Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

«Луцидариус» или «Златой бисер» (лат. Elucidarius[источник не указан 1451 день]; просветитель) — народная средневековая «энциклопедия» (сумма), разговор между учеником и учителем — о разных предметах природы, сборник апокрифического характера. Перевод на русский язык выполнен в XVI веке неким Георгием, вероятно князем Токмаковым, и осуждён Максимом Греком. Имел широкое распространение на Руси под названием «Лусидариось» или «Златы бисер» (Золотой бисер). В России был напечатан Н. С. Тихонравовым в неполной версии под названием Луцидариус (1859), и позже И. Порфирьевым (1890), использовавшим другую рукопись.

Русский сборник содержит наиболее раннее упоминание слова «комета»; поскольку слово было новым, переводчик был вынужден пояснять его привычным наименованием «звезда»: «звезда комита дает блистание от себе яко луч»[1].

История

В Западной Европе «Lucidarius» (Луцидариус) был в средние века народной книгой; прототипом его считается богословское сочинение «Светильник, или Диалог о сумме всего христианского богословия» (лат. Elucidarium sive dialogus de summa totius christianae theologiae), приписываемое Ансельму Кентерберийскому, Гонорию Отёнскому и другим. Однако лишь немногие места этого схоластического диалога сохранились — в народной переделке, как немецкой, так и русской. Богословские рассуждения сократились, уступая место интересным для народа сведениям об устройстве мира, о странах Земли, людях, животных и проч., почерпнутым из апокрифических сказаний, космографий, бестиариев и других средневековых сочинений.

В XII веке латинский «Elucidarius» был переведён на немецкий язык; при распространении книгопечатания неоднократно переиздавался, пользуясь большой популярностью в народной среде.

Занесённый, вероятно, в XVI веке, на Русь иноземцами из Германии, немецкий «Lucidarius» пришёлся русскому читателю по вкусу, примкнув своим содержанием к области апокрифических сказаний, отчасти знакомых ему по «Толковой Палее», «Александрии», «Беседе трёх святителей», «Вопросам Иоанна Богослова» и другим подобным произведениям. Текст был переведён на русский язык с немецкого неким Георгием, что видно из сочинения Максима Грека «Послание к некоему мужу поучительно на обеты латынина мудреца», в котором Максим Грек, опровергая отдельные места «Златого бисера», доказывает, что эта книга во многих местах «лжёт и пишет супротив церковных преданий». Однако книга «Златой бисер» была любимым чтением русских людей, которые списывали её скорописью и полууставом, причём многие статьи дополнялись и изменялись, так что число глав в рукописных списках не одинаково.

Немецкий Луцидариус

Русский «Златой бисер»

Древнерусский текст Луцидариуса — «Златой бисер» — был очень популярной апокрифической рукописью. Сохранились списки преимущественно конца XVII и начала XVIII веков. Представляет собой нечто вроде энциклопедии русского грамотея допетровской Руси. В форме разговоров учителя с учеником изложены сведения о мире, людях, странах, животных, вообще всё, на что требовала ответа любознательность грамотного человека. Включает сведения из народных преданий, средневековых и гадательных повествований и космографии.

Переводчиком с немецкого назван некий Георгий, который сообщил свой труд Максиму Греку. Н. С. Тихонравов предположил, что этот «Георгий» был князь Георгий Иванович Токмаков, составитель повести о Выдропусской иконе Богородицы[2] (Одигитрии, то есть Путеводительницы), бывший одно время наместником в Пскове и сталкивавшийся там с иноземцами.

Максим Грек в своём «Послании к некоему мужу поучительном на обеты некоего латынина мудреца», строго осудил Луцидариус, опроверг отдельные места и доказал, что эта книга «в множайших лжет и супротив напишет православным преданиям», так что заслуживает скорее названия «тенебрариус — еже есть темнитель, а не просветитель». Несмотря на такое осуждение, приведшее только к сокращению некоторых мест, Луцидариус читался и переписывался, то сокращаясь, то пополняясь однородным материалом из других сочинений — хронографов, апокрифов, планетников, лечебников и прочих.

Вслед за кратким вступлением, объясняющим значение книги, следует в тексте в диалогической форме — вопросы ученика и ответы учителя — ряд кратких сведений о сотворении мира, свержении дьявола с небес и создании ада, об устройстве неба, земном рае, об Адаме, Авеле, Енохе, о разделении земли на три части — Азия, Европа, Африка; о зверях, об отдельных странах, островах, морях, о ходе солнца, луны и звёзд, о кометах, об атмосферных явлениях, дальше о природе человека, физической и нравственной, о священстве, церковном уставе, кресте, крещении, воскресении Христове, поминании умерших, адских муках, антихристе, Страшном суде и т. п.

В более подробной редакции, изданной И. Порфирьевым, Луцидариус делится на 2 части: в первой 67, во второй 40 кратких глав. Древнейшие списки Луцидариуса заключают лишь первую часть позднейших, — вполне соответствующую тому виду Луцидариуса, какой он имел в европейских народных книгах.

Издания

Луцидариус был напечатан Н. С. Тихонравовым по списку начала XVII века синодальной библиотеки в «Летописях русской литературы» (том I, М., 1859, отд. II, стр. 41—68), но далеко не по полному списку; с предисловием, в котором издатель показывает связь Луцидариуса с другими иноземными произведениями, перешедшими в русскую письменность, и указывает на германизмы, сохранившиеся при переводе.

Другая редакция Луцидариуса, под заглавием «Книга именуемая Лусидариось сиречь златы бисер», напечатана И. Порфирьевым по рукописи XVII века соловецкой библиотеки в его книге «Апокрифические сказания о новозаветных лицах и событиях» (СПб., 1890, стр. 417—471).

См. также

Примечания

  1. Шамин С. М. История появления слова «комета» в русском языке // И. И. Срезневский и русское историческое языкознание: К 200-летию со дня рождения И. И. Срезневского: сборник статей Международной научной конференции, 26—28 сентября 2012 г. / отв. ред. И. М. Шеина, О. В. Никитин; Рязанский гос университет им. С. А. Есенина. Рязань, 2012. С. 366—372.
  2. «Повесть душеполезная о чудотворном образе Пресвятыя Богородицы, иже в новгородской области в веси нарицаемой Выдропуске…», известной по списку из Сборника XVII века (РГБ. Отд. I. Q. № 239; Толст. II 277). Автором назван «князь Егорий Звенигородский, иже именуется Токматон» (Юрий Иванович Токмаков, кн. Звенигородский, воевода в царствование Иоанна Грозного), время создания «Повести» можно отнести ко второй половине XVI века. / Выдропусская Одигитрия, икона Божией Матери Архивная копия от 12 декабря 2016 на Wayback Machine // Православная энциклопедия, Том 41, 2016.

Литература

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 11 июля 2022 в 11:39.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).