Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

[LRE]_Sherlock_Hound_25_[2BAF5473].srt (ВЫГРУЗИТЬ СУБТИТРЫ)

ЗНАМЕНИТЫЙ ДЕТЕКТИВ ХОЛМС

Колокол башенных часов эхом наполнил город Machi ni nagareteru tokeidai no kaneno oto.

Открой окно, едва развеется туман. Kiriga haretanara mado wo akete goran.

Тень легла на булыжную мостовую Ishidatamini kagega nobiru.

Этот звук пробуждает любовь. Aito yuunano ashioto.

Ничто не скроется от моих глаз... Kakusenaisa bokuno hitomiwa.

Пусть даже будет это мельче мелкого. Honno chiisana koto maday.

Ничто не скроется, и весть о счастливом конце... Kakusenai sa yagate happy end.

Ляжет скоро в твой почтовый ящик. Kimino post ni todokuyo.

История эта пришла к нам с небес. Sorakara koboreta story.

Хаос! Дело Перепутанных Кукол.

Похоже, мы достигли соглашения.

Эти драгоценности, что ваш банк хранил как обеспечение, так же замечательны, как и всегда.

Вы сделали мне честь, став моими клиентами.

Несомненно. Но я просто завидую вам!

Бриллианты стоимостью 500 000 фунтов по текущему рыночному курсу...

Я никогда не смог бы продать что-то подобное в своем магазине.

Хотел бы я быть таким же опытным оценщиком бриллиантов, как мистер Бенсон.

Во всяком случае, нам даже не придумать, что делать с подобными драгоценностями.

Согласен.

Желаю вам все успехов в ваших делах.

Сделка прошла без малейших неприятностей.

Спасибо вам за то, что уделили нам немного вашего драгоценного времени.

А мы благодарим вам за прекрасное зрелище.

Будьте готовы к немедленной отправке!

Очередной новый план?..

Я собрал немного информации.

И тогда в моей голове родился тщательно продуманный и полностью завершенный план...

...и эти гениальные мозги стали потоком выдавать идею за идеей...

...и каждая была столь же идеальна, как и полная луна.

Только не снова...

Что ты сказал?

Я сказал "Вот это мозги!"

Тогда давайте поторопитесь и будьте готовы!

Есть, сэр!

Снова маскировка?

Что ты хотел сказать этим "снова"?

Э-э-э, это честь для меня носить столь прелестное платье.

Ваш план, похоже, просто выдающийся!

Я "Наполеон Преступлений!"

Гений, для которого нет ничего невозможного!

Это был невероятно дорогостоящий товар.

Так что я не удивлюсь, если кто-нибудь рано или поздно позарится на них.

Однако, Холмс...

...ведь даже Мориарти не отважится на дерзкий поступок посреди ясного дня, да?

Давайте поразмышляем...

Вот если бы вы собрались ограбить ювелирный магазин среди бела дня...

...как бы вы поступили?

Хм... Интересное упражнение.

Давайте добавим еще условие...

Даже если вас схватят, вы обязаны будете сохранять спокойствие и организовать побег.

Полагаю, лучше всего будет зайти в магазин под видом покупателя...

...особенно если иметь облик и манеры богатого джентльмена.

Ах ты, воришка! Верни мою куклу!

Ну, положим, вы вынесли драгоценности из магазина...

...что если вас немедленно после этого заподозрят?

Пока у вас наготове место, куда спрятать краденное, и сообщник наготове...

...то это не такая уж и проблема.

Ну дай мне ее, просто на секундочку.

Нет, ты хочешь отобрать ее у меня.

Это все потому, что ты не даешь мне ее.

Нет, это моя любимая кукла!

Отлично! Тогда я с тобой больше играть не буду!

Отлично! У меня дома и другие подружки есть!

О, господи... не ссорьтесь, пожалуйста.

Вот, хочешь, я дам ее тебе подержать ненадолго?

Какая прелесть!

Она точь-в-точь как моя.

Верно!

Теперь все по честному.

Вот и хорошо.

Это подарок для моей дочки.

Так что обязательно верни ее.

А как вам это? На вас это будет великолепно смотреться.

Да, но я хотела бы что-то более ценное...

...ведь так, дорогой?

В таком случае, у я могу предложить вам кое-что особенное.

Такого вы не найдете ни в каком другом магазине Лондона.

