Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Show Me the Way (рус. Покажи мне путь) — макси-сингл лихтенштейнской готик-метал-группы Elis. Сингл вышел на австрийском лейбле Napalm Records 2 ноября 2007 года в Европе и 7 ноября в США. Сингл является продолжением концептуального альбома Griefshire и содержит три песни записанные ещё в 2006 году для альбома, когда вокалисткой группы была Сабина Дюнзер. Также макси-сингл включает две версии песни «Show Me the Way», записанные с Сандрой Шлерет.

Энциклопедичный YouTube

  • 1/3
    Просмотров:
    237 319
    245 576
    14 216
  • Part 2 - Pride and Prejudice Audiobook by Jane Austen (Chs 16-25)
  • Part 3 - Pride and Prejudice Audiobook by Jane Austen (Chs 26-40)
  • Chapter 18 - Pride and Prejudice by Jane Austen

Субтитры

Глава 16 В связи с отсутствием возражений было принято участие молодых людей с их тетей, и все г-н Коллинз угрызений совести оставлять Мистер и миссис Беннет за один вечер во время визита были наиболее устойчиво сопротивлялся, тренер передал ему и его пять двоюродных братьев в подходящий час в Меритон и девочек имел удовольствие услышать, как они вошли в гостиную, что г-н Уикхем принял приглашение своего дяди, а затем был в доме. Когда эта информация была дана, и они все заняли свои места, г-н Коллинз на досуге, чтобы смотреть вокруг себя и восхищаться, и он был настолько поражен размерами и мебель из квартиры, что он заявил, что он может почти предположили себя в небольшой завтрак летом салон в Розингсе; сравнения, что сначала не передают много удовольствия, но когда миссис Филипс понял из него, что Розингсе был, и кто был его владельцем - когда она выслушала описание лишь одна из гостиных леди Кэтрин, и обнаружили, что камине один имел Стоимость восемьсот фунтов, она чувствовала себя все силу комплимент, и вряд ли бы возмущались по сравнению с экономки комнате. В описании к ней все величие леди Кэтрин и ее особняк, с случайные отступления во славу своей скромной обители, и улучшение было прием, он был счастливо занятых до господа присоединились к ним, и он нашел в миссис Филлипс очень внимательного слушателя, , чье мнение его следствие увеличился с тем, что она услышала, и кто решал розничным все это среди своих соседей, как только могла. Для девушек, которые не могли слушать их двоюродный брат, а кто не имеет ничего общего, кроме как желаю инструмент, и изучить свои собственные равнодушным имитации фарфора на каминной полке, интервал ожидания оказались очень долго. Это было закончено в конце концов, однако. Господа сделали подход, и, когда мистер Уикхем вошел в комнату, Элизабет чувствовал, что она не имела ни было видеть его до, ни думать о нем, поскольку, малейшей степени необоснованного восхищение. Сотрудники ---- графства были в целом весьма похвально, воспитанный множество, а лучшие из них были из нынешней партии, но мистер Уикхем был так далеко за ними все в лицо, лицо, воздух, и ходить, как они были выше широком лицом, душно дядя Филипс, дыхание портвейна, кто следовал за ними в комнату. Г-н Уикхем был счастливым человеком, к которому почти каждая женщина глаз повернулся и Элизабет была счастливой женщины, от которой он, наконец, сел, и приятным способ, которым он сразу же попал в разговора, хотя это было только на его бытия мокрой ночи, заставил ее чувствовать, что распространенными, скучное, большинство потертый тема может быть вынесено интересным мастерство говорящего. С такими соперниками для уведомления о справедливой, как мистер Уикхем и офицеры, г-н Коллинз, казалось, погрузился в ничтожество; к барышням он, конечно, было ничего, но он до сих пор с интервалом рода слушателя миссис Филипс, и ее бдительность, наиболее обильно поставляется с кофе и булочку. Когда карты были помещены таблицы, у него была возможность обязать ее в свою очередь, садясь за вист. "Я знаю, мало игры в настоящее время," сказал он, "но я буду рад улучшению себя, потому что в моей ситуации в жизни - "миссис Филипс был очень рад за его соблюдение, но не мог ждать его причины. Г-н Уикхем не играл в вист, и с радостью готовы были он получил в другие стол между Элизабет и Лидия. Сначала казалось, опасность Лидии захватывающий его целиком, потому что она была самой определяется говорящего, но, будучи также очень любил лотерейных билетов, она скоро вырос слишком много заинтересованных в игру, слишком стремятся в принятии ставки и восклицая после призы иметь внимания для тех, кто в частности. Учитывая общие требования игры, г-н Уикхем поэтому в свободное время поговорить с Элизабет, и она была очень готова слушать его, хотя то, что она главным образом хотел услышать, она не могла надеяться быть сказано - история его знакомства с г-ном Дарси. Она не осмеливалась даже сказать, что джентльмен. Ее любопытство, однако, было неожиданно облегчение. Г-н Уикхем начали подвергать себя. Он спросил, как далеко было от Недерфилда Меритон, и, после получения ее ответ, спросила нерешительно образом, как долго г-н Дарси был остаться там. "Примерно через месяц", говорит Элизабет, а затем, не желая, чтобы предмет падения, добавил: "Он человек очень крупной собственности в графстве Дербишир, я понимаю." "Да", ответил мистер Уикхем, "свое имение есть благородная. Ясно десять тысяч в год. Вы не могли бы встретился с человеком, более способны дать вам некоторую информацию о том, что руководитель, чем я сам, потому что я был связан с семьей в частности образом из моего детства. " Элизабет не могла не вид, что удивлен. "Вы можете быть удивлены, мисс Беннет, в такое утверждение, увидев, как вы, наверное мог бы, очень холодная манера наших вчерашней встречи. Вы много знакомится с мистера Дарси "?" Столько, сколько я когда-либо желание быть ", плакал Елизавета очень тепло. "Я провел четыре дня в одном доме с ним, и я думаю, его очень неприятным ". "Я не имею права высказать свое мнение", сказал Уикхем ", как его время приятным или в противном случае. Я не квалифицированный, чтобы сформировать одну. Я знаю его слишком долго и слишком хорошо, чтобы быть справедливым судьей. Это невозможно для меня, чтобы быть беспристрастным. Но я считаю, ваше мнение о нем бы вообще удивить - и, возможно, вы бы не выразить это столь решительно нигде. Здесь вы находитесь в своей собственной семье. " "Честное слово, я ничего не скажу здесь, чем я мог бы сказать в любой дом в окрестности, за исключением Недерфилда. Он совсем не понравилось в Хартфордшире. Все это противно его гордость. Вы не найдете его более благосклонно, о которой говорил никому ". "Я не могу претендовать на извиняюсь", сказал Уикхем, после короткого перерыва, "что он или, что любой человек не должен быть оценен не по пустыням, но с ним я считаю, что не часто случается. Мир ослеплен его состояние и следствие, и испуганная его высокой и наложении манеры, и видит его только как он выбирает не было видно. " "Я должен взять его, даже на моем небольшое знакомство, чтобы злой человек". Уикхем только покачал головой. "Интересно", сказал он, при следующей возможности говорить ", является ли он скорее всего, будет в этой стране гораздо больше времени. " "Я вовсе не знаю, но я ничего не слышал из его уходит, когда я был в Недерфилда. Я надеюсь, что ваши планы в пользу ---- графства не будет зависеть от его пребывания в соседства. "" О! нет - это не для меня, чтобы быть изгнаны г-н Дарси. Если он хочет, чтобы не видеть меня, он должен уйти. Мы не в дружеских отношениях, и это всегда дает мне боль к нему навстречу, но у меня нет причина для исключения его, но что я мог бы провозгласить перед всем миром, чувство очень велика жестокое использование, и наиболее болезненных сожаление по поводу его таким, каким он есть. Его отец, мисс Беннет, покойный мистер Дарси, был одним из лучших людей, когда-либо дышал, и истинное друг, которого я когда-либо был, и я никогда не может быть в компании с этим г-н Дарси, не будучи огорчен душу тысячи воспоминаний тендера. Его поведение себе был скандальным, но я истинно верю я мог прости ему все и вся, а не его разочарование надежд и опозорить память о своем отце ". Элизабет нашла интерес субъекта увеличиваться, и слушал, всем сердцем; но деликатность его предотвратить дальнейшее расследование. Г-н Уикхем начал говорить на более общие темы, Меритон, окрестности, общества, появляются очень доволен всем, что он еще не видел, и говоря о Последний с нежным, но очень понятные галантность. "Это была перспектива постоянного обществе и хорошего общества", добавил он, "который был моим Главный мотив для заключения ---- графства. Я знал, что это самый респектабельный, приятным корпусом, и мой друг Денни искушали Меня дальнейшего его из-за их настоящее четверти, и очень большая внимание и отличное Меритоне знакомых достали их. Общество, у меня есть, мне нужен. Я был разочарован человеком, и мой духи не будут нести одиночестве. Я, должно быть рабочих мест и общества. Военной жизни не то, что я был предназначен на, но обстоятельства уже сделал это право. Церковь должна была моей профессией - я был поставлен на церкви, и я должен в это время были в распоряжении самый ценный жизни, если бы рад джентльмен мы говорили о только сейчас. " "Действительно!" "Да - покойного г-на Дарси завещал мне на следующий презентация лучших, живущих в его подарок. Он был моим крестным отцом, и чрезмерно привязался ко мне. Я не могу отдать должное его доброте. Он призван обеспечить для меня убедительно, и думал, что он сделал это, но когда живой упал, ему было присвоено в другом месте ". ! "Боже мой" воскликнула Элизабет, "но как это может быть? Как его не будет учитываться? Почему вы не искать правовой защиты? " "Был просто такой неформальности в терминах завещанию, чтобы дать мне никакой надежды из закона. Человек чести не могло быть сомнения намерения, но мистер Дарси решил сомневаюсь, что это- Или относиться к нему как просто условные рекомендации, а также утверждать, что у меня утратил все права на его экстравагантность, неосторожности, - одним словом все, или ничего. Некоторые его в том, что жизнь стала вакантной два года назад, так, как я был возраст его проводить, и что она была передана другому человеку, и не менее определенного это такое, что я не могу обвинить себя в том, действительно сделали ничего, чтобы заслужить ее потерять. У меня есть теплая, неохраняемая характер, и я, возможно, говорит мое мнение о нем, и для него, слишком свободно. Я могу вспомнить ничего хуже. Но дело в том, что мы очень разные рода мужчины, и что он ненавидит меня. "" Это просто ужасно! Он заслуживает того, чтобы публично опозорен. " "Когда-нибудь он будет - но это не может быть мной. Пока я не могу забыть его отец, я никогда не могу игнорировать или подвергнуть его ". Елизавета удостоила его за такие чувства, и мысли его красивее, чем когда-либо, поскольку он выразил им. "Но то, что," сказала она, помолчав, "может были его мотивы? Что побудило его вести себя так жестоко? " "Тщательное, определяется неприязнь мне - неприязнь, которую я не могу не атрибут какой-то мере зависть. Если бы покойный мистер Дарси мне понравился меньше, его сын, возможно, иметь со мной лучше, но необычные привязанности отца для меня раздражало его, я думаю, в самом начале жизни. Он не нрав нести рода соревнование, в котором мы стояли - вид предпочтение, которое часто давали мне. "" Я не думал мистер Дарси так плохо, как это - хотя я никогда не нравился. Я не думал так очень о нем плохо. Я