Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Исландско-русская практическая транскрипция

Из Википедии — свободной энциклопедии

Для передачи исландских имён, названий и непереводимых терминов в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции.

Правила передачи

Пишется Положение Звучит Передаётся по-русски Пример
a общий случай [a], [aː] a Akranes Акранес, Anna Анна
перед ng, nk [au] ау Langanes Лаунганес
au [öy], [öyː] ёй (эй в начале слога) Laufey Лёйвей, Sauðárkrókur Сёйдауркроукюр, Auður Эйдюр
á [au], [auː] ау Páll Паудль
b [b̥], [f] б Barði Барди
d [d̥] д Drangey Драунгей
ð [ð], [θ], [þ], [d̥] д Böðvar Бёдвар
e общий случай [ε], [εː] е (э в начале слога) Helgi Хельги, Dyrhólaey Дирхоулаэй, Edda Эдда
перед ng, nk [εi] ей (эй в начале слога) Engey Эйнгей
ei [εi], [εiː] ей (эй в начале слога) Einar Эйнар
ey [εi], [εiː] ей (эй в начале слога) Drangey Драунгей
é [jε], [jεː] ье (е в начале слога) Andrés Андрьес
f в начале слова или перед глухим согласным [f] ф Friðrik Фридрик, Hafstein Хафстейн
в конце слова, между гласными, между звонкими согласными,
между гласным и звонким согласным (или наоборот)
[v] в Ólafur Оулавюр, Ingólfur Ингоульвюр, Ólöf Оулёв
(исключение: Stefán Стефаун)
перед l, n (за исключением стыков корней) [b̥] б Keflavík Кеблавик, Hrafn Храбн, Höfn Хёбн
между l и t опускается Álftafjörður Аультафьорд
g общий случай [g̊], [q] г Garðar Гардар, Gisli Гисли
между гласной и i [j] й Egill Эйидль, Skagi Скайи, Finnbogi Финнбойи
между гласной и j, а также после дифтонгов ei, ey, æ опускается Skipalægi Скипалайи
перед s, t [χ] х Ofeigsfjörður Оуфейхсфьорд
guð [g̊vʏð], [g̊vʏːð] гвюд Guðrún Гвюдрун, Guðmundur Гвюдмюндюр
h общий случай [h] х Hákon Хаукон, Hrólfur Хроульвюр, Hjálmar Хьяульмар
после t опускается Thoroddsen Тороддсен, Thorsteinsson Торстейнссон
i общий случай [ɪ], [ɪː], [i] и Indriði Индриди
после e [i], [iː] й Einar Эйнар
í [i], [iː] и Ívar Ивар
j перед o, ó [j] й (ь после согласных) Jón Йоун, Fljótshlíð Фльоусхлид
перед иными гласными [j] йотирует последующую гласную
(после согласных ь и йотирует гласную)
Jakob Якоб, Eyjar Эйяр, Hjalti Хьяльти, Friðþjófur Фридтьоувюр, Björn Бьёдн
k общий случай [k], [g̊] к Kári Каури, Kiddi Кидди
перед s, t [χ] х Eiríksson Эйрихссон, Benedikt Бенедихт
l [l] л (ль перед согласной или в конце слова) Pálína Паулина, Laufey Лёйвей, Aðalbjörg Адальбьёрг, Blöndal Блёндаль
ll общий случай [d̥l], [d̥l̥] дл (дль перед согласной или в конце слова) Páll Паудль, Hallgrímur Хадльгримюр, Eyjafjallajökull Эйяфьядлайёкюдль (правильнее Эйяфьядлаёкюдль)
перед d, s, t; в некоторых именах (Ella, Elli) [l], [l̥], [lː] лл (лль перед согласной или в конце слова) Halldór Халльдоур, Ella Элла, Elli Элли
m [m], [m̥], [mː] м Margrét Маргрьет
n [n], [n̥], [ŋ] н Nanna Нанна
nn после á, é, í, ó, ú, ý, ee, æ, ei, ey [d̥n], [d̥n̥] дн Þorsteinn Торстейдн, Brjánn Брьяудн
прочие случаи [nː], [n] нн Anna Анна
o общий случай [ɔ], [ɔː] о Oddur Оддюр
перед ng, nk [ou] оу
ó [ou], [ouː] оу Ólafur Оулавюр, Lóa Лоуа
p общий случай [p], [b̥] п Pétur Пьетюр
перед s, t [f] ф Skipseyri Скифсейри
r общий случай [r], [r̥], — р Ragnar Рагнар
перед l, n (за исключением стыков корней) [(r)d̥] д Árni Аудни, Arnarnes Аднарнес, Bjarni Бьядни, Björn Бьёдн, Örn Эдн, Örlygur Эдлигюр
s [s], [sː] с Snorri Снорри, Rósa Роуса
t [t], [d̥] т Trausti Трёйсти
u общий случай [ʏ], [ʏː] ю (у в начале слога)
перед ng, nk [u] у Tungumúli Тунгюмули
ú [u], [uː] у Magnús Магнус
v [v], — в
x [χs] хс Faxaflói Фахсафлоуи
y [ɪ], [ɪː], [i] и Bryndís Бриндис
после e [i], [iː] й Akureyri Акюрейри, Eysteinn Эйстейдн
ý [i], [iː] и Signý Сигни
z [s] с Zoega Соэга
þ [θ], [ð] т Þórbergur Тоурбергюр
æ [ai], [aiː] ай Öræfi Эрайви, Ægir Айир
ö общий случай [ö], [öː] ё (э в начале слога) Sölvi Сёльви, Höfn Хёбн, Örn Эдн
перед ng, nk [öy] ёй (эй в начале слога) Göngu-Hrólfur Гёйнгю-Хроульвюр

За исключением указанных выше правил для ll и nn, двойные исландские согласные буквы передаются соответствующими двойными русскими.

