To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

As-Salam as-Sultani

From Wikipedia, the free encyclopedia

an-Našid as-Salâm as-Solṭâni
English: 'Song of the Sultanic Salute'
نشيد السلام السلطاني

National anthem of  Oman
LyricsRashid bin Uzayyiz Al Khusaidi (1970)
Haitham bin Tariq al Said (second stanza remake) (2020)
MusicJames Frederick Mills, 1932
Adopted23 July 1970; 53 years ago (1970-07-23)
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version
Qâbus ben-Saʿyed ʾâl-Saʿyed (1940–2020), the Sultan of Oman, whom the song was originally dedicated to

"as-Salâm as-Solṭâni" (Arabic: السلام السلطاني, meaning 'Salute to The Sultan') is the national anthem of the Sultanate of Oman. It is an ode originally dedicated to Qaboos bin Said (1940–2020), the former Sultan of Oman.[1][2][3]

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    758
    24 616
    1 048
  • National Anthem of Oman / Nashid as-Salaam as-Sultani (Instrumental)
  • National Anthem of Kuwait - "النشيد الوطني"
  • Flag and anthem of Oman

Transcription

History

"as-Salâm as-Solṭâni" was written by poet Rashid bin Uzayyiz Al Khusaidi. The music for it was composed at the request of Muscat's government by James Frederick Mills, a Briton, in December 1932.[4][5]

In 1970, a modified version was written by the poet Ħafiẓ ben-Sâlem as-Sayl al-Gasâni, the adviser of the former Sultan of Oman, Qaboos bin Said. The melody was composed by Egyptian musician Mohammed Abdel Wahab.[6]

Lyrics

Current lyrics

Arabic original[7] Romanization IPA transcription[a] English translation

يَا رَبَّنَا اَحْفَظْ لَنَا جَلَالَةَ السُّلْطَان
وَالشَّعْبَ فِي الْأَوْطَان
بِالْعِزِّ وَ الْأَمَان
𝄇 وَلْيَدُمْ مُؤَيَدَا
عَاهِلاً مُّمَجَّدَا
بِالنُّفُوْسِ يُفْتَدٰى 𝄆

يَا عُمَان نَحْنُ مِنْ عَهْدِ النَّبِيْ
أَوْفِيَاء مِنْ كِرَامِ الْعَرَبِيْ
فَارْتَقِيْ هَامَ السَّمَاء
وَامْلَئِي الْكَوْنَ ضِيَاء
وَاسْعَدِيْ وَانْعَمِيْ بِالرَّخَاء

Yâ rabbanâ ʾaħfaẓ lanâ jalâlat as-Solṭân
Wa-š-šaʿba fi-l-ʾawṭân
Be-l-ʿezze wa-l-ʾamân
𝄆 Wa-l-yadom moʾayadâ,
ʿÂhelân momajjadâ;
Be-n-nofuse yoftadâ. 𝄇

Yâ ʿOmân, naħno men ʿahd en-Nabi
ʾAwfiyâʾ men kerâme l-ʿArabi.
Fârtaqi hâm as-samâʾ
Wa-emlaʾi l-kawna ḍiyâʾ
Wa-s-saʿdi wa-n-naʿmi be-r-raxâʾ.

[jɑː rɑb.bæ.næː ʔæħ.fɑðˤ læ.næː d͡ʒæ.læː.læt æs.sʊl.tˤɑːn]
[wæ‿ʃ.ʃɑʕ.bæ fɪ‿l.ʔɑw.tˤɑːn]
[bɪ‿l.ʕɪz.zi wæ‿l.ʔæ.mæːn]
𝄆 [wæ‿l.jæ.dʊm mʊ.ʔæ.jæ.dæː]
[ʕɑː.hi.læːn mʊ.mæd.d͡ʒæ.dæː]
[bɪ‿n.nʊ.fuː.si jʊf.tæ.dæː] 𝄇

