To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Syro-Hexaplar version

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Syro-Hexaplar version (or Syro-Hexapla) is the Syrian Aramaic (Syriac) translation of the Greek of the Septuagint as found in the fifth column of Origen's Hexapla. The translation was made by Bishop Paul of Tella at the monastery of the Enaton in Egypt around 617.[1][2]

The Syro-Hexapla was more popular in the West Syrian church than in the Church of the East. Jacob of Edessa used it in his revision of the Peshitta. It was used by the East Syriac scholar Ishodad of Merv in his commentaries.[3]

The Syro-Hexapla is important for the study of the Septuagint, for Henry Swete believed that it often includes the symbols Origen used to mark the differences he observed between the Septuagint text and the Hebrew text.[4] Since many later copies of the Septuagint dropped Origen's symbols, the Syro-Hexapla is one of the primary ways that textual critics can identify Hexaplaric material in the Septuagint.[5]

Being a direct translation from the Septuagint into Syriac, the Syro-Hexapla should be distinguished from the Peshitta, which is a Syriac translation directly from the Hebrew.

YouTube Encyclopedic

  • 1/1
    Views:
    463
  • Translation Issues #2: "As" or "Unto" the "Ancient of Days" & Latreu'o in Greek Daniel 7:13-14

Transcription

See also

Syro-Hexaplar manuscripts

References

  1. ^ The Scattered Pearls: A History of Syriac Literature and Sciences, by Ighnāṭyūs Afrām I (Patriarch of Antioch). ISBN 9781931956048. p.313.
  2. ^ A Short Commentary on the Book of Daniel by A. A. Bevan. ISBN 9781107669949. p.43.
  3. ^ Alison G. Salvesen, "Yaʿqub of Edessa" in Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage: Electronic Edition (Gorgias Press, 2011; online ed. Beth Mardutho, 2018), edited by Sebastian P. Brock, Aaron M. Butts, George A. Kiraz and Lucas Van Rompay.
  4. ^ "The Origenic signs were scrupulously retained", p. 112 Swete, Henry Barclay. 1914. Introduction to the Old Testament in Greek. Cambridge.
  5. ^ 1953. Charles Fritsch. The treatment of the Hexaplaric signs in the Syro-Hexaplar of Proverbs. Journal of Biblical Literature 72.3: 169-181.

External links

This page was last edited on 18 August 2023, at 19:53
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.