To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Criollo forro, Criollo santotomense
crioulo forro
Hablado en
Bandera de Santo Tomé y Príncipe
 
Santo Tomé y Príncipe
Hablantes 69 900
Familia

Criolla
  Criollo portugués

    Criollo forro
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2 cpp
ISO 639-3 cri

El criollo forro (en portugués: crioulo forro) es una lengua criolla portuguesa minoritaria hablada en Santo Tomé y Príncipe. Su nombre significa "esclavo libre" en portugués, y procede del árabe حر ḥurr, que significa "libre". El criollo portugués es también llamado criollo sãotomense o criollo santotomense. No debe ser confundido con el portugués santotomense, el dialecto portugués hablado en Santo Tomé y Príncipe. Es hablado por 69 899 personas.

Su código ISO 639-2 es cpp y el ISO 639-3 es cri.

Historia

Santo Tomé es una isla en el golfo de Guinea, descubierta por los portugueses en el siglo XV. Estaba deshabitada hasta entonces, pero los portugueses usaron la isla como centro de comercio de esclavos. Debido a que ambas partes necesitaban comunicarse, se originó un pidgin. Los lenguajes de sustrato provienen de las lenguas bantúes y kwa. Este pidgin entonces se creolizó y se convirtió en la lengua materna de los niños que nacieron de padres portugueses y madres esclavas africanas. Los matrimonios mixtos eran aceptados por la Corona Portuguesa, para el mantenimiento de las localidades.

Debido a la presión de Francia y Holanda para obtener la isla, muchos portugueses huyeron. También se tuvo en cuenta que los niños de padres portugueses y madres negras eran, eventualmente, no considerados como africanos o esclavos, algunos fueron considerados como ciudadanos portugueses. Este mestizaje que hizo que surgieran portugueses de piel oscura, ocasionó la declaración de "forro" o libertad para un esclavo, ya que los padres portugueses no querían esclavizar a sus hijos. De este modo, apareció la denominación "forro" que se aplicaba a estas personas.

Características

A pesar de que el criollo forro tuvo (y todavía tiene) un contacto restringido con el portugués (visto como un idioma prestigioso), preserva una gran cantidad de elementos de los lenguajes de sustrato, más que el criollo caboverdiano, que preserva unos pocos rasgos. Así el 93 % del léxico del forro es de origen portugués y un 7 % de origen africano.

El criollo forro es una lengua criolla basada en el portugués, que es el lenguaje de superestrato. Los idiomas de sustrato vienen de las lenguas bantués y kwa. Tiene mucho parecido con el criollo principense, criollo angolar y criollo anobonense.

El criollo forro es hablado principalmente en la isla de Santo Tomé; existen algunos hablantes en la isla de Príncipe. Debido a su gran similitud, el criollo anobonense de Annobón en Guinea Ecuatorial y el criollo principense de la isla de Príncipe, pueden ser vistos como dialectos del criollo forro.

Vocabulario

A pesar de que el 95 % de los habitantes de Santo Tomé y Príncipe hablan portugués, el lenguaje nacional de las islas es el criollo forro (hablado por un 85 %).

No existe una ortografía estándar, pero el gobierno de Santo Tomé está considerando adaptar un estándar para este lenguaje.

Ejemplos

Hola: Seja lovadu! (propuesto: sejalovadu); del portugués seja louvado
Buenos días: Bom dja ô (propuesto: Bondja o); del portugués Bom dia
Buenas tardes: Bos tadji ô (propuesto: Boxtadji o); del portugués Boa tarde
Buenas noches: Boj notxi ô (propuesto: Bojnotxi o); del portugués Boa noite
¿Cuál es tu nombre?: Que nomi bo e? (propuesto: Ke nomi bo e?); del portugués Qué nome vosso é ("qué nombre de usted es"). En portugués se diría como se chama?
Mi nombre es Pedro: Nomi mu sa Pedro; posiblemente del portugués [O] nome meu é Pedro ("el nombre mío es Pedro"). En portugués se diría chamo-me Pedro.

No todo está derivado del portugués,

Yo vivo en Neves (ciudad de Santo Tomé): Nga-ta Tlaxa. (-ta viene de "esta" y Tlaxa viene de "praça", plaza)

Enlaces externos

Esta página se editó por última vez el 6 ene 2024 a las 14:46.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.