Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Лезгинская письменность

Из Википедии — свободной энциклопедии

Лезгинская письменность (лезг. лезги кхьинар) — письменность, используемая для записи лезгинского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время лезгинская письменность функционирует на кириллице. В истории лезгинской письменности выделяются следующие этапы:

  • начало XIX века — 1928 год — письменность на основе арабского алфавита
  • 1860-е — 1910-е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской)
  • 1928—1938 годы — письменность на латинской основе
  • с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы[1][2]

Гипотеза о древней письменности

В ряде работ современных дагестанских авторов проводится отождествление агванского языка и использовавшейся им письменности с лезгинским языком. Однако большинство учёных считает агванский язык «старым состоянием удинского языка»[3].

Арабское письмо

Старейшие памятники лезгинской письменности датируются первой половиной XIX века. Это рукописи, в которых используется арабский алфавит, частично приспособленный к фонетике дагестанских языков (аджам). В XIX веке на лезгинском языке арабским шрифтом был записан ряд художественных и поэтических произведений (поэзия Етима Эмина и др.)[4].

Попытки создать нормативный, научно разработанный лезгинский алфавит на арабской графической основе были предприняты только после революции 1917 года. Первый такой алфавит составил учитель из Касумкента Абу-Джафар Мамедов. Другой вариант алфавита был разработан Г. А. Гаджибековым. На этом алфавите было издано несколько книг, в том числе «Песни лезгинских поэтов» (1927), но к тому времени встал вопрос о замене арабского письма латинским[5].

Лезгинский алфавит на арабской основе имел следующий вид (порядок букв не соблюдён)[6]:

آ ب چ ج ڃ د اه ٱ ف گ
غ اى ى ک ل م ن اۊ پ
ڢ ڠ ق ر س ص ش ت ط ت
ط او اۈ و خ ݤ څ ز ژ ڗ

Кириллица Услара

Алфавит из букваря 1871 года
Алфавит из букваря 1911 года

В 1860-е годы, после присоединения Дагестана к Российской империи, этнографом и лингвистом П. К. Усларом была составлена первая лезгинская грамматика (напечатана в 1896 году). В этой грамматике был использован модифицированный кириллический алфавит с добавлением нескольких латинских и грузинских букв[5]. В 1871 году на этом алфавите в Темир-Хан-Шуре была напечатана первая лезгинская книга — «Кюринская азбука», автором которой был помощник Услара Казанфар Зульфикаров[7].

В начале XX века на алфавите Услара было издано ещё несколько книг. Среди них были составленные Абу-Джафар Мамедовым «История восьми пророков, упоминаемых в Коране» и букварь «Ќу̇ре ჭалан елифарни аҳпа гw æниз қелдаj ђуз», вышедший в Тифлисе 1911 году[8]. Дальнейшего развития алфавит Услара не получил[5].

Латинский алфавит

В 1920-е годы в СССР шёл процесс латинизации алфавитов. В 1925—1926 годах лезгинские студенты, обучавшиеся в вузах Москвы, организовали «лезгинский кружок», одним из результатов работы которого стала брошюра «Писать ли по-лезгински?», в которой был предложен проект латинизированного алфавита. Несколько позднее для дагестанских языков Г. А. Гаджибековым и А. Л. Шамхаловым был составлен «новый дагестанский алфавит». Одна из его модификаций была предназначена для лезгинского языка[5].

27 июня 1928 года научный совет Всесоюзного центрального комитета Нового алфавита одобрил предложенный алфавит[6]. Одной из особенностей новой письменности стало отсутствие заглавных букв. Сам алфавит выглядел так[9]: a, b, c, cc,

, ç, d, e, ə, f, g, ƣ, h, i, j, k, kk, ⱪ, l, m, n, o, ө, p, pp,
, q, ꝗ, r, s, ş, t, tt,
, u, v, x,
,
, y, z, ƶ, ꞩ, ꞩꞩ, ⱬ, '

В 1932 году в лезгинский алфавит был внесён ряд изменений — было уменьшено количество букв, введены заглавные буквы. К середине 1930-х годов он имел такой вид[10]:

A а B b C c Ç ç D d E е F f G g Ƣ ƣ H h I i J j K k
Ⱪ ⱪ L l M m N n O о P p
Q q Ꝗ ꝗ R r S s Ş ş Ꞩ ꞩ
T t
U u V v X x
Y y Z z Ƶ ƶ Ⱬ ⱬ '

В 2018 году в Азербайджане подготовлен проект латинизированного алфавита, который предполагается использовать для проживающих в этой стране лезгин, вместо действующего кириллического алфавита[11][12].

Современный алфавит

В конце 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменностей на кириллицу. В ходе этого процесса 5 января 1938 года бюро Дагестанского обкома ВКП(б) постановило перевести на кириллицу и алфавиты народов Дагестана. 8 февраля это решение было утверждено ЦК Дагестанской АССР[13]. 11 февраля новый лезгинский алфавит был опубликован в газете «Дагестанская правда».

