Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

[Exiled-Destiny]_Rocket_Girls_Ep07_Subbed_(954BC8D2).srt (ВЫГРУЗИТЬ СУБТИТРЫ)

Саюри, гляди! Юкари невредима!

Ага.

Кругом сплошь Юкари!

Сколько же тут симпатичных и задорных девушек.

Подумать только, что мы совершили посадку именно в Нэрису...

Неужели злые духи снова строят мне козни?

-Неа, ты сама к тому причастна, Юкари. -Я..?

В глубине души ты хотела возвратиться сюда, потому мы тут и приземлились.

Ну ты скажешь тоже?

Миура-сан! Доведите до сведения Мориты-сан, что ей надлежит тотчас же явиться ко мне!

Не мешкайте! Мне предстоит важный телефонный звонок.

Но куда звонить? В пожарное депо? Или же в полицию?

Не следует вовлекать полицию!

Как же быть? Уму непостижимо...

Морита-сэмпай...

Здорово! Она -- настоящий космонавт!

Вот здорово!

{\an8\i1}I'm looking for you 見上げた空

{\i1}Тебя я ищу, небом проникнувшись

{\an8\i1}僕らは遠く飛べるんだ

{\i1}Однажды мы полетим за горизонт

{\fade(400,0)\pos(226,218)\bord2.5\3c&H000000&\4c&HFFFFFF&\shad0\fn003\blur2.5\fs14\b0\i0}ракетные девчонки

{\an8\i1}急に晴れた青さに視線伸ばし

{\i1}Вглядываясь в незамутнёную синеву

{\an8\i1}今日の感触は

{\i1}Вот и настал тот день,

{\an8\i1}二重丸でイケるよ!

{\i1}наверняка всё заладится!

{\an8\i1}口癖は「大丈夫!」

{\i1}Расхожая фраза: «всё в норме»

{\an8\i1}それだけ

{\i1}Вроде того

{\an8\i1}複雑に考え込んで無いで

{\i1}Представления ни к чему замысловатые

{\an8\i1}今を… 探しに行こう

{\i1}Отыщем... только здесь и сейчас

{\an8\i1}I'm looking for you ただある空

{\i1}Тебя я ищу, небо заветное

{\an8\i1}自由に高く飛べるんだ

{\i1}Безудержно устремимся ввысь туда,

{\an8\i1}重い荷物とっぱらって

{\i1}оставив хлопоты за плечами

{\an8\i1}君から見える空は

{\i1}В небо глядишь точно такое же

{\an8\i1}絶えることは無い!大丈夫!

{\i1}безбрежное, а вообще всё в норме!

{\an8\i1}歩き出せば きっと 叶えたい未来

{\i1}Так первые шаги, непременно, позволят воплотить

{\an8\i1}いつか自由に描くよ

{\i1}то сокровенное будущее

Говорит командир Одуванчика Юкари Морита.

Выхожу на промежуточную орбиту... теперь.

{\pos(202,264)}притяжение

- Мацури-тян! - Привет!

-Для Мацури я с ними на одно лицо? -Привет, женской гимназии Нэрису!

-Совсем скоро мне предстоит учёба... -Как поживаете? Я -- чудесно!

Совсем позабыла про тех золотых рыбок!

Похоже им трудно дышать.

Что же делать?

Простите...

Точно, воспользуемся радиопередатчиком и свяжемся с Сагамихарой...

Точно. Мы же выбросили всю радиоаппаратуру за борт.

Простите!

М-Морита-сэмпай!

Госпожа директор желает вас видеть.

Не до неё мне сейчас!

Кто-нибудь одолжите мобильник!

-Какой же там номер у Сагамихары? -Простите...

Простите!

Чего тебе?

-Тут... как бы... -Говори толком!

Могу я взглянуть?

Полагаю, вода недостаточно насыщена кислородом.

Так ты знаешь в чём дело?

Д-да.

Исправить сумеешь?

Разве что в кабинете биологии.

Как там тебя зовут?

Аканэ Миура.

Выручай, Миура!

Убегают?

Теперь всё обойдётся.

Правда?

Съёмный аэратор забило экскрементами.

Я приладила мининасос со встроенным фильтром,

а здесь вода циркулирует и насыщается кислородом.

Концентрация аммиака достигала предельно допустимой, так что я добавила нейтрализующий агент.

А также терморегулятор для поддержания оптимальной температуры.

Думаешь эксперимент удастся?

