Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.
Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.
Как перевоплотить Википедию
Хотите, чтобы Википедия всегда выглядела так профессионально и современно? Мы создали расширение для браузера. Оно совершенствует любую страницу энциклопедии, которую вы посетите, с помощью магических технологий WIKI 2.
Попробуйте — вы его можете удалить в любой момент.
Установить за 5 сек.
Да-да, но позже
4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Мой Казахстан (каз.Менің Қазақстаным, Menıñ Qazaqstanym) — государственный гимнКазахстана с 2006 года. Заменил собой гимн «Жаралған намыстан қаһарман халықпыз», действовавший в 1992—2006 годах, также он написан на основе музыки гимна Казахской ССР.
Энциклопедичный YouTube
1/5
Просмотров:
14 623 055
1 116 002
9 467 365
1 236 744
3 408 413
Гимн Казахстана , Kazakhstan National Anthem
ГИМН КАЗАХСТАНА||NATİONAL ANTHEM OF KAZAKHSTAN
Государственный гимн Республики Казахстан KZ and Rus Lyrics
В 1943 году был объявлен конкурс на создание первого Государственного гимна Казахской ССР. Его выиграл текст 27-летнего поэта Каюма Мухамедханова в соавторстве с Абдильдом Тажибаевым и Габитом Мусреповым на музыку Мукана Тулебаева, Евгения Брусиловского и Латифа Хамиди. Существуют источники, которые утверждают, что Каюм Мухамедханов был единоличным автором гимна, а вклад соавторов ограничивается всего лишь изменением начальных слов с «ер қазақ» на «біз қазақ».[1] Гимн звучал в течение 50 лет, единственным изменением, внесённым в него, стало устранение имени Иосифа Сталина в редакции 1978 года.
9 мая 2000 года проходила церемония возложения венков к памятнику воинам, после которой президент страны Н. А. Назарбаев прилюдно сказал, что необходимо заменить гимн, и дал поручение председателю мажилисаЖ. А. Туякбаю[2]. Через несколько недель депутат Мажилиса Н. Т. Рустемов выдвинул инициативу принять в повестку дня Мажилиса проект закона «Об изменении гимна Казахстана» на новый на стихи Назарбаева[2]. Проект был принят к рассмотрению, однако после ряда публикаций в газетах был доказан факт плагиата 1995[что?] — стих «Қазағым менің», напечатанный в издательстве «Ана тілі» в 1998 году под авторством Назарбаева, отличался только заголовком от стиха «Елім менің», опубликованного в газете «Егемен Қазақстан» в 1996 году под авторством Туманбая Молдагалиева[2]. 28 июня 2001 года президент страны прислал на заседание двух палат парламента письмо с просьбой снять вопрос с повестки дня, за что депутаты проголосовали единогласно[2].
Казахский текст
Кириллический вариант
Латиниский вариант
Фонетическая транскрипция МФА
Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.
Қайырмасы:
Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты – халықта,
Халықтың қуаты – бірлікте!
Ардақтап анасын, құрметтеп данасын,
Бауырға басқанбыз баршаның баласын.
Татулық, достықтың киелі бесігі
Мейірбан Ұлы Отан, қазақтың даласы!
Қайырмасы
Талайды өткердік, өткенге салауат, Келешек ғажайып, келешек ғаламат!
Ар-ождан, ана тіл, өнеге-салтымыз,
Ерлік те, елдік те ұрпаққа аманат!
В годину лихолетья мы распахнули свои объятия всем.
Казахская степь — любимая Родина.
Святая колыбель дружбы и солидарности.
Припев
Мы многое пережили. Пусть прошлое послужит уроком.
Верим мы в светлое, прекрасное будущее.
Всё самое святое: честь, достоинство, родная речь,
Традиция, мужество и державность —
Мы передаём, как наказ, будущему поколению!
Припев
Гимн с 2006 года
С 7 января 2006 года гимном Республики Казахстан стала «Мой Казахстан» (каз.Менің Қазақстаным) — популярная песня, написанная ещё в 1956 году, в которую были внесены изменения для соответствия статусу государственного гимна. Поскольку поправки в текст внесены Нурсултаном Назарбаевым, он указывается как соавтор текста.
Также были изменены правила прослушивания гимна. При исполнении гимна на официальных церемониях присутствующие граждане Казахстана должны вставать и прикладывать ладонь правой руки к левой стороне груди.