полагал, чтобы он был презирать своих ближних в целом, но не подозревать его спуск в таких вредоносных месть, такую ​​несправедливость, такую ​​бесчеловечность, как это ". После отражения несколько минут, однако, продолжала она, "я помню его хвастовство один день, в Недерфилде, о непримиримости своих обидах, о своем имеющие неумолимый характер. Его расположение должно быть ужасно. "" Я не буду доверять себе на эту тему ", Уикхем ответил: "Я вряд ли может быть только с ним." Элизабет снова задумался, и через некоторое время воскликнул: "Для лечения в таких образом крестник, друг, любимый его отца! " Она могла бы добавил, что "молодой человек, тоже, как и вы, чье лицо может поручиться для вашего существа любезный ", - но она довольна себя", и один, тоже, который Вероятно, его товарищ с детства, соединены вместе, как я думаю, что вы сказали, в ближайшие образом! " "Мы родились в том же приходе, в том же парке, большая часть наших молодежи был принят вместе, заключенных того же дома, разделяя те же развлечения, объекты одного и того же родительского попечения. Мой отец начал жизнь в профессии, которая твой дядя, г-н Филлипс, по-видимому сделать так много кредитов, - но он бросил все, чтобы быть полезным для покойного г-на Дарси и посвятил все свое время уходу за Пемберли собственности. Он был наиболее уважаемым г-ном Дарси, самое интимное, близкий друг. Мистер Дарси часто признавал себя под наибольшим обязательства перед моим активное отца заведование, и когда, непосредственно перед смертью моего отца, г-н Дарси дал ему добровольное обещание обеспечение для меня, я убежден, что он чувствовал, что будет столько долг благодарности его словам, в его любви к себе. "" Как странно! "воскликнула Элизабет. "Как отвратительно! Интересно, что очень гордится этой мистер Дарси не сделал его только для Вас! Если с не лучше, мотив, что он не должен был слишком горд, чтобы быть нечестными - для нечестности я должен называть его ". "Это замечательно", ответил Уикхем ", почти все его действия могут быть прослежены на Гордость и гордыня не раз был его лучшим другом. Она связала его с добродетелью ближе, чем с любым другим чувством. Но мы ни один из нас последовательной, и в его поведении мне было сильнее импульсы, чем даже гордость. " "Может ли такой отвратительной гордости, как его когда-либо делал ему добро?" "Да. Это часто приводило его быть либеральным и щедрым, чтобы дать свои деньги свободно, дисплей гостеприимства, чтобы помочь своим арендаторам, и помогать бедным. Семья гордость, и сыновней гордостью - потому что он очень гордится, что его отец был - есть сделал это. Не появляться в позоре его семьи, вырождаться из популярных качеств, или теряют влияние Пемберли дом, является мощным мотивом. Он также братской гордости, которую, с некоторой братской любовью, делает его очень добрый и внимательный опекуном своей сестры, и вы услышите его вообще плакала в качестве Самые внимательные и лучший из братьев ". "Какая девушка мисс Дарси?" Он покачал головой. "Я бы хотел назвать ее любезной. Мне доставляет боль плохо говорить о Дарси. Но она слишком много как ее брат - очень, очень горд. Будучи ребенком, она была ласковая и приятно, и очень любил меня, и я посвятили много часов, чтобы доставить ей радость. Но она для меня ничего не сейчас. Она красивая девушка, примерно пятнадцать или шестнадцать лет, и, насколько я понимаю, очень выполнена. После смерти ее отца, ее дом был Лондон, где дама живет с ней, и superintends свое образование ". После долгих пауз и многие испытания других субъектов, Элизабет не могла не возвращаться еще раз к первой, и говорит: "Я поражен его близость с мистер Бингли! Как мистер Бингли, который, кажется, хорошее настроение себе и есть, я действительно верю, по-настоящему любезен, быть в дружбе с таким человеком? Как они подходят друг другу? Знаете ли вы, мистер Бингли? " "Вовсе нет." "Он с мягким характером, любезный, очаровательный человек. Он не может знать, что г-н Дарси "" Скорее всего, нет;. Но мистер Дарси может порадовать , где он выбирает. Он не хочет способностей. Он может быть conversible спутником, если он думает, что стоит его время. Среди тех, кто вообще его равно как следствие, он очень разных человека от того, что он является менее процветающими. Его гордость никогда не бросает его, но с богатым он либерально настроенный, справедливым, искренним, рациональное, почетно, и, возможно, приятное - что позволяет кое-что для состояния и фигура ". Вист партия вскоре после этого распада, игроки собрались вокруг других стол и г-н Коллинз взял свою станцию ​​между его двоюродный брат Елизаветы и миссис Филлипс. Обычные запросы о его успех стал последним. Он не был очень велик, он потерял каждую точку, но когда миссис Филлипс начал , чтобы выразить свою озабоченность в этой связи, он заверил ее с гораздо серьезно тяжести, это было не из наименее значение, что он считать деньги, как пустяк, и попросил, чтобы она не сделает себе непросто. "Я очень хорошо знаю, сударыня," сказал он, "что, когда люди садятся карточного стола, они должны принять их шансы на этих вещах, и счастливо, я не в таких условиях , чтобы сделать пять шиллингов любого объекта. Есть, несомненно, многие, кто не мог сказать то же самое, но благодаря леди Кэтрин де Бэр, я удален далеко за рамки необходимости относительно мало вопросов ". Внимание г-н Уикхем был пойман, и после наблюдения г-н Коллинз в течение нескольких моменты, он попросил Элизабет вполголоса ли ее отношение было очень тесно познакомиться с семейством де Бэр. "Леди Кэтрин де Бэр", она ответила: "В последнее время очень ему жизнь. Я не знаю, как г-н Коллинз впервые был представлен к ней внимание, но он, конечно, еще не знаком с ней долго. " "Вы знаете, конечно, что леди Кэтрин де Бэр и леди Энн Дарси были сестрами; следовательно, она тетя к настоящему мистера Дарси ". "Нет, в самом деле, я не сделал. Я ничего не знал о связи леди Кэтрин. Я никогда не слышал о ее существовании до позавчерашнего дня ". "Ее дочь, мисс де Бэр, будет иметь очень большое состояние, и считается, что она и ее двоюродный брат будет объединять два имения ". Это информация, Элизабет улыбкой, как она думала о бедной мисс Бингли. Напрасные действительно должно быть все ее внимание, напрасно и бесполезно привязанность ее к себе сестра и ее похвалить себя, если он уже самостоятельно, предназначенные для другого. "Г-н Коллинз, "сказала она," высоко отзывается как леди Кэтрин и ее дочь; а от некоторых частностей, что он относится к вопросу о ее милость, я подозреваю, его благодарность вводит в заблуждение его, и что, несмотря на ее быть его покровительница, она высокомерным, тщеславным женщина ". "Я считаю, чтобы она была как в значительной степени", ответил Уикхем, "я не видел ее много лет, но я очень хорошо помню, что я никогда не любил ее, и что ее манеры были диктаторские и наглые. Она имеет репутацию чрезвычайно разумным и умный, но я скорее поверю она черпает часть своей способности от ее ранга и богатства, часть из нее авторитетным образом, и отдохнуть от гордость за своего племянника, который выбирает, что все связанные с ним, должны иметь понимание первого класса ". Елизавета допустить, чтобы он дал очень рациональный отчет об этом, и они продолжали говорить вместе, с взаимного удовлетворения до ужина положить конец карты, и дал Остальные дамы свою долю внимания г-н Уикхем. Там не могло быть и разговора в шуме ужин партия миссис Филлипс, но его манерами рекомендовал его для всех. Что бы он сказал, было сказано хорошо, и что бы он сделал, сделано изящно. Елизавета ушла с головой, полной от него. Она могла думать ни о чем, но г-Уикхем, и о том, что он сказал ей, все путь домой, но не было времени для ее даже упоминать его имя как они шли, ибо ни Лидия, ни г-н Коллинс были когда-то молчат. Лидия говорила без умолку лотерейных билетов, из рыбы она потеряла и Рыба она выиграла, а мистер Коллинз в описании вежливости мистера и миссис Филлипс, протестуя, что он не в мере отношении его потери в вист, перечисляя все блюда на ужин, и неоднократно боясь, что он переполненный своими двоюродными братьями, было больше сказать, чем он мог хорошо управлять, прежде чем карета остановилась в Лонгборне дома. > Глава 17 Элизабет, связанные с Джейн на следующий день, что произошло между г-н Уикхем и себя. Джейн слушала с удивлением и озабоченностью, она не знает, как считают, что Мистер Дарси может быть таким недостойным связи г-н Бингли, и, однако, это не было в ее природе на вопрос достоверности Молодой человек такой любезный вид, как Уикхем. Возможности его пережив такое недоброжелательность, было достаточно, чтобы заинтересовать всех ее нежные чувства, и поэтому ничего не оставалось делать, кроме как хорошо думать о их обоих, защищать поведение каждого из них, и бросить на счет несчастного случая или ошибки все не могло быть иначе объяснил. "Они оба", сказала она, "обманули, я осмелюсь сказать, в той или иной степени, из которых мы можем образовать понятия не имею. Заинтересованные люди, возможно, исказил каждого к другому. Это, в общем, для нас невозможно гипотезы причин или обстоятельств, которые, возможно, их отчуждение, без фактического вину на обе стороны ". "Совершенно верно, действительно, а теперь, дорогая Джейн, что ты должен сказать от имени заинтересованных людей, которые, вероятно, иное отношение к бизнесу? Как очистить их также, или мы вынуждены будем думать плохо о ком-то ". "Смех столько, сколько вы ни выбрали, но вы не будете смеяться меня из моего мнения. Моя дорогая Лиззи, сделать, но рассмотреть, в каком свете он позорно места мистер Дарси, на обеспечить лечение для любимого отца, таким образом, тот, кого отец обещал обеспечить. Это невозможно. Ни один человек из общей человечности, нет человека, который какое-либо значение для его характера, могут быть способны на это. Неужели его самых близких друзей так чрезмерно обманутым в нем? О! нет ". "Я могу гораздо легче верить г-н Бингли навязывается, чем г-н Уикхем должны придумать такую ​​историю о себе, как он дал мне вчера вечером, имена, факты, все упомянутые запросто. Если это не так, пусть мистер Дарси противоречат ей. Кроме того, не было правды в его внешности ". "Трудно в самом деле - это тяжело. Не знаешь, что думать. " "Прошу прощения, не знает точно, что и думать". Но Джейн могла думать с уверенностью только на одной точке - что мистер Бингли, если бы он был наложенные на, будет иметь много страдать, когда дело стало достоянием общественности. Две барышни были вызваны из кустарника, где этого разговора прошло, по прибытии очень лицами, из которых они были говоря, мистер Бингли и его Сестры пришел, чтобы дать их личные Приглашение на долгожданный мяч в Недерфилде, которая была назначена на следующий вторник. Обе дамы были рады видеть их дорогого друга снова, назвал его возраст с они встретились, и несколько раз спросил, что она делала сама с собой, так как их разделения. Для остальных членов семьи, они мало обращали внимания, избегая миссис Беннет столько, сколько возможно, говоря не очень, чтобы Элизабет, и никакого отношения к другим. Они вскоре были снова ушли, поднявшись со своих мест с деятельностью, которая взяла их брата врасплох, и спешит с как будто хотят вырваться из миссис Беннет любезности. Перспектива Недерфилда мяч был очень приемлемые для каждой самки семьи. Миссис Беннет решил рассмотреть его, как указано в комплимент ее