To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

On Translating Homer

From Wikipedia, the free encyclopedia

Caricature from Punch, 1881: "Admit that Homer sometimes nods, That poets do write trash, Our Bard has written "Balder Dead," And also Balder-dash"

On Translating Homer, published in January 1861, was a printed version of the series of public lectures given by Matthew Arnold as Professor of Poetry at Oxford between 3 November and 18 December 1860.

Arnold's purpose was to discuss how his principles of literary criticism applied to the two Homeric epics and to the translation of a classical text. He comments with disapproval on John Ruskin's 1860 review article "The English translators of Homer" in the National Review. He gives much space to comparing and criticizing already-published translations of the epics, notably

He adds polite comments on William Maginn's Homeric Ballads (which first appeared in Fraser's Magazine, where Arnold intended to publish these lectures).

Arnold identifies four essential qualities of Homer the poet to which the translator must do justice:

that he is eminently rapid; that he is eminently plain and direct both in the evolution of his thought and in the expression of it, that is, both in his syntax and in his words; that he is eminently plain and direct in the substance of his thought, that is, in his matter and ideas; and, finally, that he is eminently noble

After a discussion of the meters employed by previous translators, and in other existing English narrative poetry, he argues the need for a translation of the Iliad in hexameters in a poetical dialect, like the original. He notes the German translations of the Iliad and Odyssey into hexameters by Johann Heinrich Voss. He quotes English hexameter translations of short Homeric passages by himself and by E. C. Hawtrey and also surveys original English hexameter poetry, including

Arnold reserved much space for the criticism of the recently published translation of the Iliad into a ballad-like metre by F. W. Newman. Newman took offence at Arnold's public criticism of his translation, and published a reply, Homeric Translation in Theory and Practice. To this Arnold in turn responded, with a last lecture, given at Oxford on 30 November 1861, afterwards separately published in March 1862 under the title On Translating Homer: last words.

YouTube Encyclopedic

  • 1/5
    Views:
    3 806
    135 956
    641
    2 792
    15 733
  • The Challenges of Translating Ancient Greek
  • The Iliad - Book I - Homer (Alexander Pope translation)
  • Why Do We Need Another Translation of The Iliad?
  • The Iliad (Pope Translation)
  • Homer and the Oral Traditions

Transcription

Bibliography

  • Matthew Arnold, On the classical tradition ed. R. H. Super. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1960. [Text with commentary.]
  • F. W. Newman, Homeric Translation in Theory and Practice: a reply to Matthew Arnold, Esq. London, 1861. (e-text from victorianprose.org)
  • Ichabod Charles Wright, A Letter to the Dean of Canterbury on the Homeric Lectures of Matthew Arnold. London, 1864.

External links

This page was last edited on 9 June 2023, at 18:39
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.