[jæː ʕʊ.mæːn | nɑħ.nʊ mɪn ʕɑhd ɪn.næ.biː]
[ʔɑw.fiː.jæʔ mɪn ki.rɑː.mɪ‿l.ʕɑ.rɑ.biː]
[fɑːr.tɑ.qɪː hæːm æs.sæ.mæːʔ]
[wɑ‿(ɪ)m.læʔ.ɪː‿l.kɑw.nɑ‿ðˤ.ðˤɪː.jæːʔ]
[wæ‿s.sɑʕ.diː wæ‿n.nɑʕ.miː bɪ‿r.rɑ.xɑːʔ]

O  Almighty, save His Majesty the Sultan
and His people in their homelands
with pride and peace
𝄆 May He live long and triumphant
a glorified leader
for whom we shall lay down our lives 𝄇

O Oman, we have been from the time of the Prophet
of the most loyal and noble Arabs
So ascend to the apex of the heavens
illuminate the cosmos
rejoice and relish in prosperity

Previous lyrics (Qaboos-era version)

In 2020, Sultan Haitham bin Tariq issued a decree to remove the name of his predecessor, Sultan Qaboos bin Said, from the national anthem.[8]

Arabic original[9] Romanization IPA transcription[a] English translation

يا عمان نحن من عهد النبي
أوفياء من كرام العربي
ابشري قابوس جاء
فلتباركه السماء
واسعدي ولتقيه بالدعاء

ʿOmân, naħno men ʿahd en-Nabi
ʾAwfiyâʾ men kerâme l-ʿArabi.
Abšeri Qâbusu jâʾ
Faltobârakho s-samâʾ
Wa-s-saʿdi wa-l-taqih be-d-doʿâʾ.

[jæː ʕʊ.mæːn | nɑħ.nʊ mɪn ʕɑhd ɪn.næ.biː]
[ʔɑw.fiː.jæʔ mɪn ki.rɑː.mɪ‿l.ʕɑ.rɑ.biː]
[æb.ʃɪ.rɪː qɑː.buː.su d͡ʒæːʔ]
[fæl.tʊ.bæː.rɑk.hʊ‿s.sæ.mæːʔ]
[wæ‿s.sɑʕ.diː wæ‿l.tɑ.qɪːh bɪ‿d.dʊ.ʕæːʔ]

O Oman, since the time of the Prophet
We are a dedicated people amongst the noblest Arabs
Be happy! Qaboos has come
May heaven bless him
Be cheerful and commend him to the protection of our prayers.

Notes

References

  1. ^ "مرسوم سلطاني رقم  2020/2 بتعديل الملحق رقم (3) المرفق بقانون علم الدولة وشعارها ونشيدها الوطني". وزارة الشؤون القانونية - سلطنة عُمان (in Arabic). 23 February 2020. Archived from the original on 5 March 2020. Retrieved 5 March 2020.
  2. ^ "سلطان عُمان يعدل علم السلطنة ونشيدها الوطني.. كيف تبدو هذه التغييرات؟". CNN Arabic (in Arabic). 20 February 2020. Archived from the original on 21 February 2020. Retrieved 21 February 2020.
  3. ^ "سلطان عمان الجديد يصدر مرسوما لتعديل النشيد الوطني". فرانس 24 / France 24 (in Arabic). 20 February 2020. Archived from the original on 21 February 2020. Retrieved 21 February 2020.
  4. ^ "Middle East :: Oman". The World Factbook. Virginia: Central Intelligence Agency. 12 June 2019. Retrieved 21 June 2019.
  5. ^ "Oman". nationalanthems.info. 1 April 2013. Retrieved 21 June 2019.
  6. ^ "لحنه عبد الوهاب.. حكاية النشيد العماني والسلطان قابوس". elwatannews.com (in Arabic). 11 January 2020.
  7. ^ "وفق المرسوم السلطاني: 3 حالات يُؤدّى فيها النشيد الوطني، فما هي؟". atheer.om (in Arabic). 20 February 2020.
  8. ^ "Oman's new ruler rejigs national anthem". Arabian Business. 20 February 2020.
  9. ^ "تغيير في النشيد الوطني لسلطنة عمان.. تعرف على الكلمات الجديدة" [Change in the national anthem of the Sultanate of Oman.. Learn the new words]. Al Jazeera Mubasher (in Arabic). Retrieved 15 February 2022.

External links

This page was last edited on 22 April 2024, at 12:15
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.