старшая дочь, и был особенно польщен, получив приглашение от самого мистера Бингли, вместо того, чтобы торжественно карты. Джейн представила себе счастливый вечер в обществе двух своих друзей, и внимание ее брата, и Элизабет с удовольствием подумал танца большое сделки с г-ном Уикхем, и видеть Подтверждение все во взгляде мистера Дарси и его поведение. Счастье ожидаемого Кэтрин и Лидия зависело меньше на любое другое событие, или какого-либо конкретного лица, поскольку, хотя каждый из них, как и Елизавета, предназначена для танца half Вечером с г-ном Уикхем, он не был средства только партнера, который мог бы удовлетворить их, и мяч был, во всяком случае, мяч. И даже Мэри может обеспечить ее семье, что у нее не было нежелание для него. "В то время я могу иметь мои утрам себе:" сказала она, "это достаточно - я думаю, что это не жертву вступить иногда в вечерних боев. Общество имеет претензии на всех нас, и я исповедую себя одним из тех, кто считает интервалами отдыха и развлечений, как желательно для всех. " Духи Елизаветы были настолько высокими, по этому поводу, что, хотя она не часто излишне говорить, чтобы г-н Коллинз, она не удержался и спросил его, может ли он предназначено, чтобы принять г-н Бингли приглашение, и если он это сделал, будет ли он думать, уместным принять участие в вечерней развлечений, и она, был весьма удивлен, обнаружив, что он развлекал не стесняясь все, что на голову, и был очень далек от боясь упрека ни от архиепископа, или леди Кэтрин де Бэр, по углубляясь в пляс. "Я ни в коем случае мнение, уверяю вас", сказал он, "что мяч такого рода, дается молодым человеком с характером, для солидных людей, не может иметь никакого зла Тенденция, а я так далеко от возражая танцует себе, что я буду надеяться быть удостоен руках все мои справедливые двоюродных братьев в течение вечера, и я пользуюсь этой возможностью в вымогательстве вашим, Мисс Элизабет, для первых двух танцев Особенно, предпочтение, я надеюсь, мой двоюродный брат Джейн будет приписывать права причины, а не на любое неуважение к ней. "Элизабет чувствовала себя полностью взяли дюйма Она полностью предлагаемых занимаясь г Уикхем за те самые танцы и иметь Г-н Коллинз вместо этого! ее живость никогда не были хуже, своевременным. Существовал не поделаешь, однако. Г-н счастья Уикхема и ее собственной волей-неволей были задерживается чуть дольше, и г- Предложение Коллинза принято с так хорошо, благодати, как могла. Она была не лучше доволен своей галантностью от идеи он предложил в нечто большее. Теперь первым ударил ее, что она была выбрана из числа ее сестры достойным быть хозяйкой священника Hunsford, а также для оказания сформировать кадриль стол в Розингсе, в отсутствие более право посетителей. Идея вскоре достиг к осуждению, как она отметила свою растущую любезности по отношению к себя, и услышал его частые попытки комплимент ей на ум и живость, и хотя и более удивлен, чем удовлетворен Сама этим эффектом ее прелести, это было незадолго до ее мать дала ей понять, что вероятность их бракосочетания была очень приятная для нее. Элизабет, однако, не желают принять намек, хорошо зная, что серьезные спор должен быть следствием какого-либо ответа. Г-н Коллинз никогда не мог бы сделать предложение, и пока он не сделал, это было бесполезно спорить о нем. Если бы не было шара Недерфилда для подготовки и разговоров о, младшая мисс Беннет был бы в очень жалком состоянии в это время, потому что из дня приглашение, в день бала, есть был такой последовательности дождь, как предотвратить их ходьбе в Меритон один раз. Нет тетя, не офицеры, не новость может быть популярным - очень обуви розы Недерфилда были получены по доверенности. Даже Элизабет, возможно, нашли суд над ее терпение в погоду, которая полностью приостановлено улучшение ее знакомство с г-ном Уикхем, и ничто не меньше, чем танец во вторник, могли бы сделал такое пятница, суббота, воскресенье и понедельник, переносимых с Китти и Лидия. > Глава 18 До Елизавета вступила гостиную в Недерфилде, и тщетно искали г-н Уикхем среди скопления красных мундирах собралось, сомнений в его время Настоящий никогда не приходило в голову. Определенностью о встрече с ним не были проверены какой-либо из тех воспоминаний, которые не могли бы необоснованно встревожили ее. У нее была одета более чем обычное лечение, и подготовлен в высших духов Завоевание все, что осталось непокоренных его сердца, веря, что это не более чем это может быть выиграна в течение вечера. Но в одно мгновение возникло ужасное подозрение что он был намеренно опущено для удовольствия мистера Дарси в Bingleys "приглашение на офицеров, и, хотя эта было не совсем так, абсолютный факт его отсутствия был объявлен его друг Денни, которому Лидия охотно применяется, а , который сказал им, что Уикхем был вынужден отправиться в город по делам накануне, и еще не вернулся, добавив, с значительное улыбкой: "Я не представляю себе свой бизнес назвал бы его прочь просто Теперь, если бы он не хотел избежать некий господин здесь. " Эта часть его интеллект, хотя неслыханное Лидия, был пойман Элизабет, и, как заверили ее, что Дарси не менее к ответственности за отсутствие Уикхем, чем если ее первая догадка была как раз, каждый Чувство недовольства против бывшего был настолько заточен под непосредственный разочарование, что она с трудом могла ответить допустимой вежливости к вежливым запросы, которые он непосредственно после подошел, чтобы сделать. Посещаемость, терпение, терпение, с Дарси, было повреждение Уикхем. Она была решена в отношении какой-либо разговор с ним, и отвернулся с Степень жестокого юмора, которое она не могла полностью преодолеть даже в разговоре с г- Бингли, чья слепая пристрастности спровоцировали ее. Но Елизавета не был сформирован за дурное настроение, и, хотя все шансы ее собственный был разрушен в течение вечера, он не мог жить долго на ее духов, и имеющие рассказал все свои печали к Шарлотте Лукас, которого она не видела в течение недели, она вскоре была в состоянии сделать добровольный переход к странности своего двоюродного брата, и указать его к ее конкретным уведомления. Первые два танца, однако, принес возвращения бедствия, они были танцы умерщвление плоти. Г-н Коллинз, неуклюжий и торжественным, извиняясь вместо посещения, и часто перемещение неправильно, не зная об этом, дал ей все, позор и страдание которых неприятным партнером в течение нескольких танцев может дать. Момента ее освобождения от него был экстаз. Она танцевала дальше с офицером, и был освежения говорить о Уикхем, и слух, что он был повсеместно понравилось. Когда эти танцы закончились, она вернулась в Шарлотте Лукас, и в разговоре с ней, когда она оказалась неожиданно выступил г-н Дарси, который взял ее так много врасплох в своем заявлении для нее стороны, что, не зная, что она сделала, она приняла его. Он отошел опять немедленно, и она осталась мучиться над своим недостатком присутствие духа; Шарлотта пыталась утешить ее: "Я осмелюсь сказать, вы найдете его очень приятно." "Не дай Бог! Это было бы величайшим несчастьем все! Чтобы найти человека приятной которых один определяется ненавидеть! Не желайте мне такое зло ". Когда танцы возобновились, однако, и Дарси приблизился требовать ее руку, Шарлотта не могла не предупредив ее шепотом, чтобы не быть простаком, и позволяют ее воображение для Уикхем, чтобы заставить ее появиться неприятное в глаза человека, в десять раз следствие его. Элизабет ничего не ответила, и заняла свое место в наборе, поражены достоинство которого она была получена в том, оставляют стоять противоположные мистера Дарси, и чтение в ее соседей выглядит, их изумление в равной видя его. Они стояли в течение некоторого времени, не говоря ни слова, и она начала думать, что их Тишина К последнему через два танца, и на первый решил не нарушать его; До вдруг казалось, что это было бы большее наказание для ее партнера заставлять его говорить, она сделала некоторые небольшие наблюдения на танец. Он ответил, и опять молчит. После паузы несколько минут, она обратилась к нему во второй раз с: - "Это Ваша очередь сказать что-то, мистер Дарси. Я говорил о танце, и ты должен сделать какое-то замечание о размере комнате, или количество пар ". Он улыбнулся и заверил ее, что все, она хотела ему сказать, надо сказать. "Очень хорошо. Это ответ сделает для настоящего. Может быть, и я мог наблюдать, что частные шары намного приятнее, чем государственные. Но теперь мы можем молчать. "" Вы говорите по правилу, то, пока вы танцы? "" Иногда. Надо говорить мало, вы знаете. Это выглядело бы странным может не молчать в течение получаса будут вместе, и все же для преимуществами некоторых, беседа должна быть устроена так, как они, возможно, Беда говорят как можно меньше ". "Вы консалтинговой ваши собственные чувства в данном случае, или вы себе представить, что Вы приятно мой? " "Оба", ответила Элизабет лукаво, "потому что я всегда видел большое сходство в свою очередь, наши умы. Мы каждый из асоциальным, молчаливый нрав, не желают говорить, если мы не будем рассчитывать на что-то сказать, что поразит всю комнату, и будет вынесен на потомство со всеми Eclat от пословица. " "Это не очень поразительное сходство вашего собственного персонажа, я уверен", сказал он. "Как близко он может быть моим, я не могу претендовать сказать. Вы думаете, что, несомненно, верный портрет ". "Я не должен принять решение о моей собственной деятельности". Он ничего не ответил, и они опять молчали, пока они не спустились танцевать, когда он спросил ее, если она и ее сестры не очень часто ходить в Меритон. Она ответила утвердительно, и, не в силах устоять перед искушением, добавил: «Когда вы встретили нас есть другой день, мы только что формирование нового знакомого". Эффект был незамедлительным. Глубокий оттенок высокомерия покрыла его лицо, но он не сказал ни слова, а Элизабет, хотя обвинять себя за свою слабость, не могла идти дальше. Наконец Дарси говорил, и в ограниченных образом сказал: "Г-н Уикхем благословлена таких счастливых манер, которые могут обеспечить его заводить друзей - будь он может быть в равной степени способны их сохранения, является менее определенной. " "Он был так не везет, как потерять вашу дружбу", ответила Элизабет с акцент ", и таким образом, что он, вероятно, страдаете от всей его жизни." Дарси ничего не ответил, и, казалось, желающих сменить тему. В тот момент, сэр Уильям Лукас появился рядом с ними, то есть пройти через установлен в другой стороне комнаты, а на восприятии мистера Дарси, он остановился с луком высшего вежливости по отношению к воздать ему должное за танцы и своего партнера. "Я был наиболее удовлетворены в самом деле, мой дорогой сэр. Такой незаурядный танец не часто встречается. Очевидно, что вы принадлежите к первому кругу. Позвольте мне сказать, однако, что ваш справедливый партнер не позор вам, и что я Надо надеяться, чтобы это удовольствие часто повторяется, особенно когда определенные желательным событием, моя дорогая Элиза (взглянув на сестру и Бингли), должны иметь место. Что поздравления затем поток в! Я обращаюсь к мистера Дарси: - но позвольте мне не прерывать вас, сэр. Вы не будете благодарить меня за задержание вас от завораживающего обратное, что молодые Дама, чьи глаза загораются и укоризненный меня ". Последняя часть этого адреса едва услышал Дарси, но сэра Уильяма намек на своего друга, казалось, ударить его насильственно, и глаза его