Скоре всего, мы же не нарушили его условий.

Спасибо! Ты нас выручила!

Здорово, Миура. Ты сходу догадалась что к чему и приладила всё это.

Я состою в кружке биологии.

Вот вы, Морита-сэмпай, поразительны. Вы самый настоящий космонавт!

Да ладно, ничего особенного, это даже мартышке по плечу.

При должной сноровке и упорстве, всякий справится.

Юкари! Наш экскорт прибыл.

Давай! Давай! Самый малый ход!

Женская гимназия Нэрису, где чтут вековые традиции по воспитанию истинных леди,

подверглась нашествию космического корабля, сил самообороны,

береговой охраны, полиции и СМИ...

Нас прислали с базы Кисарадзу!

Старший лейтенант Кимура, первое вертолётное подразделение!

День добрый.

Нам велено доставить членов экипажа, а также отбуксировать по воздуху КА

в НИИ Сагамихары, что в ведении ДжАКСА.

Будем признательны.

И прихватите ту девушку с нами.

Нужно чтобы ты приглядела за аквариумом, пока не доберёмся до Сагамихары.

Что случись, мы с Мацури не сумеем ничего предпринять.

Ага! Замечательная идея, а то!

Но у меня... Занятия...

Так точно. Отбой.

Полиция префектуры просит нас не задерживаться, нам пора.

Да! Уже идём!

Спасибо. Сердечное вам спасибо.

Не стоит.

Как же я рад, что они возвратились ко мне.

Всё буквально висело на волоске, однако.

Теперь 15 лет исследований не окажутся напрасными.

Пятнадцать лет?

Ага. Мне выделили средства для проведения исследований 15 лет тому назад.

Притом всякое случалось, и когда

я уже разуверился было, что представится случай,

объявился Насуда-сан и предложил содействие.

Я полагал опрометчивым проводить его в условиях космоса в первый же их полёт с человеком на борту,

но в итоге согласился. Нет, согласился, пожалуй, не совсем верно.

Вы были втянули в эту авантюру. Тем прощелыгой.

Простите, изучению чего именно посвящён эксперимет?

-Так вам интересно? -А как же!

Данный эксперимент посвящен изучению вестибулярного аппарата.

Вестибулярного аппарата? То есть органа отвечающего за равновесие?

Именно!

{\fs14}Видите ли, мне бы хотелось изучить, насколько хорошо золотая рыбка, побывавшая хоть раз в космосе...

А она увлекающаяся натура, подумать только.

Совсем как Мукаи-сан.

{\fs14}способна приспособиться к создавшимся условиям в ходе последующих полётов.

Когда разговор её воодушевляет, она оживляется.

{\fs14}Так вы изучаете адаптивную способность!

{\fs14}Вот именно!

{\fs14}Изучение вестибулярного аппарата позволит пролить свет на феномен пространственной дезориентации.

{\fs14}Мне ясна ваша мысль! Тем самым, продолжив данные исследования,

К слову, Мацури... Тебе мысль ясна?

{\fs14}вам удастся выяснить, чем обусловлена космическая болезнь.

Уж если тебе чего непонятно, Мацури так и вовсе в неведении.

{\fs14}Верно!

{\fs14}Пространственная дезориентация вызвана воздействием на вестибулярный аппарат, мозжечок, а также...

Пожалуй.

Ну вот и всё наконец...

А скажите... Морита-сэмпай?

Как там вообще в космосе?

Ну... вполне очевидно, там полным-полно звёзд.

Разве что Земля.

Вся тёмно синяя. Красивое зрелище.

И множество духов вились вокруг!

Эта мне Мацури, не бери в голову...

А знаешь, Миура...

Да?

Тебе бы не мешало наведаться к нам на базу.

Там преобладает политика открытых дверей, тебе наверняка позволят осмотреться.

Занятных личностей там хватает, наверняка им будет что тебе рассказать.

А вы проводите меня по базе, сэмпай?

Ну насчёт...

Что такое?

Да так. Словом, при желании наведайся к нам.

Вот и такси.

Ну же залезай.

Отвезите её, пожалуйста, в женскую гимназию Нэрису, что в Йокогаме.

Пока!

Приятного аппетита!

Просто объедение, мамуля!

Всего в избытке, так что наедайся вволю.

Что ещё за «мамуля»?

К слову, ты ведь всё купила в подземных торговых ряды Йокогамы.

Будет тебе, вкусно ведь.

Да и ты не зевай.