Имена с úr или á

В исландском языке встречаются имена с конструкциями A á B или A úr B, которые означают «А из Б», где Б — название места, обычно хутора. Подобные конструкции по-русски можно передавать двумя способами:

  • для современных имён — «А ау/ур <Б в исландском дательном падеже» (то есть прямая транскрипция исландского). Например Guðmundur á Hólum → «Гвюдмюндюр ау Хоулюм».
  • для древнеисландских имён — «А из <Б в русском родительном падеже от исландского именительного>». Например Guðmundr á Hólum → «Гудмунд из Хоулара» (поскольку по-исландски, Hólum — дательный падеж слова Hólar).

Ударение

При необходимости указания ударения в русском тексте учитывается, что главное ударение в исландских словах всегда падает на первый слог (например, KerlingКе́длинг). В многосложных словах имеются дополнительные ударения, как правило, с чередованием ударных и безударных слогов; в составных словах дополнительное ударение падает на первый слог второго компонента (например, ÖræfajökullЭ́райвайё̀кюдль).[1]

Передача древнеисландских имён

При передаче древнеисландских имён традиционно опускается окончание именного падежа -r и удвоенное (из-за ассимиляции -r) в конце слова l и n: Guðmundr → Гудмунд, Hallr → Халль, Steinn → Стейн. Другие окончания (например -ir) не опускаются. Но при передаче имён современных персоналий (даже совпадающих по правописанию с древнеисландским), окончание именного падежа всегда сохраняется.

Отличия транскрипции, традиционно используемой в русских переводах древнеисландских произведений, от транскрипции современного исландского:

Пишется Передаётся по-русски Пример
a, á а Ásgarðr Асгард
au ау Gauti
e, é е (э в начале слова) Egill Эгиль, Vémundr Вемунд
ei, ey ей (эй в начале слова) Eysteinn Эйстейн
f ф (обычно только в начале слова или морфемы) или в (в прочих случаях) Tófa Това, Fafnir Фафнир (традиционно, правильнее — Фавнир)
g г Guðrún Гудрун
h х Hrólfr Хрольв
i, í и (иногда используется вместо j — см. ниже) Palteskia (Palteskja) Палтескья (Полоцк)
ja, já я (ья после согласной) Játgeirr Ятгейр, Bjarni Бьярни
jo, jó йо (ьо после согласной) Jórunn Йорунн, Eyjolfr Эйольв (й смягчения не требует)
ё (ьё после согласной) Jörmungandr Ёрмунганд, Björn Бьёрн
ju ю (ью после согласной) Aldeigjuborg Альдейгьюборг
k к Kolgrímr Кольгрим
l л (ль перед согласной и в конце слова) Loki Локи, Gísl Гисль, Karl Карл (традиционно)
ll лл (лль перед согласной и в конце слова) Hallkell Халлькель (последнее удвоение l в рез-те ассимиляции -r), Kollr Колль (окончание -r, ассимиляции нет)
n н Óðinn Один (удвоение n в рез-те ассимиляции -r), Jórunn Йорунн (ассимиляции нет)
o, ó о Óttar Оттар
p п Kleppr Клепп
pt фт Loptr Лофт
r р (опускается в конце, если это окончание -r) Yngvarr Ингвар (окончание -r), Baldr Бальдр (нулевое окончание), Sleipnir Слейпнир (окончание -ir)
s с Sigurðr Сигурд
t т Týr Тюр
u, ú у Úlfr Ульв
x кс Uxi Укси
y, ý ю (и в начале слова) Gylfi Гюльви, Ýr Ир
z ц Özurr Эцур
þ т Þórr Тор
ð д Hólmgarðr Хольмгард (Новгород)
æ э Sæmundr Сэмунд, Æsa Эса
ø, œ ё (э в начале слова) Hrœrekr Хрёрек, Ørlygr Эрлюг
ö ё, о или а (э или а в начале слова) Hervör Хервёр, Ögvaldr Эгвальд, Öndóttr Андотт

Литература

  • Инструкция по русской передаче географических названий Исландии / Сост. В. С. Широкова; Ред. В. П. Берков. — М., 1971. — 39 с. — 300 экз.
  • Берков В. П. О передаче исландских собственных имен // Скандинавский сборник. — 1959. — Вып. 4. — С. 206—215.
  • Ермолович Д. И. Правила практической транскрипции имен и названий с 29 западных и восточных языков на русский и с русского языка на английский. — М.: Auditoria, 2016. — С. 25—29. — ISBN 978-5-9907943-1-3.
  • Исландское произношение: Берков В. П., Бёдварссон А. Фонетика // Исландско-русский словарь. — М., 1962.

Ссылки

Примечания

  1. 3. Ударение // Инструкция по русской передаче географических названий Исландии / В.С. Широкова, В.П. Берков. — М.: ГУГК СССР, 1971. — С. 16. — 39 с.

См. также

Эта страница в последний раз была отредактирована 1 мая 2024 в 12:39.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).