были направлены с очень серьезное выражение по отношению к Бингли и Джейн, которые танцевали вместе. Опомнившись, однако, вскоре, он обратился к своему партнеру, и сказал: «Сэр Прерывания Уильяма дал мне забыть, что мы говорили о ". "Я не думаю, что мы говорили вообще. Сэр Уильям не мог прервать два человека в комнате, который был меньше, скажем, для себя. Мы постарались двух или трех предметов уже без успеха, и что мы должны говорить о Следующая я не могу себе представить. "" Что вы думаете вам о книгах? ", сказал он, улыбаясь. "Книги - ах! нет. Я уверен, что мы никогда не читал то же самое, или нет с теми же чувствами ". "Я сожалею, что Вы так думаете, а если это будет так, то можно по крайней мере не недостаток тему. Мы можем сравнить наши разные мнения. " "Нет - я не могу говорить книг в залу, голова всегда полна чего-то другого". "Присутствует всегда занимает вас в такие сцены? - Это", сказал он, с выражением сомнения. "Да, всегда", ответила она, не зная, что она говорила, ее мысли были бродил далеко от объекта съемки, а вскоре после этого появились ее вдруг восклицая: "Я помню, вы когда-то скажем, мистер Дарси, что вы почти никогда не простил, что ваше негодование после создания был непримиримым. Вы очень осторожны, я полагаю, что касается ее появляются ". "Я", сказал он, с твердым голосом. "И никогда не позволяйте себе быть ослепленным ущерба "?" Надеюсь, что нет ". "Это особо относится к тем, кто никогда не меняют своего мнения, гарантированное от судя должным образом на первый взгляд. "" Могу ли я спросить, в какой эти вопросы, как правило "? "Просто для иллюстрации своего персонажа", сказала она, пытаясь встряхнуть от ее тяжести. "Я пытаюсь сделать это." "И то, что ваш успех?" Она покачала головой. "Я не попасть на совсем. Я слышал такие разные счета вы, головоломки меня чрезвычайно. " "Я могу легко верить", ответил он серьезно ", что отчеты могут сильно различаться по отношению ко мне, и я мог бы пожелать, мисс Беннет, что ты не мой эскиз характер в настоящий момент, так как есть есть основания опасаться, что производительность будет отражать никакой кредит на любой ". "Но если я не буду принимать ваши подобию сейчас, я никогда не могут иметь еще одну возможность". "Я бы ни в коем случае приостановить любое удовольствие ваше," он холодно ответил. Она больше ничего не сказал, и они пошли вниз, другие танцуют и разошлись молча, а на каждая сторона недовольна, хотя и не в равной степени, потому что в груди Дарси есть был допустимым сильное чувство по отношению к ей, которая вскоре закупаемых у нее прощения, и направлен весь гнев его против другого. Они не долго расстались, когда мисс Бингли пришел к ней, и с выражением гражданского презрения подошел ей: "Так, мисс Элиза, я слышу, вы очень рады с Джорджем Уикхем! Ваша сестра была разговаривать со мной о нем, и спрашивали меня тысячи вопросов; и я считаю, что молодой человек совсем забыл вам сказать, среди других его связи, что он был сыном старого Уикхем, домоправителя покойного г-на Дарси. Позвольте мне порекомендовать вам, однако, как друг, не давать неявных доверие ко всем его Утверждения, ибо, чтобы мистер Дарси, используя его больным, совершенно ложное, ибо, по Напротив, он всегда был удивительно добры к нему, хотя Джордж Уикхем обошлась мистера Дарси в самых гнусных образом. Я не знаю подробности, но я очень хорошо знаю, что мистер Дарси не находится в мере виноват, что он не может слышать Джордж Уикхем говорил, и что, хотя мой брат думал, что он может не очень хорошо не включать его в приглашение офицеров, он был чрезмерно рад обнаружите, что он взял себя в сторону. Его приход в страну вообще является самым наглым вещь, действительно, и мне интересно как он мог себе позволить это сделать. Мне жаль тебя, мисс Элиза, за это открытие вины вашего любимца, но на самом деле, учитывая его происхождение, нельзя было ожидать гораздо лучше. " "Его вина и его спуска появиться к вашей учетной записи, чтобы быть таким же," говорит Элизабет сердито ", ибо я слышал, вы обвиняете его в ничего хуже, чем быть сыном Стюард мистер Дарси, и это, я могу заверить вас, он сообщил мне сам. " "Прошу прощения", ответила мисс Бингли, отворачиваясь с презрительной усмешкой. "Извините за вмешательство - это было любезно имел в виду." "Наглая девчонка!" Говорит Элизабет про себя. "Вы ошибаетесь, если вы планируете влиять на меня такими ничтожными атаки это. Я не вижу ничего в нем, но собственных умышленных невежество и злобу мистера Дарси ". Затем она стремилась ее старшая сестра, которая взяла на себя обязательство делать запросы на том же Предметом Бингли. Джейн встретила своего с улыбкой такой сладкий самодовольства, свечение таких счастливых выражение, как отмечено достаточно того, насколько хорошо она была довольна вхождений вечером. Элизабет сразу прочитать ее чувства, и в этот момент забота о Уикхем, негодование против своих врагов, а все остальное, дал путь, прежде чем надеяться Джейн бытия в справедливый способ для счастья. "Я хочу знать", сказала она, с лицом не менее, улыбаясь, чем ее сестры ", что вы узнали о г Уикхем. Но, возможно, вы были слишком заняты приятно думать о какой-либо третьего лица, в этом случае вы можете быть уверены, у меня прощения ". "Нет", ответила Джейн, "я не забыл его, но я ничего не имею удовлетворяющих вам сказать. Мистер Бингли не знает всю его историю, и вполне неведении обстоятельства, которые главным образом обидел мистера Дарси, но он будет ручаться за хорошего поведения, честности и чести своего друга, и совершенно убежден, что г-н Уикхем заслужил гораздо меньше внимания со стороны мистера Дарси, чем он получил, и я сожалею, что сказал его счета, а также, его сестра г-н Уикхем отнюдь не является респектабельным молодым человеком. Я боюсь, что он был очень неосторожно, и заслужил терять связи г-н Дарси ". "Г-н Бингли не знает г-н Уикхем сам? " "Нет, он никогда не видел его до другого утром в Меритон". "Эта учетная запись, то это то, что он получил от мистера Дарси. Я удовлетворен. Но то, что он говорит о жизни? " "Он точно не вспомнить обстоятельства, хотя он слышал, как они Мистер Дарси из более чем один раз, но он считает, что она осталась с ним Условно только ". "Я не сомневаюсь в искренности г-н Бингли," говорит Элизабет тепло; ", но вы извините что я не убедившись заверениями только. Обороны г-н Бингли его друг был очень способным один, я осмелюсь сказать, но, поскольку он знаком с несколькими частями истории, и стало известно, что отдых от друг себе, я позволю себе еще думаю как господа, как я сделал до этого. " Затем она изменила дискурс еще одной приятно каждому, и на которой не могло быть и разница настроений. Элизабет слушала с восторгом к счастливой, хотя и скромные надежды, которые Джейн развлекаться в отношении мистер Бингли, и сказал, что все в ее силах, чтобы усилить ее доверия к ней. На их время присоединился мистер Бингли себя, Элизабет сняла с мисс Лукас; для которых расследование после того, приятность ее последнего партнера она едва ответил: Перед г-н Коллинз подошел к ним, и сказал ей, с большим ликованием, что он только так повезло, как сделать самые важное открытие. "Я узнал", сказал он, "по особой аварии, что в настоящее время в помещении близкий родственник моей покровительницы. Мне довелось подслушать джентльмен сам упомянуть, молодая особа, делает почестей дом имена его двоюродный брат мисс де Бэр, и ее мать леди Кэтрин. Как чудесно эти рода вещи происходят! Кто бы мог подумать о моей встрече с, может быть, племянник леди Кэтрин де Бэр в этой сборке! Меня больше всего благодарен, что открытие происходит во времени для меня, чтобы отдать дань уважения ним, что я сейчас собираюсь сделать, и доверие, которое он извиняюсь за что не сделали это раньше. Мое полное незнание соединения должны признать себя мои извинения ". "Вы не собираетесь представить себя мистер Дарси!" "На самом деле я. Я буду просить у него прощения, что не сделали это раньше. Я верю, чтобы он был племянником леди Кэтрин. Это будет в моих силах, чтобы заверить его, что ее милость была достаточно хорошо вчера se'nnight ". Элизабет старалась отговорить его от такой схемы, уверяя, что мистер Дарси рассмотрит его, обращаясь к нему, без введения в качестве дерзкой свободы, , а не дополнением к своей тете, что это было не в последнюю очередь необходимы там, должно быть никакого уведомления по обе стороны, и что если бы, оно должно принадлежать мистера Дарси, превосходят следствие, к начать знакомство. Г-н Коллинз слушал ее с решительным видом из следующих своих наклона, и, когда она замолчала, ответил так: "Моя дорогая мисс Элизабет, я высокого мнения в мире в вашей превосходной решение по всем вопросам, входящим в сферу вашего понимания, но позвольте мне говорят, что должна быть большая разница между сложившимися формами церемонии среди мирян, и те, которые регулируют духовенство, ибо, Пусти меня заметить, что я считаю, канцелярской должности равными в достоинстве точки с самым высоким ранг в королевстве - при условии, что надлежащим смирением поведения является в то же время сохраняется. Поэтому вы должны позволить мне следовать велениям своей совести по этому поводу, что заставляет меня выполнять то, что я смотрю в качестве точки долг. Простите меня за пренебрежение к прибыли по вашему совету, который по любой другой теме должно быть моим постоянным руководством, хотя в случае перед нами Я считаю себя больше обтянутых образование и исследования привычных принять решение о , что является правильным, чем барышни, как вы. " И с низким поклоном он оставил ее для атаки мистера Дарси, чей прием его ухаживания она жадно следил, и чьи удивление время, направленное таким был очень очевидна. Ее кузен предварил свою речь торжественным поклоном и хотя она не слышала Слово это, она чувствовала, как будто услышав это все, и видел в движение его губ слова "Извинения", "Hunsford" и "леди Кэтрин де Бэр". Это досадно, чтобы она увидела его подвергать себя таким человеком. Мистер Дарси был разглядывая его с безудержной Интересно, а когда, наконец, г-н Коллинз позволили ему время, чтобы поговорить, ответил с видом далеких цивилизованности. Г-н Коллинз, однако, не унывает от разговора еще раз, и г-н Дарси презрения, казалось обильно растет с длиной его второй речи, и в конце ее он только сделал его легким поклоном, и переехал другому. Г-н Коллинз вернулся к Элизабет. "У меня нет оснований, уверяю вас", сказал он, "Быть недовольным моим приемом. Мистер Дарси, казалось очень доволен вниманием. Он ответил мне со всей любезностью, и даже заплатили мне комплименты говорить что он так хорошо убежден, проницательности леди Кэтрин, чтобы быть уверенным, она никогда не могла даровать пользу недостойно. Это было действительно очень красивый мысли. После целом, я очень доволен его ". Как Елизавета уже не интерес своей решимости продолжать, она обратила свое внимание почти полностью на ее сестра и мистер Бингли, и поезд из приятных отражений, которые своими наблюдениями дали рождения, сделали ее, возможно, почти так же счастливы, как Джейн. Она увидела ее в идее поселились в том самом доме, во всех блаженства которых брак истинной любовью может даровать, и она чувствовала себя способной, при таких обстоятельствах, стараясь даже как Бингли две сестры. Мысли ее матери, она ясно видела были согнуты точно так же, и она определяется не на предприятии рядом с ней, чтобы она могла слышать