  8. Велиханова, 1986, с. 107.
  9. Турабов С. Жизнь и судьба // Литературный Азербайджан. — 1991. — С. 201.
  10. Лукьянова, 1986, с. 25.
  11. Samad Vurgun (1906-1956) (англ.) // Azerbaijan International : журнал. — 1999. — P. 56. Архивировано 15 августа 2020 года.
  12. 1 2 Бабаев, 1981, с. 32.
  13. Гик Я. Распахнулись твои города… // Огонёк : журнал. — 1959. — 17 мая. — С. 14.
  14. Велиханова Ф. А. Русские переводы поэзии Самеда Вургуна. — Б.: Издательство Академии наук Азербайджанской ССР, 1968. — С. 90. — 181 с.

Литература

  • Бабаев Г. Самед Вургун: Очерк творчества. — М.: Советский писатель, 1981. — 271 с.
  • Велиханова Ф. Самед Вургун среди друзей-переводчиков. — Б.: Язычы, 1986. — 230 с.
  • Лукьянова С. Л. Творчество Самеда Вургуна во всесоюзной критике: значение творческой активности С. Вургуна в процессе взаимообогащения советских литератур. — Б.: Элм, 1986. — 100 с.
Эта страница в последний раз была отредактирована 3 июля 2023 в 18:43.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).