Из-за ограничений по потреблению калорий тебе и поесть там толком не удаётся.

Ну да, но совсем скоро я смогу питаться чем только пожелаю.

Как так?

Вот вернусь на базу для опроса по полёту, а после приволоку этого пройдоху сюда.

«Пройдоху»?

Ну ты знаешь, нашего...

А, папулю, да?

Всё никак не угомонишься по поводу него?

Потому то я и отправилась на Соломоновы острова.

Так значит, намерена уйти из космонавтов?

Само собой!

Но ты пригласила Миуру к нам в гости на базу.

Если Миура вдруг приедет и не застанет тебя, ей будет ужасно одиноко.

Едва ли она вообще приедет.

Выражение глаз у Миуры схоже с тем, какое я наблюдала у людей на базе.

Так или иначе, я своё слово сдержала, а потому заберу с собой этого пройдоху... папулю... обратно сюда!

Не поехать ли мне на Соломоновы острова и праздно пожить там с вами.

Звучит заманчиво во всяком случае.

Ага! Вот было бы здорово!

Я едва жизни там наверху не лишилась!

Ты ведь космонавт. Профессия обязывает, надо полагать.

Что..? А ладно!

Я сыта, спасибо!

Иду спать!

И чего она? Будто я по своей воле стала космонавтом!

Не спится.

Звёзд не разглядеть...

[-Школьница отправляется в космос! -Самый молодой в истории космонавт]

[Осуществлён выход на орбиту!]

Несмотря на то, что подрабатывать возбраняется,

вы подались не куда-нибудь, а в космонавты!

Подумать только!

И в каком же непристойном виде.

{\an8}[Осава-сан, глава женской гимназии Нэрису, произносит речь]

В обычном порядке, вас бы попросту исключили,

но, учитывая пристальное внимание прессы, это исключено.

Я закрою глаза на то, что вы устроились космонавтом.

Сочтём ваше отсутствие уважительным, а посему не задерживайтесь.

А то! Я так и намеревалась.

Смею надеяться, что никто более не последует вашему отъявленному примеру.

-Миура-сан. -Да?

В качестве взыскания за ваше сумасбродство, вы неделю не допускаетесь на занятия.

Да.

Погодите, пожалуйста! Миура ничего предосудительного не сделала.

Я увлекла её с занятий в тот раз!

Морита-сэмпай...

Разумеется, вина лежит всецело на вас, Морита-сан.

И всё же, Миура-сан отлучилась по своему почину, и ей надлежит искупить свой проступок.

Если бы не она, нам не удалось бы спасти подопытных золотых рыбок!

-Морита-сан. -Сэмпай, ладно уж.

Нет не ладно! Госпожа директор, очень вас прошу!

Пересмотрите взыскание Миуры!

А ну умолкните!

И послушайте.

Вы являетесь учащимися женской гимназии Нэрису, где свято чтут традиции и благонравие

с тем, чтобы облагородить вас культурой, знаниями и подобающими манерами.

Космический аппарат вовсе не то, чему вам, юным особам, следовало бы посвящать себя,

и уж тем более не подопытные золотые рыбки!

Столь строгие правила предусмотрены для вашего же блага.

Уясните себе что вы школьницы, смею вам заметить.

Прости.

Не за что передо мной извиняться, сэмпай!

Вы лишь выполняли свои обязанности космонавта.

Я сама виновата, что непрошено вмешалась.

Ничего подобного! Если бы не ты,

пятнадцать лет самоотверженных исследований профессора Миямото пропали бы даром.

Ты нас всех тогда выручила.

Несправедливо, что тебя отстранили от учёбы.

Сэмпай...

Вы и вправду намерены уйти из космонавтов?

Вчера я уже говорила, но вы и вправду поразительны.

Ведь вы космонавт! Обычным школьницам ни в жизни им не стать.

Жаль будет, если вы вдруг всё бросите.

Вот ещё, я как раз-таки самая обыкновенная школьница.

И не то чтобы я по своей воле стала космонавтом.

Я из кожи вон лезла, чтобы попасть в эту школу и добиться своего;

поступить в приличную школу, потом наняться в уважаемую фирму и вести образ жизни служащей офиса.

Я и не помышляла становиться космонавтом.

Мы договаривались, что я отправлюсь в космос раз, а затем возвращаюсь домой.

А потому я не причастна всему этому.

Нагрянуть компанией в караоке, одалживать тетрадки,

обсуждать CD и ТВ передачи, сплетничать о друзьях...