слишком много. Когда они сели ужинать, следовательно, она считала это самое неудачное неправды который поместил их в течение одного друг от друга, и глубоко было досадно, чтобы она обнаружила, что ее мать разговаривала с, что одно лицо (леди Лукас) свободно, открыто и ни о чем другом, но ее ожидания, что Джейн скоро замуж за мистера Бингли. Было анимации тему, и миссис Беннет оказалась неспособной к усталости в то время как Перечисляя преимущества в матче. Его бытие такого очаровательного молодого человека, и так богат, и жизни, но в трех милях от них, были первые очки собственного gratulation, и тогда это был такой комфорт думать, как любят две сестры были Джейн, и быть уверенным, что они должны желать связи столько, сколько она может сделать. Он был, кроме того, такие перспективные вещи для своей младшей дочери, как Джейн женившись так сильно должны бросать их на пути других богатых мужчин, и, наконец, было так приятно на нее время жизни, чтобы иметь возможность предать ее сингл дочерей на попечение своей сестры, что она не может быть обязан идти в компанию больше, чем она понравилась. Нужно было сделать это обстоятельство вопросом удовольствие, потому что на таких случаев это этикета, но никто не реже, чем миссис Беннет, чтобы найти комфорт в сидеть дома в любой период ее жизни. Она заключила со многими добрыми пожеланиями, леди Лукас вскоре может быть в равной степени повезло, хотя очевидно и торжественно верующих не было никакого шанса от него. Напрасно Елизавета стремятся проверить быстроту словам ее матери, или убедить ее, чтобы описать ее счастье в менее слышным шепотом, потому что, к ее невыразимой досаде, она могла воспринимать что начальник был подслушал мистера Дарси, который сидел напротив них. Ее мать только ругала ее за то, бессмысленно. "Что такое мистер Дарси для меня, молитесь, что я должна бояться его? Я уверен, что мы обязаны ему нет такого частности вежливости, чтобы они были обязаны говорить ничего, что он , возможно, не хотели услышать ". "Ради всего святого, сударыня, говорить ниже. Какую пользу это может быть для вас обидеть Мистер Дарси? Вы никогда не будете рекомендовать себя к его друга по так делаешь! " Ничего, что она могла сказать, однако, какое-либо влияние. Ее мать будет говорить о ее взгляды в той же понятной тон. Элизабет покраснела и опять покраснел от стыда и досады. Она не могла не часто глядя глаза на мистера Дарси, хотя каждый взгляд убедил ее, что она боялась, ибо, хотя он не всегда смотрит на нее матери, она была убеждена, что его внимание было неизменно фиксированной ею. Выражение его лица изменилось постепенно от возмущен презрение к составлен и устойчивый тяжести. В конце концов, однако, миссис Беннет не было больше, чтобы сказать, и леди Лукас, который был давно зевая на повторение прелести которого она не видела вероятность обмена, остался для удобства холодной ветчиной и курицей. Элизабет теперь начал оживать. Но не долго был интервал спокойствия, ибо, когда ужин был закончен, Пение было говорили, и она умерщвление видя Марии, после очень маленькая просьба, подготовка, чтобы обязать компанию. По многим многозначительные взгляды и тихий мольбам, она стремится предотвратить такие доказательства покладистость, но тщетно; Мария не поняли бы их, таких возможность участия в выставке было восхитительно к ней, и она начала свою песню. Глаза Елизаветы были прикованы к ней с самых болезненных ощущений, и она наблюдала ее прогресс через несколько строф с нетерпением который был очень болен вознаграждены на их близких, а для Мары, на получения, среди благодарность стол, намек на надежду, что она могла бы быть преобладали на пользу их еще раз, после паузы полминуты начал другой. Полномочия Марии отнюдь не были приспособлены для такого дисплея, ее голос был слабым, и ее образом затронуты. Элизабет находилась в агонии. Она посмотрела на Джейн, чтобы увидеть, как она родила его, но Джейн была очень спокойно разговаривать с Бингли. Она посмотрела на две его сестры, и увидел их принятия признаки насмешки друг на друга, и на Дарси, который продолжал, однако, невозмутимо могилу. Она посмотрела на отца, чтобы просить его вмешательство, чтобы Мэри должны петь всю ночь. Он понял намек, и, когда Мария закончила свой второй песни, громко сказал: "Это будет делать очень хорошо, ребенок. Вы рады нас достаточно долго. Пусть другие барышни есть время, чтобы выставлять ". Мария, хотя и делая вид, что не слышит, был несколько смущенный, и Элизабет, извините для нее, и жалость к речи ее отца, боялась, что ее тревога не сделал ничего хорошего. Другие партии в настоящее время применяется. "Если бы я", сказал г-н Коллинз, "были настолько счастливы, чтобы иметь возможность петь, я должен с большим удовольствием, я уверен, чтобы обязать компанию с воздуха, ибо я считаю, музыка очень невинно утечки и прекрасно сочетается с профессией священника. Я не имею в виду, однако, утверждать, что мы может быть оправдано в посвящать слишком много наше время музыка, для Есть конечно, и другие вещи, чтобы быть внимания. Ректор приход многое предстоит сделать. Во-первых, он должен заключить такие соглашения десятины, которые могут быть полезны для себя, а не оскорбительной для своего патрона. Он должен написать свои проповеди, а также время, которое остается не будет слишком много для своих приход обязанностей, а уход и улучшение своего жилища, которое он не может быть оправдано от принятия как можно более комфортабельным. И я не думаю, что света значения, которое он должен был внимательным и примирительно по отношению к каждому, особенно к тем, кому он обязан его по службе. Я не могу оправдать его этой обязанности, я не мог хорошо думать о человеке, который должен опустить случаю свидетельствует свое уважение к кому-либо связаны с семьей ". И поклон мистера Дарси, он завершил свое выступление, которое было говорить так громко, , чтобы быть услышанным на половину комнаты. Многие смотрели - много улыбался, но никто не выглядел более смешно, чем сам мистер Беннет, в то время его жена серьезно оценил г-н Коллинз за то, что говорил так разумно, и отметил, В полушепотом, чтобы леди Лукас, что он был удивительно умный, хороший вид молодой человек. Для Элизабет казалось, что, если бы ее семьи заключили соглашение подвергать себя столько, сколько они могли в течение вечера, это было бы невозможно им играть их частей с более дух или мельче успех, и она счастлива думаю, что это за Бингли и ее сестра, что некоторые из Выставка бежал его уведомления, а также, что его чувства были не из рода должны быть очень огорчен по глупости которую он должен был свидетелем. Это две его сестры и мистера Дарси, однако, должен иметь такую ​​возможность высмеивая ее отношения, было достаточно плохо, и она не могла определить, является ли молчание неуважение к джентльмену, или наглые улыбки дам, были более невыносимой. Остаток вечера принесла ей мало удовольствия. Она дразнила г-н Коллинз, который продолжал упорнейшим рядом с ней, и хотя он не мог убедить ее, чтобы танцевать с ним снова, положил его из ее власть, чтобы танцевать с другим. Напрасно она умолять его, чтобы встать с кем-то, и предлагают ввести его к любой барышне в комнате. Он заверил ее, что как для танцев, он был совершенно равнодушны к нему, что его начальник Объект был тонкими внимание рекомендовать себя к ней и что он должен Поэтому обращаю особое внимание на оставшиеся близки к ее весь вечер. Существовал не поспоришь на такой проект. Она обязана своим наибольшую помощь своей подруге мисс Лукас, который часто к ним присоединились и добродушно занимается беседы г-н Коллинз сама с собой. Она была по крайней мере свободны от преступления дальнейшего уведомления г-н Дарси, хотя часто пребываю в очень небольшом расстоянии от нее, совсем отключаться, он так и не приблизились достаточно, чтобы говорить. Она чувствовала, что это будет вероятным следствием ее намеки г-на Уикхем, и радовался он. Партия Лонгборна были в последнюю очередь компании уйти, и, по маневру миссис Беннет, пришлось ждать их перевозки четверть часа после все остальные уже не было, что давало им времени видеть, как искренне они хотели езды на некоторых из семьи. Миссис Херст и ее сестра едва открыли рты, кроме жаловаться усталость, и, очевидно, были нетерпеливы, чтобы иметь дом для себя. Они отбили все попытки миссис Беннет при разговоре, и тем самым бросил томление по всей партии, которая была очень мало освобожден от длинных речей г-на Коллинза, который был комплименты г-н Бингли и его сестер на элегантности своих развлечений и гостеприимства и вежливость который ознаменовал свое поведение своих гостей. Дарси сказал вообще ничего. Г-н Беннет, в равной тишине, наслаждался сценой. Мистер Бингли и Джейн стояли вместе, особняком от остальных, и разговаривали только друг с другом. Элизабет сохраняется как устойчивое молчание или как миссис Херст и мисс Бингли, и даже Лидия была слишком усталым, чтобы произносить более чем случайный возглас: "Господи, как я устал! "сопровождалась насильственными зевать. Когда наконец они возникли, чтобы взять отпуск, миссис Беннет была наиболее актуальными в гражданском ее надежды увидеть всю семью скоро в Лонгборне и обратился себя особенно чтобы мистер Бингли, заверить его, как он счастлив сделает их, употребляя в пищу семейный ужин с ними в любое время, без церемонии официального приглашения. Бингли был все благодарны удовольствия, и он с готовностью занимаются для принятия самых ранних Возможность ожидания на нее, после его возвращения из Лондона, куда он был обязан пойти на следующий день на короткое время. Миссис Беннет была вполне удовлетворены, и покинул дом под восхитительный убеждение, что, учитывая необходимые подготовительные населенных пунктов, новые вагоны, и свадебной одежды, она, несомненно, должно видеть ее дочери поселились в Недерфилде в течение трех или четырех месяцев. Из имеющих еще одна дочь замуж за мистера Коллинза, подумала она с равной уверенностью, и со значительной, хотя и не равны, удовольствие. Элизабет была наименее дорогие ей о всех своих детей, и, хотя мужчина и матча был достаточно хорош для нее, ценности каждого затмили мистер Бингли и Недерфилда. > ГЛАВА 19 На следующий день открыли новую сцену в Лонгборне. Г-н Коллинз сделал свое заявление по форме. Решив сделать это без потери времени, так как его отпуск продлен только в следующую субботу, и не имея чувства неуверенности в себе, чтобы сделать его Горько себя даже в тот момент, он поставил об этом в очень упорядоченно, со всеми обрядами, которые он предположил, Регулярная часть бизнеса. О нахождении миссис Беннет, Элизабет, и одна из молодых девушек вместе, вскоре после того, завтрак, он обратился к матери с такими словами: "Могу ли я надеяться, сударыня, за ваш интерес с Вашей справедливой дочь Элизабет, когда я ходатайствовать о чести личной аудиенции с ней в ходе этого утром? " Перед Елизавета времени ни на что, но краснеть от удивления, миссис Беннет ответил мгновенно, "Боже мой - да - конечно. Я уверен, Лиззи будет очень счастлива - я уверен, что она не может иметь никакого возражения. Ну, Китти, я хочу, чтобы ты наверху. "И, собирая свою работу вместе, она была ускоряя прочь, когда Элизабет крикнул: "Уважаемые господа, не идут. Я прошу вас не поедет. Г-н Коллинз меня извините. Он может ничего не могу сказать мне, что никто не слышал. Я уезжаю сам ». "Нет, нет, ерунда, Lizzy. Я хочу, чтобы