Гарантирую, это еще больше усилит вашу природную красоту.

Ой, да вы льстец...

Скажи, дорогой, а как ты думаешь, я буду выглядеть прелестней с этим бриллиантом?

О, да. Этот бриллиант отлично сочетается с твоей красотой.

Это будет мой подарок к твоему следующему дню рождения.

Тогда, может сразу и приобретем его?

К моему следующему дню рождения?

Ты хочешь сказать, что я должна ждать своего следующего дня рождения...

...прежде чем смогу надеть бриллиант, который отлично сочетается с моей красотой?

Я думаю, это означает, что ты не любишь меня.

Ты меня не поняла и поспешила с выводами.

Как ужасно!

Неужели моя любовь ничто для тебя?

Ты говоришь, что ожидание - это судьба женщины?

Почему же неизменно женщина познает истинную пустоту любви?

Я больше не переживу этого!

Жизнь моя подошла к своему концу!

Ну, все!

Я покидаю этот мир! О, я несчастная женщина, преданная мужчиной!

Мадам, пожалуйста, не делайте этого!

Вам не остановить меня!

Не прикасайтесь ко мне!

Какой позор!

Позвольте мне умереть!

Я непременно сделаю это, и немедленно!

Сэр, прошу вас, ну сделайте хоть что-нибудь!

Успокойся уже!

Какое варварство!

Дорогой...

Любить значит терпеть.

О, дорогой! Прости мой эгоизм, пожалуйста!

Наша любовь бессмертна.

Сэр, пожалуйста, простите наши манеры.

Мы непременно вернемся.

Д... Да, пожалуйста. Как только почувствуете себя лучше.

Ох уж эти парочки, любви нет, а бриллианты покупают.

Пропал! Исчез!

Пропал! Куда же он подевался?

А, это они его, наверное, взяли!

Готов?

Змея!

Вы в порядке?

Моя бедная жена испугалась змеи.

Спасибо.

Понятно.

То есть, вы бы спрятали бриллианты в чем-нибудь еще, верно?

Таким образом...

...вор сможет изобразить невиновность, даже если его подвергнут обыску.

Я доволен собой, ведь я разработал столь тщательно продуманный план.

Верно, Холмс?

Во время самого преступления...

...даже малейший элемент случайности может свести на нет любой тщательно выстроенный план.

Будем надеяться, что ваш гипотетический план никогда не станет реальностью.

Думаю, мне пора идти.

Украли! Драгоценности украли!

Джентльмен с моноклем, а с ним леди в красном, они проходили здесь?

Кажется, они пошли туда.

Спасибо!

Нет, не так.

Я точно помню, что они пошли туда.

Я права, да?

Спасибо вам, юные леди!

Дурочка она какая-то. Забывает все, что случилось.

Я сразу это заметила, едва увидела ее.

Нет! Пожалуйста, дайте мне еще ненадолго!

Пожалуйста! Я больше не буду смеяться над вами!

Пожалуйста, бабушка!

Старуха обижает беззащитную девочку!

А, так вот вы где! А я вас повсюду ищу.

Эта старуха украла нашу куклу!

Что!?

Нет, это моя кукла...

Взрослая вроде женщина, а пытаетесь куклу у ребенка отобрать!?

Как вам не стыдно.

Но она моя.

Эта кукла моей девочки!

Нет, это не так!

Даже и не думайте больше мешать моей девочке!

Пока я ее няня, вы и пальцем до нее не дотронетесь! Запомните это!

Но моя кукла.

Вы же не хотите пораниться?

Моя кукла.

Вы что, слышите плохо?

Моя кукла!

Эй, ты! А ну вернись!

А это еще что?

А это моя кукла.

Что!? Кто-то действительно похитил драгоценности?

Прошу вас, выслушайте меня. Все это так нелепо!

Я был определенно уверен, что это сделали те двое.

Они и говорят: "Вы обращаетесь с нами, как с ворами..."

Но что же вы будете делать, если ваш обыск ничего не даст?

Я не ошибся! Драгоценности у них!

Нет, мы не нашли ничего подозрительного!

Этого не может быть! Я уверен, что это они сделали.

Здесь уже копались!

Ну, и как же вы компенсируете нам это незаслуженное обвинение?

Но...

Может, просто пойдем, дорогой?

Как джентльмен, я не собираюсь и дальше подвергать вас публичному унижению.

