Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Луи-Рене Дефоре (фр. Louis-René des Forêts; 28 января 1918, Париж — 30 декабря 2000, Париж) — французский писатель.

Библиография

  • Роман «Попрошайки» (1943)
  • Рассказ «Больной в лесу» (1945)
  • Повесть «Болтун» (1946)
  • Сборник рассказов «Детская комната» (1960)
  • Поэма «Морские мегеры» (1967)
  • Рассказ «Несчастье в Лидо» (1986)
  • «Стихотворения Сэмюэла Вуда» (1988)
  • «Лицом к тому, чего не вспомнить» (1993)
  • Автобиографическая проза «Ostinato» (1997)

Сочинения Луи-Рене Дефоре в оценке критиков

Я бы сказал, что писание — это действие, совершаемое во мне кем-то, кто говорит в расчете на того, кто, находясь внутри меня же, слушает. Однако для этих двоих, каждый из которых радикально исключает другого, в то же время исключена и возможность быть причастным к моему личному «я», выражающее эту двойственность, и может быть только «я», утратившим себя, а его язык — лишь изобличать двусмысленные отношения между непримиримыми членами пары. В тех моих рассказах, что выстраиваются вокруг этой стержневой темы, дано в гиперболизированной форме описание бешеной попытки человека восстановить своё утраченное единство: поединок, который он безуспешно ведет с самим собой в надежде отыскать точку равновесия, находит выражение в двоящемся монологе, где голос рассказчика временами сменяется, как кажется, голосом его антагониста.

В России Луи-Рене Дефоре практически неизвестен, на Западе — прежде всего во Франции, но не только, — этого автора знают хорошо, хотя он никогда не был знаменит; его известность росла медленно и на протяжении почти всей его жизни ограничивалась пусть не самым узким, но все же замкнутым кругом писателей, философов, историков литературы.

Начало серьёзному обсуждению произведений Дефоре положил Морис Бланшо. В эссе «Пустые слова» (1963) рассматривается главным образом антитеза правды и лжи, организующая тексты Дефоре, родственная антитезе молчания и речи, и отчасти заданная ею. Бланшо сосредоточился в своем анализе на всепроникающем самоотрицании, свойственном письму Дефоре и предающем его художественному миру особое качество ирреальности.

«Болтун» зачаровывает, хотя здесь нет волшебного элемента… Для людей нашего времени, далекого от всякой наивности, эта повесть является аналогом «истории с привидением». В ней есть что-то призрачное, есть в ней и некоторое внутреннее движение, порождающее одну за другой все эти призрачные картины… Это настоящий рассказ о привидении, где само привидение отсутствует; важно, однако, что читатель не может оставаться равнодушным к подобному отсутствию: ему нужно либо с ним согласиться, либо его отрицать, либо, соглашаясь с ним, отрицать самого себя в этой непрестанной смене притяжения и отталкивания, из которой ему не удается выйти целым и невредимым. Ведь в ходе чтения нами завладевает не тот или иной ирреальный образ, а ирреальность всех образов без исключения — настолько всеобъемлющая, что к ней оказываются причастными и рассказчик, и читатель, и, наконец, автор. В этом пространстве, где каждое событие то ли происходит, то ли нет, нельзя не усомниться даже в том, пуста ли пустота. Это нигилизм вымысла, сведенного к своей сути, практически не отделенного от собственной пустоты и от двусмысленности этой пустоты, — совсем не тот нигилизм, что внушает нам спокойную уверенность во всевластии небытия, но нигилизм иного свойства, который побуждает нас, страстно желающих истинного, прилепляться душой к страстно желающих истинного, прилепляться душой к тому, что не истинно, к этому пламени, не дающему света. То есть к «письму», к тщетным, «пустым» словам, всегда оставляющим нас ни с чем…

Повесть Дефоре «Болтун», пишет Бланшо, вселяет в нас тревогу «Не потому что она отражает в символической форме тотальное пустозвонство, присущее нашему миру, а потому, что дает почувствовать: мы не просто втянуты в это движение, но и наше намерение из него вырваться, и притязание на то, что нам это удалось, заведомо включены в него же; почувствовать, что эта пронизанность слов немотою, а молчания — словами, указывают, возможно, на истину всякого языка. Не исключено, что эти два занятия, бесконечно далекие друг от друга, таковы, что чем более они приближаются к собственной сути, то есть к своему центру, то есть к отсутствию всякого центра, тем более становятся при всем своем бесконечном различии неразличимыми.»