вы остались где вы находитесь. "И на Елизаветы кажущейся действительности, с досадно, и смущенно смотрит, собираясь уйти, она добавила: "Лиззи, я настаиваю на Ваше пребывание и слуха г-н Коллинз ". Элизабет не будет возражать против такого запрета - и рассмотрения минуты что делает ее также разумное, что было бы мудрым, чтобы получить его в течение, как скоро и как тихо, как возможно, она снова сел и пытался скрыть путем непрерывной занятости чувства, которые были разделены между бедствия и диверсии. Миссис Беннет и Китти ушла, и, как только они ушли, г-н Коллинз начал. "Поверьте мне, дорогая мисс Элизабет, что ваша скромность, до сих пор от этого тебе медвежью услугу, а добавляет к вашей других совершенств. Вы были бы менее любезным в моих глазах, если бы не было этого мало нежелание, но позвольте мне заверить вас, что я ваш уважаемый матери разрешение на этот адрес. Вы вряд ли можно сомневаться смысл моей речи, однако ваш естественный деликатес могут привести вас к лукавить, мое внимание было слишком отмечен ошибиться. Почти сразу после того, как я вошел в дом, я выделил вас, как спутник мой будущей жизни. Но прежде, чем я убежать с моими чувствами по этому поводу, возможно, было бы целесообразно для меня, чтобы высказать свои причины брака - и, кроме того, для вступления в Хартфордшир с дизайном выборе жены, как я, конечно же. " Идея г-н Коллинз, со всеми его торжественное спокойствие, будучи убежать с по его чувства, сделал Элизабет так близко, смеясь, что она не могла использовать короткий паузы он позволил при любой попытке остановить его дальше, и он продолжал: "Мои причины для брака, во-первых, я думаю, что это правильная вещь для каждого священнослужителя в легких случаях (вроде меня), чтобы установить пример супружества в своем приходе; во-вторых, я убежден, что оно будет добавить очень сильно на мое счастье, и в-третьих - что, возможно, мне следовало бы упоминалось ранее, что это особенно советы и рекомендации очень благородные дамы, которых я имею честь называть покровительницей. Дважды еще она соизволила дать мне ее мнение (непрошенных тоже!) По этому вопросу, и было, но очень субботу вечером перед моим отъездом Hunsford - между нашими бассейнами кадриль, в то время как миссис Дженкинсон был организация мисс де Бэр в подножие ног, что она сказала: "Г-н Коллинз, вы должны жениться. Священник, как вы должны вступать в брак. Выбрать правильно, выберите дворянка ради меня, и для вашей собственной, пусть она будет активный, полезный такой человек, не воспитанный высокой, но в состоянии сделать небольшой доход пойти Хороший способ. Это мой совет. Найти такую ​​женщину, как только вы можете, доведите ее Hunsford, и я буду посещать ее. Позвольте мне, кстати, заметить, мой любезный брат, что я не считаю уведомления и доброту леди Кэтрин де Бэр, как среди менее преимущества в моей власть может предложить. Вы найдете ее манеры за все, что я могу описать, и Ваш ум и живость, я думаю, должны быть приемлемы для нее, особенно когда закаленное с тишиной и уважения, которое ей звание неизбежно возбуждают. Так много для моего общего намерения в пользу брака, она остается сказал Поэтому мои взгляды были направлены на Лонгборна вместо своего района, где я могу заверить вас, Есть много любезный молодой женщины. Но дело в том, что, будучи, как и я, чтобы наследовать это имущество после смерти вашего честь отца (который, однако, могут жить много лет дольше), я не могла удовлетворить себя без разрешения выбрать жену из числа своих дочерей, что потери в них могут быть как можно меньше, когда меланхолия событие происходит, - которые, однако, как я уже сказал, не может быть течение нескольких лет. Это был мой мотив, мой любезный брат, и я льщу себя надеждой, она не утонет меня в ваши достоинства. А теперь ничего не остается для меня, но заверить вас в самых оживленных язык насилие в моей привязанности. Чтобы счастье я совершенно равнодушно, и не должен издавать ни спрос, что природа на вашей Отец, так как я хорошо знаю, что она не могла бы быть выполнена, и, что тысячу фунтов в четырех процентах, которые будут не будет твоим до после смерти вашей матери, это все, что вы можете когда-либо право. На этой голове, поэтому я буду молчать равномерно, и вы можете заверить себе, что не невеликодушно упрек когда-нибудь передать мои губы, когда мы женаты ". Это было совершенно необходимо, чтобы прервать его сейчас. "Ты слишком поспешным, сэр", она плакала. "Вы забываете, что я ничего не ответил. Позвольте мне сделать это без дополнительных потерь времени. Примите мою благодарность за комплимент вы платите мне. Я очень разумным чести ваших предложений, но это невозможно для меня делать по-другому, чем к снижению их ". "Я сейчас не узнать", ответил г-н Коллинз, с формальной волна стороны, "Что это обычная с барышнями отклонить адреса человека, которого они тайно значит принимать, когда он впервые относится и к их пользу, и что иногда отказ повторяется во-вторых, или даже третий раз. Поэтому я ни в коем случае не рекомендуется тем, что вы только что сказали, и будем надеяться на приведет вас к алтарю вскоре ". "Честное слово, сэр", воскликнула Элизабет ", ваши надежды, а чрезвычайным после моего декларации. Уверяю вас, что я не один из тех молодых дам (если такие барышни есть есть), которые настолько смелым, чтобы рисковать своим счастьем на шанс просят во второй раз. Я совершенно серьезно в моем отказе. Вы не могли бы сделать меня счастливой, и я убежден, что я последняя женщина в мире, который может сделать вас так. Нет, были ваш друг леди Кэтрин узнать меня, я уверен, она найдет меня во всех отношениях плохо право на ситуацию ". "Если бы уверен, что леди Кэтрин было бы так думать", сказал г-н Коллинс очень серьезно - "Но я не могу себе представить, что ее милость бы вообще не одобряю вас. И вы можете быть уверены, когда я имею честь видеть ее снова, я буду говорить В самой высокой точки зрения вашей скромности, экономики и других любезной квалификации. " "В самом деле, г-н Коллинз, всяких похвал от меня будет ненужным. Вы должны дать мне отпуск, чтобы судьи для себя, и платят мне комплимент верить тому, что Я говорю. Я желаю вам очень рады и очень богат, и, отказавшись вашей стороны, сделать все от меня зависящее, чтобы предотвратить ваше существо в противном случае. Делая мне предложение, вы должны быть довольны деликатес ваших чувств Что касается моей семьи, и может вступить во владение имуществом Лонгборна всякий раз, когда падений, без каких-либо упреков. Этот вопрос может быть рассмотрен, поэтому, как, наконец, решен. " И рост, как она говорила таким образом, она бы вышел из комнаты, если бы г-н Коллинз не Таким образом обратился к ней: "Когда я делаю себе честь говорить с вами следующий по этому вопросу, я буду надеяться на получить более благоприятный ответ, чем вы сейчас дали мне, хотя я далек от обвиняя вас в жестокости в настоящее время, так как Я знаю, что это установившихся обычаев своего пола отказать человеку на первый приложения, и, возможно, у вас до сих пор так и сказал, чтобы поощрять мой костюм, как бы в соответствие с истинным деликатесом женского характера ». "Действительно, г-н Коллинз", воскликнула Элизабет с некоторой теплотой, "вы меня чрезвычайно головоломки. Если то, что я сказал до сих пор может оказаться для вас в виде поощрения, я знаю, Не как выразить свой отказ таким образом, чтобы убедить вас в своей являясь одной ". "Вы должны дать мне отпуск, чтобы польстить себе, мой дорогой кузен, что ваш отказ от моего адресов просто слова, конечно. Мои причины полагать, он вкратце таковы: Не кажется мне, что мое стороны недостойно свое согласие, или, что создание Могу предложить было бы никаких кроме крайне желательно. Мое положение в жизни, моя связь с семейством де Бэр, и мои отношение к вашей собственной, обстоятельства, высоко в мою пользу, и вы должны принять его в дальнейшем рассмотрении, что, несмотря на Ваших достопримечательностей многообразия, это отнюдь не уверен, что еще одно предложение о Брак может когда-либо будет сделано вам. Ваша порция несчастью настолько мала, что, по всей вероятности отмены эффектов ваша красота и дружелюбным квалификации. Как я должен сделать вывод, что вы не серьезно в вашем отказе от меня, я изберет, чтобы отнести это на счет вашего желания увеличения моя любовь, ожидание, в соответствии с обычной практикой элегантных женщин. " "Уверяю вас, сэр, что у меня нет претензий к какой-либо такой элегантность, которая состоит в мучительных порядочным человеком. Я бы предпочел быть выплачена комплимент поверят искренним. Я благодарю Вас снова и снова за честь вы сделали меня в своих предложениях, но и принять их совершенно невозможно. Мои чувства во всех отношениях запретить. Могу ли я говорить яснее? Не считайте меня сейчас, как элегантная женщина, намереваясь чума вас, но, как разумное существо, говоря правду от ее сердца ". "Ты равномерно очаровательной" воскликнул он, с видом неловко храбрость "; и я убежден, что когда санкционированы властью выразить, как вашей отличной родители, мои предложения не подведет быть приемлемыми ". К таким упорством в умышленном самообман Елизаветы бы никакого ответа, и сразу же и молча вышла, определяется, если бы он настаивал на рассмотрении на ее неоднократные отказы, как лестно поддержку, обратиться к ее отцу, отрицательный может быть произнесено в таких образом, чтобы быть решающим, и поведение которых по крайней мере не могут быть приняты за жеманство и кокетство элегантной женщины. > Глава 20 Г-н Коллинз не осталось времени, чтобы молчаливого созерцания его успешной любви, ибо Миссис Беннет, имеющих замешкались о в вестибюле, чтобы наблюдать за конец конференцию, как только увидела Элизабет открытым дверь и быстрым шагом пройти ее к лестнице, чем она вошла в столовую, и поздравил его и себя в теплых условиях по счастливой Перспектива или их ближе соединения. Г-н Коллинз получил и вернулся эти поздравления с равным удовольствием, а затем приступил к связаны особенности их интервью, в результате которого он доверял, он имел все основания быть выполняется, так как отказ которых его двоюродный брат твердо дал ему бы естественно вытекают из ее застенчивой скромностью и подлинной тонкости ее характера. Эта информация, однако, поразило миссис Беннет, она была бы рада, что в равной степени удовлетворен тем, что ее дочь предназначен, чтобы поощрить его за протеста против его предложения, но она не смела верить, и не мог не говорить так. "Но, зависят от него, г-н Коллинз", добавила она, "что Лиззи может быть привлечен к причины. Я буду говорить с ней об этом напрямую. Она очень упрямая, глупая девушка, и не знает свой интерес, но я сделаю ее знаем. " "Простите, что перебиваю вас, сударыня," воскликнул г-н Коллинз, «но если она действительно упрямый и глупый, я не знаю, будет ли она вообще быть очень желательно жена человека в моей ситуации, которая естественно ищет счастья в браке состояния. Итак, если она на самом деле не устраняется, отвергая мой костюм, может быть, лучше было бы не заставлять ее в принятии мной, потому что, если ответственность перед такими дефектами характера, она Не могли бы способствовать к моему блаженству ". "Сэр, вы совсем меня не поняли", сказала миссис Беннет, встревожен. "Лиззи только упрямый в таких вопросах, как эти. Во всем остальном она выглядит добродушной девушкой, как когда-либо жили. Я пойду прямо на мистер Беннет, и