Вот и всё чем я жила.

А потому, я лишь обыкновенная школьница.

Обыкновенная... школьница.

Сэмпай...

Сэмпай? Что-нибудь случилось?

Нет. Как и сказала госпожа директор, мне следует уяснить, что я просто школьница.

Сэмпай...

Пойдём домой.

Поручу кому-нибудь полномочия по школьному совету и уж тогда домой.

Сэмпай! Я рада, что спасла тех золотых рыбок.

Я ничуть не сожалею, что мне назначили взыскание.

Юкари!

Эй! Тут тебе не джунгли, воздержись от вызывающих поступков.

Мацури весь день тебя дожидается.

Юкари, пойдём же в джунгли Йокогамы! Устроим себе курс выживания!

А..? Ты чем слушала? Говорю же, тут тебе никакие не джунгли.

А то! Курс выживания в Йокогаме рулит!

Так точно!

Командир Юкари, так что нам сперва предстоит?

Сперва, предполагается обозреть окрестности!

{\i1}バスを待ってひとりきりで Дожидаясь одна автобуса праздно,

{\i1}ハナウタ歌ったら напеваю про себя ту мелодию

{\i1}ふいに背の高い誰かが Вдруг ощутила за спиной незнакомца

{\i1}後ろにいると気がついた навязчивого и притом высоченного

{\i1}恥ずかしくて 上を見たら И вот подняв глаза слегка в смущении

{\i1}ホラ ひこうき雲 長く伸びて в вышине различила лишь след самолёта

{\i1}明日行きのバスに乗って В автобус заберусь и в завтрашний день

Хана всем комедиантам Токио!

Нет уж, нет уж!

Когда я была ровесницей Мориты-сан и училась в школе

у меня и мысли не возникало, что я стану космонавтом.

[Космический центр Цукуба]

Я испытывала интерес к космосу, но притом

лишь допуская мысль, что я не прочь проектировать спутники.

Морита-сан, приветствую вас как сотоварища космонавта.

Постараемся на совесть, ну как?

Вы заблуждаетесь... Довольно уже!

Я лишь обыкновенная школьница, ясно вам?!

Морита-сэмпай достигла высоты в 200 км...

Вот бы послушать подробности...

[сберегательная книжка Аканэ Миура]

Юкари, ты и вправду едешь домой?

Угу.

Обманывая себя, горько придётся.

Что ещё такое? Одно из назидательных изречений племени Талихо?

Неа! Одно из изречений папули!

Так ведь я намерена насильно увезти «папулю» с собой, ты не против?

Юкари-тян настроена более чем решительно.

С какой стати теперь, мы обеспечены бюджетом на следующий год

и можем принимать заявки со всего света.

Условием было, что она полетит всего только раз.

Вы ведь не забыли, директор?

Дабы добиться наглядных результатов, мы оставили данный вопрос открытым...

Как же мне быть, оставшись без Юкари-тян?

Опаздываете! И где только вас носило?!

С-сэмпай, я приехала...

{\i1}こんな晴れた朝はなぜか Бьётся отчего ясным светлым утром

{\i1}ココロが弾んでる сердце моё столь безудержно

{\i1}「今日は早く出よう」なんてね «Сегодня поскорей уйду», разве что

{\i1}前髪直し呟いた пробормочу невзначай, прядь со лба смахнув

{\i1}何着ていこう? Что бы мне надеть?

{\i1}もしかしたら 今日 Если негаданно вдруг

{\i1}素敵な人 出会うかもよ? милого своего всё же повстречаю?

{\i1}明日行きのバスに乗って В автобус заберусь и в завтрашний день

{\i1}出かけて行くよ рейсом прямым отправлюсь

{\i1}I will go, go.

{\i1}昨日と同じ今日はない Сегодня со вчера отличны между собой

{\i1}ほんの少し違う景色 С ветром заодно отыщем чуть иной

{\i1}風と一緒に見つけよう непримечательный родственный пейзаж

{\an1\bord2.5\3c&H000000&\1c&HFFFFFF&\shad0\fnArial\blur2.5\fs10\b1\i0}перевод: plant-a-tree

Я хочу отправиться в космос с вами и своими глазами увидеть голубую Землю.

Незачем извиняться!

Сацуки-кун, сколько по-твоему она весит?

{\pos(190,245)}В следующей серии «Ракетных девчонок»:

{\pos(291,278)}-расстыковка-

Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).