Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Административное деление Эстонии 1939 года

Топонимия Эстонии — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Эстонии. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением, историей и лингвистической ситуацией в стране.

Название страны

До XVIII—XIX веков эстонцы называли себя maarahvas, что буквально значит «народ земли», то есть занимающийся земледелием[1]. Термин eestlane пришёл из латыни (Aesti). Так назван Тацитом в «Германии» народ, населяющий дальний берег Балтийского моря. Древние скандинавские саги содержат упоминание о земле под названием Эйстланд (Eistland) — так Эстония до настоящего времени называется на исландском языке, что близко к датскому, немецкому, нидерландскому, шведскому и норвежскому варианту названия — Эстланд (Estland). Ранние источники на латинском языке также содержат версии названия территории Эстия и Гестия (Estia и Hestia)[2].

Большая часть территории современной Эстонии является территорией исторической области Эстляндия, которая в начале XIII века была завоевана немецкими рыцарями Ордена Меченосцев и вассалами короля Дании Вальдемара II; в 1346—1561 входила во владения Ливонского ордена, после распада Ливонской конфедерации — в составе Швеции, в 1710 году была завоёвана Русским царством и в 1719 году стала именоваться Ревельской губернией, с 1783 года — Ревельским наместничеством, с 1796 по 1918 годы — Эстляндской губернией Российской империи[3].

24 февраля 1918 года была провозглашена Эстонская Республика (эст. Eesti Vabariik), де-юре признанная по Тартускому мирному договору между РСФСР и Эстонией. Под этим названием страна вступила в 1921 году в Лигу Наций[4][5]. После вхождения в состав СССР в 1940 году была переименована в Эстонскую Советскую Социалистическую Республику, а после распада СССР и получения независимости в 1991 году вновь стала именоваться «Эстонской Республикой».

Формирование и состав топонимии

Для топонимии Эстонии характерны такие форманты как -маа — «земля», -сааре — «остров», -йыги — «река», -ярв — «озеро», -коск — «речной порог», -каллас — «берег», -мяги — «гора», -йоа — «водопад», -лахт — «залив», -мыйза — «имение», -линна — «крепость», -салу — «роща», -сельг — «гряда», и другие. Часто встречаются также фитотопонимы (Куузику — «ельник», Кырвемаа -«лесная земля», Лаане — «большой еловый лес», Нымме — «вересковая пустошь», Палу — «бор», Таммику — «дубрава» и др.)[6].

В. А. Жучкевич выделяет в эстонской топонимии две большие группы: простые и сложные топонимы. К первой группе относятся топонимы суффиксальные по типу словообразования, например: Левала, Таммисту, Тарвисту; ко второй — топонимы, образованные главным образом по схеме «определение + определяемое», например: Кивиярви («камень + озеро»), Мудайоки («тина + река»), Ныммкюла («бугор + деревня») и т. д.[7].

Поскольку на территории Эстонии не было сколько-нибудь значительных миграций народов, её практически полностью покрывает финно-угорский топонимический пласт с некоторыми вкраплениями германоязычных топонимов. На старых картах современной территории Эстонии фигурируют, наряду с эстонскими, немецкие варианты топонимов, например «Ревель» (Таллин), «Дорпат» (Тарту), «Эмбах» (Эмайыги) и т. д. В эстонской «глубинке» до настоящего времени сохранились некоторые названия хуторов и отдельных поселений. происходящих от фамилий германского происхождения, например Норра (от фамилии Кнорр), Эсна от фамилии фон Эссен, Росна от фамилии фон Розен и т. д.[8].

Топонимическая граница между финно-угорским и славянским пластами прослеживается довольно чётко и в целом совпадает с административной российско-эстонской границей, хотя отдельные финно-угорские топонимы встречаются в Псковской и других соседних областях. Пограничные географические объекты нередко имеют двойное название, например Чудское озеро — Пе́йпси-ярв (эст. Peipsi järv)[9], Печоры — Пе́тсери (эст. Petseri), Изборск — И́рбоска (эст. Irboska) и т. д. В пограничной полосе происходила также взаимная ассимиляция русско- и эстоноязычных топонимов. Н. В. Подольская приводит в качестве примера топонимию деревни Ломово Гдовского района Псковской области. В этой деревне часть микротопонимов имела чётко выраженное славянское происхождение — например, Замох, Поле, Крутик, а другая часть — чётко выраженное эстонское: Приксйоки, Томпсонметс, имелись также гибридные русско-эстонские топонимы типа Кривакюля[6][10].