мы будем очень скоро разрешат его с ней, я уверен. " Она не даст ему время, чтобы ответить, но сразу же спешит к мужу, называется так, как она вошла в библиотеку: "О! Г-н Беннет, вы хотели сразу, мы все в скандал. Вы должны прийти и сделать Лиззи замуж г-н Коллинз, потому что она обеты, она не будет иметь его, и если вы не спешите, он раскается и не иметь ее. " Г-н Беннет поднял глаза от книги, когда она вошла, и установил их на лице со спокойным равнодушием который был не в последнюю очередь изменен ее сообщение. "Я не имею удовольствия понимания Вас," сказал он, когда она закончила ее речи. "О чем ты говоришь?" "Г-на Коллинза и Лиззи. Лиззи заявляет, что она не будет иметь Г-н Коллинз, и г-н Коллинз начинает говорить, что у него не будет Лиззи "." И что же мне делать по этому поводу? Кажется безнадежным бизнес ". "Говорите с Lizzy об этом сами. Скажите ей, что вы настаиваете на ней жениться его "." Пусть она называется вниз. Она услышит мое мнение. " Миссис Беннет позвонила, и мисс Элизабет был вызван в библиотеке. "Иди сюда, дитя," воскликнул ее отец, как она появилась. "Я послал вас на дело важное. Я понимаю, что г-н Коллинз сделал вам предложение о браке. Это правда? " Элизабет ответила, что это было. "Очень хорошо - и это предложение брака вы отказались? "" Я, сэр. " "Очень хорошо. Теперь мы подошли к точке. Твоя мать настаивает на ваш принять его. Не так ли, миссис Беннет? "" Да, и я никогда не увижу ее снова. " "Несчастной альтернативной находится перед вами, Элизабет. С этого дня вы должны быть чужды один из ваших родителей. Твоя мать никогда не увижу вас опять, если вы не женитесь г-н Коллинз, и я никогда не видеть вас снова, если вы делаете ". Элизабет не могла не улыбнуться такой заключения такого начала, но г-жа Беннет, кто убедил себя, что ее муж считал делом, как она хотела, была чрезмерно разочарованы. "Что вы имеете в виду, мистер Беннет, говоря таким образом? Вы обещали мне настаивать на ее выйти за него замуж ". "Моя дорогая", ответил ее муж: «У меня две маленькие знаки внимания просьбу. Во-первых, что вы позволите мне бесплатное пользование мое понимание по настоящему раз, а во-вторых, из моей комнаты. Я буду рад иметь библиотеку для себя, как только может быть. " Пока нет, однако, несмотря на ее разочарование в ее мужем, сделал г-жа Беннет отказаться от точки. Она говорила Элизабет снова и снова, уговорил и угрожал ей по очереди. Она стремилась обеспечить Джейн в ее интересах, но Джейн, со всеми возможными мягкость, отказался вмешиваться, и Элизабет, иногда с реальной искренности, а иногда с игривой веселостью, ответил на ее атак. Хотя ее манера разнообразны, однако, ее решимость никогда не делал. Г-н Коллинз, тем временем, медитируя в одиночестве на то, что прошло. Он думал, слишком хорошо о себе, понять, на какие мотивы своего двоюродного брата могли отказать ему, и, хотя его гордость была уязвлена, он страдал никаким другим способом. Его отношение к ней было довольно мнимой, и возможности ее заслуживает ее упрек матери помешало его чувство всякого сожаления. Хотя семья была в этой путанице, Шарлотта Лукас пришел, чтобы провести день с них. Она встретилась в вестибюле Лидия, который, выполняющие рейсы в ней, плакал в полушепотом: "Я рад, что вы пришли, ибо есть такая забава здесь! Как вы думаете, случилось сегодня утром? Г-н Коллинз сделал предложение Лиззи, и она не будет иметь его ". Шарлотта едва успел ответить, прежде чем к ним присоединились Кити, кто пришел, чтобы сказать те же новости, и не только они вошли в столовую, где г-жа Беннет был один, чем она также начала на эту тему, призывая мисс Лукас за ее сострадание, и умолял, чтобы она убедить подругу Лиззи выполнять пожелания всех семьи. "Прошу вас, дорогая мисс Лукас," добавила она меланхолично ", ибо никто на моей стороны, никто не принимает участие вместе со мной. Я безжалостно используются, никто не испытывает к моей бедной нервы. " Ответ Шарлотта была спасена от входа Джейн и Элизабет. "Да, вот она идет", продолжала миссис Беннет, "глядя, как равнодушно, как, может быть, и заботы не больше, для нас, чем если бы мы были в Йорке, при условии, что она может иметь свой собственный путь. А Я говорю вам, мисс Лиззи, - если вы берете его в голову пойти на отказ каждого Предлагаем брака в Таким образом, вы никогда не получите мужа на всех - и я уверен, что я Не знаю, кто является поддержание вас, когда ваш отец умер. Я не смогу держать вас - и так я предупреждаю вас. Я сделал с вами с сегодняшнего дня. Я говорил вам в библиотеку, вы знаете, что я никогда не должны говорить с вами снова, и вы найдет меня так хорошо, как мои слова. Я не хочу говорить, чтобы непокорный детей. Не то, чтобы у меня большое удовольствие, действительно, говорить никому. Люди, которые страдают, как и я от нервного жалобы не может иметь большого наклона для разговоров. Никто не может сказать, что я страдаю! Но это всегда так. Те, кто не жаловаться, никогда не жалел ". Ее дочери молча выслушал это выпот, разумное, что любая попытка Причина ее или успокоить ее только увеличит раздражение. Она говорила о Таким образом, без отрыва от любого из них, пока они не присоединился г-н Коллинз, который вошел в комнату с воздуха более величественной, чем обычно, и на восприятие которых, по ее словам, чтобы девочки, "Теперь, я настаиваю на этом, что вы, все вы, держите язык, и позвольте мне и г-н Коллинз мало разговор друг с другом. " Элизабет прошла спокойно вышел из комнаты, Джейн и Китти за ним, но Лидия стояла ее земли, решив услышать все, что могла, и Шарлотта, задержали сначала любезности г-на Коллинза, чьи запросы за собой и вся ее семья были очень минуту, а затем немного любопытства, удовлетворены себя при ходьбе к окну и делая вид, что не слышит. В печальный голос миссис Беннет начал прогнозируемое разговор: "О! Г-н Коллинз "! "Моя дорогая мадам", ответил он, "давайте будем вечно молчит по этому поводу. Я далек от меня ", он в настоящее время продолжается, в голос, который отмечен свое недовольство", чтобы возмущаться поведением вашей дочери. Отставка неизбежных зол является злом обязанность всех нас, своеобразная обязанность Молодой человек, который был так удачлив, как я был в начале по службе, и я надеюсь, Я ушел в отставку. Может быть, не меньшей степени от чувства сомнения в мой положительный счастье было моей справедливой двоюродный брат удостоил меня руку, ибо я часто замечал, что отставка никогда не столь совершенна, как и при благословении отказано начинает терять несколько его значение в нашей оценке. Вы не будете, надеюсь, считают меня появления каких-либо неуважения к своей семье, моим сударыня, по таким снятии моей претензией на пользу вашей дочери, не заплатив себя и мистер Беннет комплимент прошу Вас вмешаться ваш авторитет в моих интересах. Мое поведение может, боюсь, будет нежелательным в том, чтобы приняли мое освобождение от вашей дочери губами, а не свои собственные. Но всех нас ответственность за ошибки. Я, конечно, хотели как лучше через все дело. Моей целью было обеспечить дружелюбный компаньон для себя, с должным учет в интересах всех членов вашей семьи, и если моя манера была на всех предосудительного, я здесь прошу оставить свои извинения ". > Глава 21 Обсуждение предложения г-н Коллинз был уже почти подошла к концу, и Элизабет только страдать от неудобных чувств обязательно посещать его, и Иногда от некоторых раздражительным аллюзии ее матери. Что же касается самого джентльмена, его чувства были в основном выражаются, а не смущения или уныние, или пытаясь избежать ее, но жесткость порядке и обиженным молчанием. Он почти никогда не говорил с ней, и усердное внимание которой он был так Чувствуя себя были переданы на остаток дня мисс Лукас, которого вежливость, слушая его было сезонные облегчением для них всех, и особенно к подруге. Завтра не дали борьбу с жестоким юмором миссис Беннет или плохого здоровья. Г-н Коллинз был в том же состоянии сердитых гордости. Элизабет надеялась, что его обида может сократить свой визит, но его план сделал не появляется в последнюю очередь от него страдает. Он всегда был, пошел в субботу, а в субботу он имел в виду, чтобы остаться. После завтрака, девушки ходили в Меритон, чтобы узнать, если мистер Уикхем были вернулся, и жаловаться на его отсутствие мяч Недерфилда. Он присоединился к ним на их войти в город, а также присутствовал их к тетке, где его сожаление и досаду, и озабоченность всех, был хорошо обсудили. Для Элизабет, однако, он добровольно признал, что необходимость его Отсутствие была добровольной. "Я нашел", сказал он, "как раз подошел, что у меня лучше не встречаться мистера Дарси, то находиться в одном помещении, одной партии с ним столько часов вместе, может быть больше, чем я мог вынести, а что сцены могут возникнуть неприятные для более, чем я. " Она высоко одобрил его терпение, и у них было свободное время для всестороннего обсуждения , и для всех похвалы которых они вежливо даровали друг другу, как Уикхем и другой офицер вернулся с ними в Лонгборн, и во время прогулки он, в частности участие в ней. Его сопровождающие их было двойное преимущество: она чувствовала все это комплимент предложил себя, и это был наиболее приемлемый как повод введения его отец и мать. Вскоре после их возвращения, письмо было доставлено к мисс Беннет, он пришел из Недерфилда. Конверте листе элегантный, немного, горячего прессования бумаги, хорошо освещены со справедливой, дамы течет стороны, и Элизабет увидела лицо сестры изменения, как она прочла его, и увидел ее жилище пристально на отдельных пассажей. Джейн вспомнила себя в ближайшее время, и положить письмо подальше, попытался вступить с ней обычной бодрости в общем разговоре, но Элизабет почувствовала тревогу на предмет, который снял ее внимание даже из Уикхем, и как только он и его компаньон простившись, чем взгляд Джейн пригласила ее последовать за ней наверх. Когда они обрели свою собственную комнату, Джейн, вынимая письмо, сказал: "Это от Кэролайн Бингли, что в нем содержится удивил меня очень. Вся партия не оставили Недерфилда к этому времени, и находятся на пути в город - и без какого-либо намерения возвращаться снова. Вы услышите, что она говорит ". Она после этого читать первое предложение вслух, в которую вошли сведения об их только что решил следовать своим братом в город непосредственно, а также их смысл, чтобы пообедать на Гросвенор-стрит, где г-н Херст был дом. Следующая была в этих словах: "Я не претендую на сожаление, что я оставлю в Хартфордшир, кроме вашего общества, мой дорогой друг, но будем надеяться, в какой-то будущий период, наслаждаться многими возвращения , что восхитительный общения мы знали, и в это время может уменьшить боль Разделение очень частыми и наиболее безоговорочное корреспонденции. Я полагаюсь на вас за это. " К этим highflown выражения Элизабет слушала со всеми бесчувственность из недоверие, и, хотя внезапность их удаления удивил ее, она увидела, ничего в нем по-настоящему плакать, она не была Надо полагать, что их отсутствие на Недерфилда помешало бы г-н Бингли быть там, и так как с утратой своего общества, она была убеждена, что Джейн должна перестать рассматривать ее в пользование своим. "Это не повезло", сказала она, после короткой паузы ", что вы не должны быть в состоянии видеть друзьями, прежде чем они покинут страну. Но не можем ли мы надеяться, что период будущего счастья которым мисс Бингли надеется может