Какое совпадение! Эту кражу именно так и совершили!

И вы уверены, что до того, как те двое покинули магазин, драгоценности были на месте.

Совершенно уверен. Я не раз переставлял их.

Умоляю вас, найдите драгоценности.

Отличная работа! Великолепно!

Да и вы неплохо сыграли.

Наверно, вы даже сможете получить любую роль...

...в Королевском Шекспировском театре.

Пропали!

Пропали!

Здесь только набивка, и никаких бриллиантов!

Это же обычная кукла!

Эй, минутку...

...она подменила кукол!

Идиот!

Эти драгоценности оцениваются в 500 000 фунтов!

Немедленно идите и верните их!

Есть, сэр!

Только мне не ясно, возможно ли это.

Ты тоже! Довольно рассиживаться!

Да, сэр!

Проклятье! Мой тщательно продуманный план!

Но еще остались способы.

Для такого гения, как я, нет ничего невозможного.

Искать всю ночь напролет весьма утомительно.

Ага. И что же нам теперь делать?

Полагаю, будем просто ждать.

Подожди!

Пойдем туда!

Как удачно! Вон те вчерашние девчонки!

И у них кукла!

Это идут 500 000 фунтов. Смотри в оба!

Смайли, если будут какие-нибудь проблемы, поможешь мне.

Это же просто детишки.

Я знаю.

Так это где-то здесь вы устроили им обыск?

Да, сэр!

Ой, нет! Здесь инспектор Лестрейд!

Но ему здесь ничего не найти.

Все понятно?!

Собирайте все, что сочтете похожим на улику.

Парни, пошли!

Они шли этой дорогой, так?

О, боже, сюда Холмс идет! Надо дать знать Тодду!

Как вы думаете, как же они забрали бриллианты из магазина?

Давайте сперва завершим наше расследование в парке.

Есть вероятность, что они вернулись к тому месту, где спрятали бриллианты.

Понятно. Это, должно быть, был Мориарти.

Очень на то похоже.

Отпустите мою куклу!

Умоляю вас, давайте поменяемся куклами!

Нет!

Эй! Хочешь узнать, что бывает с теми, кто не слушается взрослых!?

Это моя!

Пойдем!

Ладно, тогда я отберу ее!

Давай!

Стойте!

Нет!

Эта девочка! Эта малышка тоже была здесь вчера!

А еще здесь Смайли и Тодд.

Это все отлично стыкуется с тем, что подсказала мне дедукция.

Ни с места!

Сейчас я поймаю вас! Вы обречены!

Вот и старый пустозвон явился.

Смайли, давай убираться отсюда!

Нет, она моя!

Давай же, братишка! Да отбери же наконец эту дурацкую куклу!

На этот раз вам не уйти! Взять их!

Отдай мне эту дурацкую куклу!

Снова вы?!

Теперь-то им не уйти.

Ой, боже ты мой!

Никому не позволю поранить мою девочку!

Пора улепетывать!

Точно.

Они удирают!

Этот дядя забрал мою куклу!

Предоставьте это мне!

Который из них забрал куклу?

Тот коротышка справа.

Спасибо!

Лови, Смайли!

А чего я?!

Отдай мне куклу!

На этот раз на меня не рассчитывай!

Стоять! Стоять!

Забудь про куклу! Давай убираться отсюда!

Они побежали туда! За ними!

Какое разочарование! Погонимся тоже за ними, Холмс?!

Погодите!

Давайте проверим куклу.

А можно мне на минутку взять твою куклу?

Нет! Она моя!

Погоди! Пожалуйста, выслушай меня!

Холмс, да что такого особенного в этой кукле?

Особенное то, что у куклы внутри.

Что же нам теперь делать? Не можем же мы вернуться домой ни с чем.

Мы должны хоть как-то, но забрать куклу.

Пригнись!

У меня есть отличная идея. За мной!

А зачем вам магазин игрушек?

А, понял! Мы сможем узнать здесь, кто покупал тех кукол!

Куклы, куклы. А вот кому прелестные куклы?

Ты действительно думаешь, что вот так мы найдем ее?

Мы уже знаем, что она живет поблизости от парка.

Заткнись, и высматривай ее.

Куклы, куклы. А вот кому прелестные куклы?

Братишка, смотри! Вон там!

В порт, пожалуйста.

Непременно.

Это она. Пошли!

