Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Emma - 02.srt (ВЫГРУЗИТЬ СУБТИТРЫ)

Скрипт/перевод Nodanoshi - [ ingen-funsubbs.com ] Редактура - Xander - [ [email protected] ] январь 2006г.

Эмма Любовный роман в викторианскую эпоху

Самое время, да?

Примерно.

Видишь? Он уже здесь.

Добро пожаловать!

Мисс Эмма!

А, эээ...

Как раз я хотел что-то такое.

Сдачу оставьте себе.

Он не должен был покупать её, если не хотел.

Второй эпизод: "Два мира"

Спасибо вам большое.

Всё в порядке, я как раз шёл сюда.

Ваши перчатки... вы до сих пор их не забрали. Я схожу, принесу.

Извините меня.

Давайте отложим эти перчатки до следующего раза.

Но...

Я бы хотел поговорить с вами побольше.

Другими словами... Это...

Пусть они будут поводом.

Поводом?

Значит мадам всегда будет в ожидании вашего визита?

А? Нет, я не это имел в виду.

Но...

Давайте оставим как есть.

Хозяин очень сердит.

Он спрашивал, где вы всё время пропадаете, если не работаете.

Я очень благодарен за твою поддержку, Тереза.

Несмотря на это, вы не должны так делать!

Каждый день мне приходится оправдываться за вас, вы это знаете?

Что бы ты не говорила, но мне нужно идти и заниматься делами отца.

Какой напыщенный ответ!

О, мне кажется, кто-то приехал?

Ты опять хочешь сменить тему?!

Конечно же.

Уилл!

Это братец Вилл!

Мы вернулись, братец.

Добро пожаловать обратно, Виви, Грейс.

Что это? И Артур тоже с вами?

Не называй меня "Что это?"

Мы просто прибыли на станцию в одно и то же время.

Добро пожаловать домой.

Большое спасибо, Стивенс.

Ну и как Лим Реджис?

Неплохо, но ты знаешь Лондон мне нравится больше.

Ничего, смена обстановки тебе на благо.

Но там не было, ни одного хорошего места для покупок!

Это так скучно...

Вилл!

Скажи-ка, братец Вилл, ведь Харродс уже открылся, знаешь...

Давай туда сходим!

В другой раз, ладно?

Как всегда "В другой раз, в другой раз"!

Я же сказал "В другой раз".

"Другой раз" никогда не наступит.

С возвращением, Колин.

Входите!

Прошу прощения.

Хозяин зовёт вас.

Итак, наконец-то ты пришел, после всех этих отказов.

Отклоняя их, ты заставлял Стивенса самого разбираться с последствиями.

Прошу простить меня.

Ты не тот, кто должен принести извинения.

Я прошу прощения.

Их было так много...

Даже то что мы торговцы, фамилия Джонс имеет хорошую репутацию.

Почему, как ты думаешь, мы постоянно среди аристократов?

Потому что богаты?

И ещё одно...

Большее значение имеют достоинство и нравственность.

И нигде это так не заметно, как в высшем обществе.

Тем, кто на самом верху, нужно заниматься собой.

И это тоже часть ведения дел.

Но... я...

Будь готов к балу сегодня вечером.

Иди и займись общением с гостями.

Хорошо.

Леди Элиот, в сопровождении мисс Элиот.

В этот раз у тебя не было выбора, идти или не идти, а?

Роберт.

Может тебе станет лучше, если станцуешь вальс?

Наверное ты прав...

Но быть в центре внимания утомительно.

Тогда зачем ты вообще сюда пришёл?

Уильям.

Столько времени прошло, леди Кэмпбелл.

Много времени прошло.

Мы не слишком-то часто видели тебя в последнее время.

Я сожалею об этом.

У твоего отца всё хорошо?

Да, он здоров и в полном порядке.

Я думаю, что было бы лучше одеть кружевные перчатки.

О, боже, ты опять об этом?

Это моя дочь.

Элеонор?

Пожалуйста, представься.

Очень рада нашей встрече. Я Элеонор Кэмпбелл.

Я Уильям Джонс.

Это большая честь, знакомство с вами.

Для неё это первый бал.

Как же, понимаю.

Она трясётся из-за своего платья...

...но ещё больше из-за прически.

Мама!

Пожалуйста Уильям, ты не мог бы пригласить Элеонор на танец?

С удовольствием!

Примете ли вы мое приглашение, мисс Кэмпбелл?

Да.

Вы неплохо танцуете.

Вам наверное приходится нелегко, ведь это ваш первый бал.

Вы так думаете?

Да, вы прекрасно держите себя в руках.

Они выглядят прекрасной парой.

Позволь я подержу её за тебя!

...за тебя!

Спасибо.

Эй, вы надоедаете мисс Эмме.

Ну и ну, даже когда помогаете, то так шумите.

Картошки, и...

Бобы сегодня просто превосходные.

...ные!

Хорошо, тогда и бобов тоже.

Сию минуту!

...ту!

Вы ведь хорошие помощники, да?

Посмотри братец Вилл! Оно идет?

Да, неплохо.

Никакого внимания.

Однако, это здорово, что мы сегодня все вместе.

А?

Ты как будто изменился.

Ничего подобного...

Вы меня просто долго не видели.

Не думаю, что изменился.

Сестра... это не Элеонор?

Элеонор! Рада тебя видеть!

Грейс!

