To install click the Add extension button. That's it.
The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.
How to transfigure the Wikipedia
Would you like Wikipedia to always look as professional and up-to-date? We have created a browser extension. It will enhance any encyclopedic page you visit with the magic of the WIKI 2 technology.
Try it — you can delete it anytime.
Install in 5 seconds
Yep, but later
4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
It was composed by N. Koshelieva, with lyrics by S. Kinyakin. The anthem has lyrics in all three of the republic's official languages: Moksha, Erzya and Russian. The refrains of the anthem are a mixture between Moksha and Erzya.[1]
YouTube Encyclopedic
1/3
Views:
1 562
5 778
602
Anthem of Mordovia (Russia) - "Шумбрат, Мордовия!"
National Anthem of Karelia (Russia) - Край родной — Карелия!
State Anthem of the Mari El Republic (Russia) - "Марий Эл Республик чапмурыжо"
II
Тон ютыть, Мордовия, стака кить-янт,
Тон молить, Мордовия, витьстэ, верьга кандыть прят.
Вий макснесть келей Мокшась ды бойка Сурась,
Секс течис тон седейс ды оймес — прок ванькс лисьмапрят.
Припев
III
Ты трудной дорогой, Мордовия, шла,
России держалась и голову гордо несла.
Давали силы вольные Мокша, Сура,
Ты духом была и осталась сильна и добра.
Припев
I
Ši valda, Mordovija, śeďistot saj,
Ši valda, Mordovija, śeľmosot pali, jurnaj,
Rosśijať mæšća mokšeń śijasta śulgam,
Rosśijať karkseźemsa erźań zyrńasta pulaj.
II
Ton jutiť, Mordovija, staka kiť-jant,
Ton moľiť, Mordovija, viťste, veŕga kandiť pŕat.
Vij maksńesť keľej Mokšaś di bojka Suraś,
Śeks ťečis ton śeďejs di ojmes - prok vańks ľiśmapŕat.
Pripiev
III
Ty trudnoy dorogoy, Mordoviya, shla,
Rossii derzhalas' i golovu gordo nesla.
Davali sily vol'nyye Moksha, Sura,
Ty dukhom byla i ostalas' sil'na i dobra.
3
[tɨ ˈtrud.nəj dɐ.ˈro.ɡəj mɐr.ˈdo.vʲɪ.jə ʂɫa]
[rɐ.ˈsʲi.ɪ dʲɪr.ˈʐa.ɫəsʲ i ˈɡo.ɫə.vʊ ˈɡor.də nʲɪs.ˈɫa]
[dɐ.ˈva.lʲɪ ˈsʲi.ɫɨ ˈvolʲ.nɨ.je ˈmok.ʂə sʊ.ˈra]
[tɨ ˈdu.xəm bɨ.ˈɫa i ɐ.ˈsta.ɫəsʲ sʲɪlʲ.ˈna i dɐ.ˈbra]
[prʲɪ.ˈpʲɛf]
I
Bright day, Mordovia! From the bottom of thy heart,
Bright day, Mordovia! In thine eyes shineth light.
Glittering across Russia the star of Moksha,
Surrounding Russia the dawn of Erzya.
Chorus:
Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Land beloved! Thy flowering spring,
Land beloved of Moksha-Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
May joyous life come into thy hearth!
Peace be upon thee, Mordovia!
Strong may thou be as the sun blazeth!
II
Thou, Mordovia, cross’d a path grim and hard,
Thou, Mordovia, stoodest erect and proud,
Vast Moksha and swift Sura gave thee strength,
Thy heart and soul still like a pure spring.
Chorus
III
Thou, Mordovia, cross’d a path long and hard,
Thou wert with Russia always and proud,
The free Moksha and Sura gave thee strength,
Thy soul and heart remain strong.