Впоследствии в алфавит были внесены небольшие изменения (введена буква Ё ё, а буква УӀ уӀ заменена на Уь уь). Ныне лезгинский алфавит выглядит так[14]:

А а Б б В в Г г Гъ гъ Гь гь Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и
Й й К к Къ къ Кь кь КӀ кӀ Л л М м Н н О о П п ПӀ пӀ Р р
С с Т т ТӀ тӀ У у Уь уь Ф ф Х х Хъ хъ Хь хь Ц ц ЦӀ цӀ Ч ч
ЧӀ чӀ Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Современная орфография действует с 1962 года. До 1962 года непридыхательные согласные /k/, /p/, /t/, /t͡s/, /t͡ʃ/ отображались удвоенными буквами, соответственно кк, пп, тт, цц, чч, образуя такие пары как ччил /t͡ʃil/ «земля» и чил /t͡ʃʰil/ «сеть». Всего существует минимум 19 таких пар. В современной орфографии такие слова являются омографами: чил — одновременно /t͡ʃil/ «земля» и /t͡ʃʰil/ «сеть»[15].


Таблица соответствия алфавитов

Арабский Кириллица
Услара
Латиница
1932-1938 годов
Современная
кириллица
МФА[15]
آ а A a А а a
ب б B b Б б b
و в V v В в w
گ г G g Г г g
غ г̧ Ƣ ƣ Гъ гъ ʁ
h H h Гь гь h
د д D d Д д d
اه е E e, Je Е е je, e
- - - Ё ё jo
ژ ж Ƶ ƶ Ж ж ʒ
ز з Z z З з z
اى i I i И и i
ى j J j Й й j
ک к K k К к kʰ, k
ڠ қ Q q Къ къ q
ق q Ꝗ ꝗ Кь кь q'
گ k Ⱪ ⱪ КӀ кӀ k'
ل л L l Л л l
م м M m М м m
ن н N n Н н n
او о O o О о o
پ п P p П п pʰ, p
ڢ ԥ P̡ p̡ ПӀ пӀ p'
ر р R r Р р r
س с S s С с s
ت т T t Т т tʰ, t
ط ҭ T̨ t̨ ТӀ тӀ t'
او у U u У у u
اۊ у̇ Y y Уь уь y
ف ф F f Ф ф f
خ х X x Х х χ
څ ħ Ӿ ӿ Хъ хъ
ݤ һ̑ Ҳ ҳ Хь хь x
ص ц S̷ s̷ Ц ц ʦ
ڗ Ⱬ ⱬ ЦӀ цӀ ʦ'
چ ч C c Ч ч ʧ
ج Ç ç ЧӀ чӀ ʧ'
ش - Ş ş Ш ш ʃ
- - - Щ щ -
ء - ' ъ ʔ
- - - Ы ы -
- - - ь -
اه е E e Э э ʔe, e
- - ju Ю ю ju
- - ja Я я ja, æ

Примечания

  1. Н. Г. Колесник. Лезгинский язык. — Язык и общество. Энциклопедия. — М. : Издательский центр "Азбуковник", 2016. — С. 252—257. — 872 с. — ISBN 978-5-91172-129-9.
  2. Лезгинский язык. Малые языки России. Институт языкознания РАН. Дата обращения: 7 февраля 2024.
  3. Г. А. Климов. Агванский язык // Языки мира. Кавказские языки. — М. : Academia, 1998. — С. 99—101. — 480 с. — ISBN 5-87444-079-8.
  4. Р. И. Гайдаров. Из истории становления лезгинского литературного языка и письменности // Учёные записки Дагестанского государственного университета им. В. И. Ленина. — 1962. — Т. VIII. — С. 31—45.
  5. 1 2 3 4 А. Ш. [Шабад А.], Е. Ш. Лезгинский язык : [арх. 7 марта 2016] // Литературная энциклопедия. — М. : ОГИЗ РСФСР, 1932. — Т. 6. — Стб. 151—152.
  6. 1 2 Новый алфавит для народностей Дагестана : [арх. 2 апреля 2022] // Культура и письменность Востока. — Баку, 1928. — Вып. II. — С. 176—177.
  7. Кюринская азбука. — Темир-Хан-Шура, 1871. — 57 с.
  8. Кюринская азбука и первая книга для чтения = Ќу̇ре ჭалан елифарни аҳпа гw æниз қелдаj ђуз. — Тифлис, 1911.
  9. alqcdar a.q. ⱬiji lezgi ilifar-ni sifte ⱪeldaj ktab. — mahac-qala, 1928.
  10. Alqadarskij A.Q. Bukvar. — Mahacqala, 1937.
  11. С. Керимова. Смена графики ударит по самому сердцу нашего народа. Федеральная лезгинская национально-культурная автономия (20 марта 2019). Дата обращения: 30 марта 2019. Архивировано 30 марта 2019 года.
  12. Bir xalqın iki əlİfbası? : [азерб.] : [арх. 9 июля 2021] // Самур. — 2018. — № 9 (325).
  13. А. А. Исаев. О формировании и развитии письменности народов Дагестана // Социологический сборник. — Махачкала, 1970. — Вып. I. — С. 173—232.
  14. Р. И. Гайдаров, А. Г. Гюльмагомедов, У. А. Мейланова, Б. Б. Талибов. Современный лезгинский язык. — Махачкала : ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2009. — С. 94—96. — 482 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-914331-018-6.
  15. 1 2 Haspelmath, Martin. A grammar of Lezgian. — Berlin ; New York: Mouton de Gruyter, 1993. — P. 28—29. — 568 p. — ISBN 3-11-013735-6.
Эта страница в последний раз была отредактирована 27 марта 2024 в 05:58.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).