To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Luis López Ballesteros y de Torres

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Luis López Ballesteros y de Torres
Información personal
Nacimiento 1896 Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 16 de mayo de 1938 Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Familia
Padre Luis López-Ballesteros Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educado en Colegio Alemán Madrid Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Germanista y traductor Ver y modificar los datos en Wikidata

Luis López-Ballesteros y de Torres (1896 - 16 de mayo de 1938), citado como Luis López-Ballesteros, fue un germanista y traductor español, reconocido por su versión de las Obras completas de Sigmund Freud. Su padre, Luis López-Ballesteros, fue periodista y gobernador civil de Madrid.

YouTube Encyclopedic

  • 1/2
    Views:
    342 341
    2 891
  • Escudos heráldicos de los 40 apellidos más comunes de España. Coats of arms of Spain.
  • Jaime torres bodet

Transcription

Biografía

Portada del primer tomo de la traducción de G. Keller, Los hombres de Seldwyla, en cuatro tomos, Editorial Calpe (1922-1923).

Luis López Ballesteros, hijo del periodista, escritor y gobernador civil de Madrid, Luis López-Ballesteros, se educó en el Colegio Alemán de Madrid, fundado en 1896. Ocupó el cargo oficial de inspector de Hacienda, pero su verdadera pasión eran las letras y fue un traductor prolífico. Frecuentó asiduamente la tertulia del café de Pombo acaudillada por el vanguardista Ramón Gómez de la Serna. Mercedes López-Ballesteros, una de sus nietas y también traductora, cuenta que al entrar en el café durante los meses de invierno sus contertulios le saludaban al unísono exclamando «Qu’il fait Freud?».[1]​ Se casó en mayo de 1919 con Regina Cervino Aguirre (†1975), con la que tuvo tres hijos, Luis (1920-1986), José María (vivía en 1986) y Diego (1930-2006). Falleció en plena guerra civil, el día 16 de mayo de 1938, a los cuarenta y dos años.[2]

Trabajó, entre otras, para las editoriales Cenit y Calpe traduciendo sobre todo del alemán (Freud, Nietzsche, Gottfried Keller, Arthur Holitscher, Herman Hesse, Leonhard Frank, Keyserling, Oswald Spengler, Lion Feuchtwanger, Joseph Roth), pero también del inglés (la Historia social y económica del Imperio Romano de Michael Ivanovitch Rostovzeff y el Hamlet de Shakespeare), y del francés (Maurice Legendre, Jules Renard). Fue el primer traductor de las obras de Freud al español directamente desde el alemán, edición aprobada por el propio Freud en vida en carta remitida al traductor el 7 de mayo de 1923:

Portada de La Histeria, traducción de López Ballesteros, Obras completas del profesor S. Freud, Tomo X, Biblioteca Nueva (1925)
Siendo yo un joven estudiante, el deseo de leer el inmortal D. Quijote en el original cervantino, me llevó a aprender, sin maestros, la bella lengua castellana. Gracias a esta afición juvenil puedo ahora –ya en avanzada edad– comprobar el acierto de su versión española de mis obras, cuya lectura me produce siempre un vivo agrado por la correctísima interpretación de mi pensamiento y la elegancia del estilo. Me admira, sobre todo, cómo no siendo usted médico ni psiquiatra de profesión ha podido alcanzar tan absoluto y preciso dominio de una materia harto intrincada y a veces oscura.[3]

La traducción se debió a una petición expresa de José Ortega y Gasset a José Ruiz-Castillo, director de la editorial Biblioteca Nueva. Aparecieron en 17 volúmenes entre 1922 y 1934 publicados por esta editorial, de manera que Lorca, Buñuel y Dalí, entre otros miembros surrealistas de la Generación del 27, pudieron leer a Freud en la Residencia de Estudiantes gracias a las traducciones de López-Ballesteros. No es una edición completa, porque faltan los textos traducidos por Ludovico Rosenthal a partir de 1943 para la editorial Americana de Buenos Aires y los traducidos desde 1952 para la editorial Santiago Rueda; en 1956 Freud estaba publicado en español en 22 volúmenes (17 de López-Ballesteros y 5 de Rosenthal) antes incluso de que en alemán se hubiese completado la edición príncipe de sus Obras completas.[2]

Véase también

Referencias

  1. Juan Manuel Martín Arias y Lorenzo Gallego Borghini, "Luis López-Ballesteros: primer traductor de las obras completas de Freud al castellano", en Panace@ vol. XII, núm. 34. Segundo semestre, 2011.
  2. a b «Luis López-Ballesteros y de Torres. 1896-1938». Consultado el 30 de diciembre de 2012. 
  3. Freud, Sigmund (1923). Obras completas, t. IV. Madrid: Biblioteca Nueva. 

Enlaces externos

Esta página se editó por última vez el 3 feb 2024 a las 02:20.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.