Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Юкагирская письменность

Из Википедии — свободной энциклопедии

Юкаги́рская пи́сьменность — письменность, используемая для записи юкагирских языков. В прошлом у юкагиров существовало рисуночное письмо, ныне вышедшее из употребления. Начиная с конца XIX века юкагирские тексты записывались учёными на основе кириллической или латинизированной транскрипции. В 1930-е годы, в ходе процесса латинизации в СССР, юкагирский язык своей письменности не получил. Во второй половине XX века создана письменность на кириллической графической основе как для тундренного (северноюкагирского), так и для лесного (южноюкагирского) языков.

Дописьменный период

Пиктография

Пример «женского» тоса. Письмо девушки, общее значение которого: «Ты (2) женат (12) на другой (4), она препятствует (10) нашей любви (13) и рвёт (6) твои связи (11) с моим домом (14). У вас дети (3). В печали (15), я думала (16) о тебе, но есть парень (5), который думает обо мне (16) и я начинаю думать о нём». Юбка (7) говорит, что жена (4) русская, косы (8) указывают, что это девушка

Исторически юкагиры пользовались рисуночным письмом, которое вырезалось ножом на бересте. Такие изображение получили названия «тос», что по-юкагирски значит «береста». Первая информация о тосах относится к 1890-м годам, когда они были исследованы С. М. Шаргородским и, чуть позже, В. И. Иохельсоном. Тосы были двух типов: первый — «мужские» тосы — это схемы местности, прообразы карт, на которых изображались реки, селения, охотничьи ресурсы, информация о количестве перемещающихся людей, а также о ряде иных событий. Второй тип — «женские» тосы — это любовные записки полушутливого характера, которые юкагирские девушки писали юношам. Иохельсон отмечал, что такие записки девушки обычно писали в компании других девушек, а сами записки, несмотря на ограниченный набор знаков, могли выражать достаточно сложные чувства и мысли[1][2]. Полный свод известных науке тосов опубликован Н. Б. Вахтиным в 2021 году[3].

Научные транскрипции

В 1890-х годах В. И. Иохельсон записал большой массив юкагирских текстов и опубликовал их в 1900 году с использованием кириллической научной транскрипции[4].

Различия транскрипции Иохельсона и современного алфавита[5]
Иох. Совр. Иох. Совр. Иох. Совр.
і и ң ҥ т̂ т
іӓ иэ l ль т̔ т
ӓ э ч̂ ч д̣ д
к̔ к а̄ аа л̔ л
ј й о̄ оо н̔ нь
џ дь ӯ уу

В книге «Языки и письменности народов Севера» (1934) Иохельсон использовал для записи юкагирских текстов латинскую транскрипцию, графически близкую к единому северному алфавиту, использовавшемуся в те годы для многих языков народов Севера[2]. Графическая система более поздних публикаций юкагирского языкового материала (Крейнович, Лаптев) частично совпадала с кириллической системой Иохельсона (например, принцип отображения долгих гласных), частью отличалась. Например д’ соответствовало современному дь, н’ — нь, л’ — ль, қ и ԛ — х[5].

Современный алфавит

Письменность на юкагирском языке на основе кириллицы была впервые создана в 1970—1980-е годы носителем тундренного юкагирского языка Г. Н. Куриловым. Ещё в 1969 году им была издана книга стихов «Сказка о человеке и красном звере» на юкагирском языке. В этом издании он пользовался фонетическим письмом на основе кириллицы. Алфавит этого издания включал буквы Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, Ө ө, а также знак апострофа и двоеточия (последний — для указания долготы гласных)[6][7]. За этим изданием последовали и другие юкагироязычные книга его авторства. Вскоре Г. Курилов решил усовершенствовать своё письмо: в частности, начал использовать удвоение гласных букв для обозначения долгих звуков; буквы д’, л’, н’, т’ он заменил на дь, ль, нь, ч соответственно[8]. Проект юкагирского алфавита был готов в конце 1970-х, в 1979 году он был вынесен на обсуждение и утверждение. Основным оппонентом Курилова был учёный-исследователь юкагирских языков Е. А. Крейнович, считавший, что создание единого алфавита и орфографии для лесного и тундренного юкагирских языков невозможно. После доработки алфавита и орфографии по замечаниям Крейновича и рассмотрения проекта в профильных научных учреждениях Ленинграда и Якутска они были утверждены Советом министров Якутской АССР 28 апреля 1983 года[9][6].

Алфавит первого букваря на тундренном юкагирском языке включал следующие буквы[10]: А а, Б б, В в, Г г, Ҕ ҕ, Д д, Дь дь, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, Ль ль, М м, Н н, Нь нь, Ҥ ҥ, О о, Ө ө, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я. Позднее в алфавит были внесены небольшие изменения: в частности, в 2016 году была добавлена буква Ԝ ԝ'[11]. В результате алфавит тундренного юкагирского языка получил следующий вид[12]:

А а Аа аа Б б В в Ԝ ԝ Г г Ҕ ҕ Д д Дь дь Е е
Ё ё Ж ж З з И и Ии ии Иэ иэ Й й К к Л л Ль ль
М м Н н Нь нь Ҥ ҥ О о Оо оо Ө ө П п Р р С с
Т т У у Уо уо Уу уу Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ
Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ээ ээ Ю ю Я я

В юкагирских книгах, издаваемых в Санкт-Петербурге, вместо букв Ҕ ҕ и Ҥ ҥ используются Ӷ ӷ и Ӈ ӈ соответственно[13][14][15][16].