Какое совпадение встретить вас здесь.

Нет, навряд ли.

Я говорила леди Кэмпбелл, что мы пойдем в этот магазин.

Добрый день.

Добрый день.

А? Братец Вилл, вы уже знакомы?

Да, недавно на балу.

Да.

А! Этот зонтик просто великолепен!

Постой!

Им нужно побыть вдвоем, ты так не думаешь?

Виви!

Вы часто бываете в этом магазине?

Нет, я просто зашла посмотреть себе новый зонтик.

Зонтик, да?

Это обычный зонт.

Для моей одежды, в такую погоду, мне не хватает только зонтика.

Серьезно?

Да.

Смотрите!

Как этот, с кружевами и ленточками.

Он сделан так, чтобы было удобно держать и носить. Замечательно, вам не кажется?

Понятно...

В самом деле, эти цветы выглядят замечательно.

Была бы леди рада получить его?

Вообще-то...

Да.

Постойте...

Я бы хотел купить его.

Я заберу его с собой, прямо сейчас.

Сию минуту.

А! Братец Вилл купил Элеонор подарок?

Я... ничего такого...

О чем это ты?

Нет, я...

Я... не предполагала... что так...

Прошу прощения... за недоразумение.

Болтушка.

Но...

Ладно, братец, тогда для кого ты купил этот зонтик?

Это не так важно, для кого!

Виви! Хватит!

Хорошо.

Мисс, вы так и не купили зонтик?

Я передумала.

Послушай, ты знаешь, что я подслушала?

Кажется, у мистера Уильяма появилась возлюбленная.

А?

Быть первой любовью мистера Уильяма - я так завидую!

Но мистер Артур больше мне подходит, как ты думаешь?

А?

Знаешь, такая как я, всегда получает то, что хочет.

Эй, вы двое.

Меньше болтовни и больше работы.

Д-да мэм!

Мы работаем так быстро как можем.

Временами, прислуге бывает нелегко.

Добрый день!

Мистер Джонс?

Я зашел за перчатками.

Перчатки...

Вы пришли за ними?

Да...

Прошу.

Спасибо.

Эти булочки... Эмма сама их выпекла.

Вкусно! У них действительно прекрасный вкус!

Маленький хозяин привык жить в роскоши.

Думаю что их вкус совершенно не похож на те удивительные ароматы.

Это не так...

Эмма.

У нас есть сахар? Пожалуйста, сходи и купи.

Но мадам, у нас, его достаточно...

Всё в порядке.

Пожалуйста.

Хорошо.

Эээ.. мне тоже пожалуй пора идти..

Мне кажется, что от сезона до сезона, население Лондона удваивается.

Вообще-то, мои младшие сестры и братья только что вернулись с отдыха.

И немедленно заставили меня пойти по магазинам.

И ещё...

Я увидел зонтик, который так вам идет, мисс Эмма.

Почему бы вам его не открыть, и не посмотреть?.

Столько беспокойства...

А?

Такая дорогая вещь, боюсь я не могу её принять.

Всё в порядке.

Пожалуйста, не возвращать же мне её.

Это нормально для вас, но для меня, это слишком экстравагантная вещь.

Я всего лишь работаю прислугой, и конечно же, не могу его принять.

Вы действительно считаете его таким неудобным?

Нет, я не имела в виду критиковать вас.

Просто... того кружевного платка было вполне достаточно.

Более чем достаточно.

Прошу прощения, это было грубо с моей стороны.

В тот день, кружевной платок заставил вас улыбнуться, и я просто хотел увидеть эту улыбку еще раз.

Так что... все в порядке.

Мистер Джонс!

Я больше не буду приносить вам подарки.

Только...

Если вы не против, хотелось бы иногда вас видеть.

Хорошо.

Я вернулась.

Эмма. Ты не могла бы сделать чаю?

Да.

Что такое, молодой хозяин?

Иди сюда Тереза.

Садись!

Итак, теперь можешь снять.

Это тебе Тереза, с моими искренними пожеланиями.

Это мне?

Открой и взгляни.

Что за безвкусный пляжный зонтик? Я не молоденькая девушка, вы ведь знаете!

Правда?

Я думал он как раз для вас.

Так считаете?

Хорошо, спасибо большое за ваши хлопоты.

Еще раз, спасибо большое.

Этот зонтик!

А? Без сомнений, именно ей, мистер Джонс...

Скрипт/перевод Nodanoshi - [ ingen-funsubbs.com ] Редактура - Xander - [ [email protected] ] январь 2006г.

Анонс:

Третий эпизод: "Признание"

Тихий путеводитель в мир Эммы. Исторические заметки ко второму эпизоду:

Семья Уильяма является нетитулованной аристократией, их социальный статус в Англии, примерно между титулованной аристократией и верхушкой среднего класса.

Даже будучи богатыми как знать, они продолжают оставаться в своем статусе. И многие из них желая подняться по социальной лестнице, ищут себе пары среди аристократов.

Уильям встретил Элеонор на так называемом "выходе в свет", это очень важный ритуал для каждой молодой британки.

Своим "выходом", она была формально представлена обществу как человек готовый к замужеству.

Уильям упоминает лондонские общественные "сезоны", когда в течение лета бурлит всё общество, а девушки "вышедшие в свет" надеются найти мужа.

У меня есть ещё много исторических заметок - увидимся!

Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).