To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Zjarr e ftohtë

De Wikipedia, la enciclopedia libre

«Zjarr e ftohtë»
Sencillo de Luiz Ejlli
Publicación Disco compacto
Formato Pop
Género(s) Pop
Duración 3:01
Autor(es) Klodian Qafoku, Floran Kondi

«Zjarr e ftohtë» (en español: Fuego y frío) fue la canción albanesa para el Festival de la Canción de Eurovisión 2006, cantada en albanés por Luiz Ejlli.[1]​ Dado que las dos canciones previas fueron interpretadas en inglés, fue la primera vez que el albanés se escuchaba en el escenario del Eurovisión.

Como la canción del 2005, "Tomorrow I Go" había terminado fuera del Top Ten, Ejlli tuvo que cantar en la semifinal, en la cual cantó en la sexta posición. Siguió a la canción de Bielorrusia (Polina Smolova cantando "Múm") y fue seguida por la canción belga (Kate Ryan cantando "Je t'adore"). Siguiendo el voto, la canción sólo tuvo 58 puntos, suficientes para el 14.º lugar, pero no para asegurar un lugar en la final.

La canción está escrita desde la perspectiva de un hombre que no puede olvidar a su antigua amante. Le gusta su predicamento para sentir "fuego y frío" ("fuego y aun así frío" es una traducción alternativa), mientras le ruega que "abra su corazón".
A pesar de la fuerza de la letra, la canción fue interpretada de una manera simple. Ejlli y tres coristas a penas se movieron de sus posiciones, mientras dos músicos albaneses folclóricos proveyeron el acompañamiento.

Muchos comentadores tuvieron dificultades pronunciando el título de la canción. El comentador de la BBC, Paddy O'Connell, por ejemplo, lo pronunció como "Zlar e flot".

Referencias

  1. «BBC Radio 2 - Eurovision - Contestants». BBC Radio 2. Archivado desde el original el 23 de abril de 2006. Consultado el 2 de julio de 2007. 

Enlaces externos


Predecesor:
"Tomorrow I go"
Ledina Çelo

Albania en el Festval de Eurovisión

2006
Sucesor:
"Hear my plea"
Aida & Frederik Ndoci
Esta página se editó por última vez el 14 feb 2024 a las 17:25.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.