Первым изданием на лесном юкагирском языке стал букварь, выпущенный в 1993 году[17]. Алфавит этого издания включал следующие буквы[13]: А а, Аа аа, Б б, В в, Г г, Ӷ ӷ, Д д, Дь дь, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Ии ии, Иэ иэ, Й й, К к, Л л, Ль ль, М м, Н н, Нь нь, Ң ң, О о, Оо оо, Ө ө, П п, Р р, С с, Сь сь, Т т, У у, Уу уу, Уө уө, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ээ ээ, Ю ю, Я я.

Алфавит лесного юкагирского языка в версии 2013 года имеет следующий вид[18]:

А а Б б В в Г г Ҕ ҕ Д д Дь дь Е е Ё ё Ж ж З з
И и Й й К к Л л Ль ль М м Н н Нь нь Ң ң О о Ө ө
П п Р р С с Сь сь Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Буквы Е е, Ё ё, Ж ж, З з, Ф ф, Ц ц, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Ю ю, Я я используются только в заимствованиях. Буква В в (в текстах, где не применяется буква Ԝ ԝ) обозначает губно-губной щелевой звук [w]. Буква Х х обозначает увулярный смычный [қ] и его щелевой вариант [ҳ]. Буква Ҕ ҕ (Ӷ ӷ) обозначает звонкий щелевой звук, буква Ҥ ҥ (Ӈ ӈ) — заднеязычный смычный сонант, буква Ө ө — гласный смешанного ряда среднего подъёма. Диграфы Дь дь, Ль ль, Нь нь — среднеязычные палатализованные фонемы, Уо уо и Иэ иэ — дифтонги[9].

Примечания

  1. Вахтин Н. Б., Косяк Н. А. Юкагирские пиктографические письмена из коллекции Российского этнографического музея // Антропологический форум. — 2020. — № 44. — С. 140—152. — doi:10.31250/1815-8870-2020-16-44-141-152.
  2. 1 2 Иохельсон В. И. 3. Языки и письменность палеоазиатских народов // Одульский (юкагирский) язык. — М.Л. : Гос. учеб.-пед. изд-во, 1934. — Кн. Языки и письменность народов севера. — С. 149—180.
  3. Вахтин Н. Б. Юкагирские тосы. — СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2021. — 208 с. — ISBN 978-5-94380-326-0.
  4. Иохельсон В.И. 1 // Материалы по изучению юкагирского языка и фольклора, собранные в Колымском округе. — СПб., 1900. — (Труды якутской экспедиции).
  5. 1 2 Фольклор юкагиров. — М.; Новосибирск: Наука, 2005. — Т. 25. — С. 462. — 594 с. — (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока). — ISBN 5-02-031844-2.
  6. 1 2 Астахова И. С. Политика в области языкового строительства народов Севера: Юкагирская письменность (конец 1970-х — 1980-е гг.) : [рус.] // Общество: философия, история, культура. — 2019. — № 10 (66). — С. 58—61. — ISSN 2221-2787.
  7. Улуро Адо. Кодэ, мэру: ни'йуол. — Якутск: Якуткнигоиздат, 1969.
  8. Курилова С. Н. Проблемы становления общенациональных норм юкагирского литературного языка : [рус.] // Северо-восточный гуманитарный вестник. — 2018. — № 3 (24). — С. 112—120.
  9. 1 2 Правила орфографии юкагирского языка / Г. Н. Курилов. — Якутск, 1987. — 200 экз.
  10. Курилов Г. Н. Букварь: для первого класса юкагирской школы. — Якутск: ЯФ СО РАН, 1987. Архивировано 18 июня 2020 года. (PDF Архивная копия от 6 марта 2016 на Wayback Machine)
  11. Васильева Т. Новый букварь якутских юкагиров. Ил Түмэн. Парламентская газета (24 ноября 2017). Дата обращения: 19 января 2019. Архивировано из оригинала 23 сентября 2019 года.
  12. Курилов Г. Н. Wадун букварь. — Якутск: Бичик, 2017. — 103 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-7696-5284-4.
  13. 1 2 Спиридонов В. К., Николаева И. А. Букварь: для 1 класса юкагирских школ (верхнеколымский диалект). — СПб.: Просвещение, 1993. Архивировано 18 июня 2020 года.
  14. Николаева И. А., Шалугин В. Г. Словарь юкагирско-русский и русско-юкагирский (верхнеколымский диалект). — СПб.: Дрофа, 2002. — С. 10. — 200 с. Архивировано 19 июня 2020 года.
  15. Атласова Э. С. Юкагирско-русский тематический словарь (тундреный диалект). — СПб.: Просвещение, 2006. — С. 4. — 72 с. Архивировано 19 июня 2020 года.
  16. Атласова Э. С. Словарь юкагирско-русский и русско-юкагирский (тундреный диалект). — СПб.: Просвещение, 2007. — С. 8. — 143 с. Архивировано 18 июня 2020 года.
  17. Языки народов Российской Федерации и соседних государств. — М.: «Наука», 2005. — Т. 3. — 606 с. — ISBN 5-02-011237-2.
  18. Дёмина Л. Н. Юкагирская азбука. — Якутск: Бичик, 2013. — 72 с. — ISBN 978-5-7696-4391-0.

Литература

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 19 апреля 2024 в 16:21.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).