Другой крупный исследователь сочинений Дефоре — Ив Бонфуа — предложил коррективы к построениям Мориса Бланшо. Бонфуа подчеркивает тему, просматривающуюся во всех произведениях Дефоре, — детский надлом, воспоминание о материнском даре любви, рождающее чувство ностальгии и нехватки; тот момент, когда ребёнок уже осваивает язык, когда слова начинают заслонять вещи и позволяют составить из частных, вычленяемых аспектов мира мечту, этот мир подменяющую, — отсюда замыкание в миражах, одиночество, разрыв с другими и в конечном счете с самим собой. В современной культуре язык принципиально изменил свою функцию: в нём более не видят отпечатка божественного присутствия, которое в прошлом ограничивало значение любых мечтаний; теперь коллективное знание простых вещей, характерное для мифологической картины мира, заменено логико-понятийным, дробящим и неизбежно обедняющим подходом к реальности. Наш век — это век слов и химер, порождаемых словами, век вымысла.

Отдельно следует отметить роль цитирования других авторов в произведениях Дефоре: Бретон, М. Лейрис, Арагон, Кафка, Фолкнер, Хемингуэй, Генри Миллер, Дос Пассос, Бальзак, Де Квинси, Сартр, Бланшо, Батай, Ремизов, Жув, Достоевский, Клейст и даже Маркс и Энгельс. Как пишет Жан Рудо, цитаты в «Болтуне» играют прямо противоположную роль, чем та, к которой мы привыкли, — они не скрепляют, а разрывают текст; цитата намекает на то, что в нём, возможно, недосказано, но одновременно дает расслышать внутри голоса, который читатели считают аутентичным и ответственным за то, что говорится, иные, подчас противоречащие ему голоса. Как добавляет переводчик Дефоре на русский язык Марк Гринберг: и неопознанные цитаты создают особый фон восприятия — гул, смущающий читателя, заражающий его чувством тревожного балансирования между первичным и вторичным. Размыкая свой текст в бесконечность мировой литературы, а в пределе — стирая грань между нею и ещё более широким универсумом языка, между личным и общим, своим и чужим, Дефоре использует это средство для достижения своей цели — втянуть читателя в «головокружение» и тем сильнее подчеркнуть не столько иллюзорность и несерьезность той «пленительной и стремительной игры письма», сколько реальность и серьёзность задач, стоящих перед игроком.

Своеобразие Дефоре состоит в том, что он не только предчувствовал кризис, обусловленный «поворотом к языку», «смертью автора» и подобными концепциями, — эта интуиция отчетливо выражена уже в повести «Болтун» (1946), написанной до того, как они оформились, — но попытался нащупать путь к его преодолению. Путь рискованный и в то же время глубоко честный: писатель отказался от упрощающего отрицания новых концепций и уподобился врачу, привившему себе болезнь; он сумел вживить критическую рефлексию в самую ткань своих стихов и прозы. Луи-Рене Дефоре выделяется тем, как искусно он включил эту рефлексию в самую ткань своих произведений, сделав их чем-то вроде калейдоскопа фантасмагорий на свету яви, как тонко сумел подорвать машинерию литературного письма изнутри её же средствами, используя игру подлинного и мнимого, единства и множественности, правды и лжи. Суровый ум Дефоре не склонен довольствоваться чистым отрицанием, в сердцевине луковичных одежек, которые он одну за другой сбрасывает с «литературы», мы находим не разрушенное и атомизированное «я», а новый опыт концентрации этого «я» на границах опустошенного литературного пространства, опыт любви и стремления к полноте отношений с другим.

Премии

  • Премия Критики за сборник рассказов «Детская комната» (1960)
  • Премия Метерлинка (1988)
  • Большая Национальная Литературная премия «за творчество в целом» (1991)
  • Премия Валери Ларбо (1997)

Русскоязычные издания

Примечания

  1. Свидетельство о рождении
  2. Свидетельство о смерти
  3. Who's Who in France (фр.) — Paris: 1953. — ISSN 0083-9531; 2275-0908

Источники

1. Louis-René des Forêts. Voies et détours de la fiction. Fata Morgana, 1985.

2. Maurice Blanchot. La parole vaine//M.Blanchot. L`Amitié. Gallimard, 1971.

3. Une écriture de notre tempes// Yves Bonnefoy. La Vérité de parole. Mercure de France, 1988.

4. La souveraineté ironique// Jean Roudaut.

5. Два рассказа из книги «Детская комната» Луи-Рене Дефоре. Пер. М. Гринберг//Иностранная литература, № 9, 2006 г.

6. Дефоре Луи-Рене. Болтун. Детская комната. Морские мегеры / Пер. с французского М. Гринберга. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2007. — 384 с., ил.

7. Дефоре Луи-Рене. Ostinato. Стихотворения Самюэля Вуда / Пер. с фр. М. Гринберга. — СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2013. — 336 с.

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 22 июня 2023 в 02:57.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).