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!
Қайырма:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досыӊдай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!
Солнца свет в небесах,
Урожай на полях,
Песнь о смелых сынах
Прославляют в веках!
Слава нашей земли
С давних пор на устах.
Как ты горд и силён,
Мой родной Казахстан!
Припев:
Край мой родной! Мой народ со мной!
В поле цветок, взращенный тобой.
Песня звенит на устах народа:
Родина — свобода — вечный Казахстан!
Все пути предо мной
Распахнул шар земной,
И сплочённый народ
В светлый путь нас зовёт.
Кровных уз и добра,
Счастья нового дня –
Ты, отчизна моя,
Всё дала мне сполна!
Припев
Оригинальный текст 1956 года
Кириллический вариант
Кириллический вариант (до 1957)
Латинский вариант (1992–2017)
Пиньинь (1964–1984)
Арабский вариант
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы
Думанды бастады
Далама қарашы!
Кең екен жер деген,
Жерге гүл шықты ғой.
Дән егіп терлеген,
Қазағым мықты ғой!
Қайырма:
Mенің елім, менің елім,
Жырың болып төгілемін,
Гүлің болып егілемін, елім!
Tуған жерім — менің Қазақстаным!
Айналап қарасам
Ғашықты жүрегім
Заманға жарассам
Жарасып тұр елім.
Біздің ел — ордынды,
Көтерді туларды,
Желмен ол тербелді,
Термеде жырладым.
Қайырмасы
Сағымды далам бар
Сабырлы көлім бар.
Қараңдар, жараңдар,
Осындай елім бар.
Қарсы алған уақытты,
Ежелгі досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!
Алтын куьн аспаны,
Алтын даьн даласы
Думанды бастады
Далама карашы!
Кенъ екен жер деген,
Жерге гуьл шыкты гой.
Даьн егип терлеген,
Казагым мыкты гой!
Кайырмасы:
Mенинъ елим, менинъ елим,
Жырынъ болып тоьгилемин,
Гуьлинъ болып егилемин, елим!
Tуган жерим — менинъ Казакстаным!
Айналап карасам
Гашыкты жуьрегим
Заманга жарассам
Жарасып туър елим.
Биздинъ ел — ордынды,
Коьтерди туларды,
Желмен ол тербелди,
Термеде жырладым.
Кайырмасы
Сагымды далам бар
Сабырлы коьлим бар.
Каранъдар, жаранъдар,
Осындай елим бар.
Карсы алган вакытты,
Ежелги досындай.
Биздинъ ел бакытты,
Биздинъ ел осындай!
Кайырмасы
Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Dwmandı bastadı —
Dalama qaraşı!
Keñ eken jer degen,
Jerge gül şıqtı ğoy.
Dän egip terlegen,
Qazağım mıqtı ğoy!
Aynalap qarasam —
Ğaşıqtı jüregim
Zamanğa jarassam —
Jarasıp tur elim.
Bizdiñ el — ordındı,
Köterdi twlardı,
Jelmen ol terbeldi,
Termede jırladım.
Qayırması
Sağımdı dalam bar,
Sabırlı kölim bar.
Qarañdar, jarañdar,
Osınday elim bar.
Qarsı alğan waqıttı,
Ejelgi dosınday.
Bizdiñ el baqıttı,
Bizdiñ el osınday!
،ساعىمدى دالام بار
.سابىرلى كولىم بار
،قاراڭدار، جاراڭدار
.وسىنداي ەلىم بار
،قارسى العان ۋاقىتتى
.ەجەلگى دوسىنداي
،ٴبىزدىڭ ەل باقىتتى
!ٴبىزدىڭ ەل وسىنداي
قايىرماسى
Критика
Соавторство Назарбаева было воспринято писателями Казахстана неоднозначно. Ерлан Джунис сказал: «Назарбаев оскорбил память Шамши Калдаякова и Жумекена Нажимеденова. Как он мог приписать соавторство к гимну Казахстана? Какой он поэт? В жизни не писал стихов. Пару слов добавил, пару слов изменил, и на этом все. И тут же - соавтор, поэт. Я тоже могу в любое произведение Ауэзова, Достоевского привнести свои незначительные изменения. Так что, я должен претендовать на соавторство? Любой корректор этим ежедневно занимается. Глупость»[8].