Куклы.

Не желаете купить куклу?

Ой, сколько же их здесь! Я хочу одну на память.

Как вам вот эта, мисс?

Милашка!

Ага!

Ты что это такое делаешь, а?!

Добрый день. Меня зовут Шерлок Холмс.

Вы, случайно, не приобретали недавно точно такую куклу?

Да, совсем недавно. А что случилось?

Что?! В порт?!

Вы абсолютно уверены?

Да. Похоже, они отплывают из Дувра на корабле.

Разумеется. За мной!

У нас не будет даже времени пообедать.

Вы что-то сказали?

Ничего!

Тогда поторопитесь!

Есть, сэр!

Так они отплывают из Дувра?

Да. Она моя племянница, живет во Франции, в Кале.

И со своей няней Мартой она отплывает домой на двухчасовом пароме.

Если кукла все еще с ней, то Мориарти и его банда тоже последуют за ними!

Нам лучше поторопиться!

Да!

Ватсон, всегда с вами так.

Интересно, объявятся ли они.

Вполне возможно, что они уже на борту.

Не может быть.

Я сообщил об этом инспектору Лестрейду...

...но пока мы не прибудем в Кале, не будем терять бдительности.

Прошу простить меня за беспокойство, но могу я увидеть ваш билет, пожалуйста?

Прошу прощения, я должен проверить ваш билет. Благодарю.

- Скоро приплывем. Будь хорошей девочкой. - Извините, могу я увидеть ваши билеты?

Вот.

Что вы делаете?!

Профессор, Холмс на борту!

Проклятье! Они сели нам на хвост!

Профессор!

Это они!

Вон они!

Черт!

Профессор, пора бежать!

Я бы с радостью, если б не она!

Ничего себе...

Тоже хотите немного?

Нет, вовсе нет.

Они забрали мою куклу!

Предоставьте это мне!

Я настиг тебя, Мориарти! Взять его, парни!

Дьявол!

Мы на корабле. Нам некуда бежать!

Но мы все равно побежим!

Тодд, сюда!

Да!

Стойте!

Отдайте мне куклу!

Так ничему и не научились?

Профессор!

Вон они!

Бежим!

Бежим куда?!

Вниз! Вниз!

Там полиция!

Теперь куда?!

Вверх! Вверх!

Черт, как же эта тетка достала.

Давайте подумаем, как же нам сбежать отсюда.

Похоже, что нам некуда податься.

Ни с места. Верните куклу.

Это моя кукла!

Прыгайте в воду!

Не выйдет!

Отдайте куклу!

Вот оно! Воспользуемся для бегства этим катером! Вперед!

Наш катер угоняют!

Остановите их!

Прощайте, джентльмены!

Мой катер!

Я очень впечатлен вашей силой.

О, да вы мне льстите, сэр!

Вы ведь детектив?

Я рад, что вы поняли это.

Так могу я взять вашу куклу на минутку?

Конечно!

Простите, что вам пришлось пройти через все эти неприятности...

...из-за этих бриллиантов.

Так никто больше не будет пытаться отобрать мою куклу, да?

Верно!

Но это было так забавно.

О, боже...

Этот малейший элемент случайности, маленькая девочка...

...полностью разрушили столь тщательно выстроенный план Мориарти.

Лишь утро пришло... Mezameta tokiniwa...

Пуста уже твоя постель. Anatano bed wa karappo.

Там, под балконом, город живет свой жизнью. Veranda goshini mietayo machikado.

Расскажи, что узнал ты, гуляя... Naniwo mitsuketaka oshiete sanpono tochuude...

До фонтана в парке и обратно. Hikikaeshite kuru hirobano hunsui.

Сутки напролет, кружит мыслей твоих хоровод... Nijuyojikan, atamanonakade nanikaga...

Именно таков ты и есть. Dance shiteiruhito nandakara.

В день своей свадьбы невеста исчезает прямо из церкви.

Начинает твориться бог знает что!

Распутать это дело пригласили Холмса.

Что за тайны скрывают потайная дверь...

...подземный ход и индийская одежда?

А чтобы еще больше все запутать...

...настоящий бой на Темзе...

...между Холмсом и его главным соперником, профессором Мориарти!

Всякий раз, столкнувшись с тайной, приходите к нам, на Бейкер-стрит.

До свидания, Холмс! Последнее Дело

Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).