Топонимическая граница между Эстонией и Латвией выражена менее чётко, чем граница с Россией, при этом также имеет место феномен двойных названий. Так, эстонский город Валга (эст. Valga, до 1920 рус. Валк) вплотную примыкает к латвийскому городу Валка (латыш. Valka), составляя с ним, по сути дела, единый населённый пункт. В свою очередь, миграции латышского населения в Эстонию привели к возникновению на территории последней топонимов с формантами -лэти, -лэтлан («латышский, латыш»)[11].

Топонимическая политика

В 1994 году в Эстонии была создана Правительственная комиссия по географическим названиям во главе с министром внутренних дел Хейки Арике[англ.], в состав которой вошли представители государственных и научных учреждений. Задачи комиссии — выработка принципов стандартизации и официального употребления географических названий Эстонии, участие в подготовке юридических актов, касающихся географических названий, выработка рекомендаций правительству страны в вопросах именования географических объектов как в Эстонии, так и за рубежом[12]. В 1996 году принят Закон о географических названиях, в который впоследствии неоднократно вносились правки[13].

В стране ведутся работы по каталогизации топонимов. Их ведут Институт эстонского языка и Государственный земельный департамент. В Институте эстонского языка имеется самая большая картотека эстонских топонимов (ок. 500 000 карточек), собранная в ходе полевых работ, начиная с 1920-х годов. В декабре 1995 года впервые после 60-летнего перерыва был выпущен глобус на эстонском языке, на котором большое внимание уделялось и географическим названиям[12].

См. также

Примечания

  1. Ariste, Paul (1956). Maakeel ja eesti keel. Eesti NSV Teaduste Akadeemia Toimetised 5: 117-24; Beyer, Jürgen (2007). Ist maarahvas (‚Landvolk‘), die alte Selbstbezeichnung der Esten, eine Lehnübersetzung? Eine Studie zur Begriffsgeschichte des Ostseeraums. Zeitschrift für Ostmitteleuropa-Forschung 56: 566—593.
  2. Cole, Jeffrey. Ethnic Groups of Europe: An Encyclopedia (неопр.). — ABC-CLIO, 2011. — С. 124. — ISBN 9781598843026.
  3. Остзейский особый порядок. Дата обращения: 14 июля 2019. Архивировано 22 февраля 2015 года.
  4. Spell it "ESTHONIA" here; Geographic Board Will Not Drop the "h," but British Board Does. (17 апреля 1926). Дата обращения: 6 ноября 2009. Архивировано 11 мая 2011 года.
  5. Ineta Ziemele. Baltic yearbook of international law (неопр.). — Martinus Nijhoff Publishers, 2002. — С. 26—. — ISBN 978-90-411-1736-6. Архивировано 17 января 2023 года.
  6. 1 2 Жучкевич, 1968, с. 220.
  7. Палль, 1966, с. 159—160.
  8. Жучкевич, 1968, с. 219.
  9. Инструкция по русской передаче географических названий Эстонской ССР / Составитель: С. К. Бушмакин. Редактор: А. Х. Каск. — Москва: Типография издательства «Известия», 1972. — 29 с. — 1000 экз.
  10. Данные Н. В. Подольской приведены по состоянию на начало 1960-х годов, по данным переписи 2010 года деревня Ломово постоянного населения не имела.
  11. Аристэ, 1966, с. 225.
  12. 1 2 О стандартизации географических названий в Эстонии (1994—1996 гг.). Дата обращения: 16 июля 2019. Архивировано 22 октября 2021 года.
  13. Парламентарии реорганизуют систему топонимов

Литература

на русском языке

на других языках

  • Marja Kallasmaa, Saaremaa kohanimed (Топонимы о. Сааремаа). Tallinn 1996. 528 стр.
  • M. Kallasmaa, Mitmuslikud vormid Saaremaa kohanimedes (Формы множественного числа в топонимах Сааремаа). — Keel ja Kirjandus 1995 № 1, с. 20-28.
  • M. Kallasmaa, Rahvaetu"moloogia ja historismi printsiip onomastikas (Народная этимология и принцип историзма в ономастике). — Keel ja Kirjandus 1995 № 11, с. 763—766

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 13 декабря 2023 в 05:55.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).