прийти раньше, чем она знает, и это восхитительный сношения вы знали, как друзья быть возобновлен с еще большей удовлетворенности как сестры? Мистер Бингли не будет задержан в Лондоне их ". "Каролина решительно говорит, что ни одна из сторона вернется в Хартфордшир этой зимой. Я буду читать его вам: " "Когда мой брат оставил нам вчера, он воображал, что бизнес, который взял его в Лондоне могут быть заключены в три-четыре дня, но так как мы уверены, он не может так, и в то же время убеждены, что когда Чарльз попадает в город, он будет не спешат покидать его еще раз, мы определили, на следующие его туда, что он не может быть обязан провести его вакантным часов неуютной гостинице. Многие из моих знакомых уже там на зиму, я желаю, чтобы я мог слышать что вы, мой дорогой друг, не имел намерения сделать одну из толпы, - но того, что я отчаянии. Я искренне надеюсь, что ваши Рождество в Хартфордшире могут изобилуют мира развлечений который в том сезоне вообще приносит, и что ваш кавалеры будут так же многочисленны, как в предотвратить ваше чувство потери трое из которых мы будем лишать вас. " "Очевидно, этим", добавил Джейн ", что он возвращается не более этой зимой." "Это только очевидно, что мисс Бингли не означает, что он должен". "Почему вы так думаете? Он должен быть свой делают. Он сам себе хозяин. Но вы не знаете всех. Я прочту вам отрывок, который Особенно мне больно. У меня не будет резервов от вас. " "Г-н Дарси не терпится увидеть свою сестру, и, признаться, правда, мы едва ли меньше хотят встретиться с ней снова. Я действительно не думаю, что Джорджиана Дарси ее равной для красоты, элегантности, и достижений, а привязанность, она вселяет в Луиза и сама усиливается в нечто еще более интересное, от надеюсь, что мы смели развлекать ее существа далее сестры нашей. Я не знаю, могу ли я когда-либо ранее упоминалось вам мои чувства по этому тема, но я не оставит страну без доверительных них, и я доверяю тебе не будет почитать их необоснованными. Мой брат восхищается ее значительно уже, он будет иметь возможность часто теперь Увидев ее на самые интимные основы, ее отношения все желаем соединения, как меньше, чем его собственный, и пристрастие сестры не вводит в заблуждение меня, я думаю, когда я называю Чарльза наиболее способные поражать любые Сердце женщины. С учетом всех этих обстоятельств в пользу привязанности, и ничего, чтобы предотвратить это, я не так, моя дорогая Джейн, в злоупотреблении надежду событием, которое обеспечит счастья так много? " "Что вы думаете об этом предложении, дорогая Лиззи?", Сказала Джейн, когда она закончила его. "Разве не ясно, достаточно? Разве это не оговорили особо, что Кэролайн ни ожидает, ни пожелания, чтобы я ее сестра, что она совершенно убеждена, безразличия ее брата, и что если она подозреваемых характер моего чувства к нему, она имеет в виду (большинство любезно!), чтобы поставить меня на моей охраны? Может ли быть другое мнение по этому вопросу? " "Да, может, потому что мои совершенно другая. Будете ли вы слушать? "" Большинство охотно ". "Вы должны иметь это в нескольких словах. Мисс Бингли видит, что ее брат влюблен в тебя, и хочет, чтобы он женился на мисс Дарси. Она следует за ним в город в надежде оставить его в этом, и пытается убедить вас, что он не заботится о вас. "Джейн покачала головой. "Действительно, Джейн, вы должны верить мне. Ни один человек никогда не видел вас вместе, могут сомневаться в его любви. Мисс Бингли, я уверен, не может. Она не является такой простак. Могла ли она видела в два раза меньше любви в мистера Дарси для себя, она бы приказал ей свадебных нарядах. Но дело заключается в следующем: Мы не настолько богаты, или общие для них достаточно, и она является больше стремятся получить мисс Дарси для ее брата, из того, что, когда есть был одним смешанных браков, она, возможно, меньше проблем в достижении второй, в котором есть, конечно, некоторые изобретательность, и я осмелюсь сказать, что это удастся, если мисс де Бэр были в стороне. Но, моя дорогая Джейн, вы не можете себе представить, что серьезно, потому мисс Бингли говорит вам, ее брат восхищается мисс Дарси, он в наименьшей степени, менее чувствительна из Ваша заслуга, чем когда он простился с вами во вторник, или что оно будет в ее силах, чтобы убедить его, что, вместо того, чтобы в любви с вами, он очень влюблен в свою подругу. " "Если бы мы думали, так мисс Бингли," ответила Джейн, "Ваши представления всех это могло бы заставить меня довольно легко. Но я знаю, фонд несправедливо. Кэролайн не в состоянии сознательно обманывает кого-то, и все, что я могу надеяться в этом дело в том, что она обманывает себя. "" Это правильно. Вы не могли бы начать более счастливым идея, так как вы не будете спокойны, моя. Поверьте, чтобы она была обманута, всеми средствами. Вы уже исполнили свой долг по ней, и должны беспокоиться больше не будет. " "Но, моя дорогая сестра, могу ли я быть счастливым, даже если предположить, лучшее, принимая человека чьи сестры и друзья всех желающих, чтобы он женился в другом месте? " "Вы должны решить для себя," говорит Элизабет, "и если, по зрелом обсуждения, вы обнаружите, что страдания нелюбезный две его сестры больше эквивалентна счастье быть его Жена, я советую вам во что бы отказать ему. " "Как вы можете говорить так?", Сказала Джейн, слегка улыбаясь. "Вы должны знать, что, хотя я был бы очень огорчен на их неодобрения, я не мог сомневаться. " "Я не думаю, что вы бы и что не так, я не могу считать свою ситуацию с большим состраданием. "" Но если он вернется не больше этой зимой, мой Выбор никогда не будет требоваться. Тысяч вещей могут возникнуть в шесть месяцев! "Представление о его возвращении не более Елизаветы рассматривать с предельной презрением. Он явился ей просто предложению заинтересованных пожелания Кэролайн, и она могла ни на минуту предположить, что эти желания, тем не менее открыто или искусно говорил, может Влияние молодой человек так полностью независимы от всех. Она представляла своей сестре, как принудительно, как возможно, что она чувствовала по этому вопросу, и вскоре удовольствие видеть ее счастливой эффект. Нрав Джейн была не desponding, и она постепенно привело к надежде, хотя неуверенность в себе любви иногда преодолевали надеюсь, что Бингли вернется Недерфилда и ответить на каждое желание своего сердца. Они согласились с тем, что миссис Беннет должны только слышать об отъезде семьи, не будучи встревожена на счет поведения джентльмена, но даже это частичное связи дал ей большое озабоченность, и она оплакивала его как чрезвычайно повезло, что дамы должно произойти, чтобы идти прочь так же, как все они были становится настолько интимным вместе. После сокрушался он, однако, довольно долго, она утешение, что г-н Бингли вскоре будет снова и вскоре питание в Лонгборна, и заключение все было удобным заявление, что хотя он был приглашен только на семейный ужин, она будет заботиться, чтобы иметь два полная. > ГЛАВА 22 Беннет занимался обедать с Lucases и во время начальник День был мисс Лукас добры слушать г-н Коллинз. Элизабет взяла возможности поблагодарить ее. "Она держит его в хорошем настроении", сказала она, "и я больше обязан вам, чем я могу экспресс ". Шарлотта заверила ее подруга ее удовлетворение в том, полезна, и что она щедро платил ей за маленькой жертвой своего времени. Это был очень любезен, но доброта Шарлотты расширенной дальше, чем Элизабет какие-либо концепции, ее объект не что иное, кроме как обеспечить ее от любого возвращение адреса г-н Коллинз, путем привлечения их к себе. Такова была схема мисс Лукас, и выступления были настолько благоприятны, что, когда они расстались в ночное время, она бы чувствовала себя почти уверенный в успехе, если бы он не был покинуть Хартфордшир так очень скоро. Но вот она несправедливость по отношению к огню и независимости его характера, за это привело ему бежать из дома Лонгборна следующее утро с замечательным лукавство, и спешу Лукас Лодж, чтобы бросить к ее ногам. Ему хотелось, чтобы избежать уведомление о его двоюродных братьев, от убеждения, что если бы они увидели ему уйти, они не могли не гипотеза его дизайн, и он не был хотят иметь попытку известно до его Успех может быть известно также, ибо, хотя чувство почти безопасным, и не без причины, для Шарлотта была сносно обнадеживает, он был сравнительно неуверенный в себе так приключения в среду. Его прием, однако, было самым лестным рода. Мисс Лукас воспринимается его из окна верхнего этажа, как он шел к дому, и сразу пошли навстречу ему случайно в переулке. Но мало что она не смела надеяться, что так много любви и красноречия ожидало ее там. В самый короткий срок, как г-н Коллинз длинные речи позволило бы, все было поселились между ними к удовлетворению обеих, и они вошли в дом, он искренне умолял ее назвать день , который должен был сделать его счастливейшим из людей, и хотя такие ходатайство должно быть отказаться в настоящее время, дама не чувствовал склонности к мелочи со своим счастьем. Глупость, с которой он был благоприятствует природа должна охранять его ухаживания из любого очарование, которое может сделать женщину желать его продолжение, а мисс Лукас, который принял его исключительно из чистой и бескорыстной Желание создания, было все равно, как скоро, что создание были получены. Сэр Уильям и леди Лукас были быстро применяться к их согласия, и это было даровал с самым радостным рвением. Г-н Коллинз нынешних условиях сделало его самым завидным матче за свою дочь, , к кому они могли бы дать немного удача, и его перспективы будущего богатства были очень красивыми. Леди Лукас начал непосредственно вычислить, с большим интересом, чем когда-либо вопрос возбужденным ранее, сколько лет дольше, мистер Беннет, скорее всего, жить, и сэр Уильям дал ему, как его решили мнение, что всякий раз, когда г-н Коллинз должен иметь при себе имущество Лонгборна, она было бы весьма целесообразным, чтобы он и его жена должна сделать их появление на Сент-Джеймс. Вся семья, одним словом, были должным образом вне себя от радости по этому поводу. Молодые девушки формируется надежды выходит через год или два раньше, чем они могли бы иначе сделали, и мальчики были освобождены от их восприятия Шарлотта умирает старая дева. Шарлотта сама сносно состоят. Она получила свою точку зрения, и было время, чтобы рассмотреть его. Ее размышления были в целом удовлетворительным. Г-н Коллинз, конечно, не было ни разумным, ни приятным, его общество было надоедливый, и его привязанность к ней должны быть мнимыми. Но все равно он будет ее мужем. Не думая высоко либо людей или супружество, брак всегда был ее объект, он был единственным положением для хорошо образованных молодых женщин небольшое состояние, и Однако неопределенность дать счастье, должно быть их приятных консервант от нужды. Это консервант, она теперь получается, и в возрасте двадцати семи лет, не имея когда-нибудь красивое, она чувствовала себя все удача от него. Мере приятным обстоятельством в бизнес был сюрприз она должна случаю Элизабет Беннет, чья дружба, она ценится выше, чем качество любого другого лица. Элизабет задался бы вопросом, и, вероятно, будет винить ее, и, хотя ее разрешение было не поколеблются, ее чувства должны быть больно такими неодобрения. Она решила дать ей информацию себя, и, следовательно, заряженные г-н Коллинз, когда он вернулся в Лонгборна на обед, отказаться нет и намека на то, что прошло, прежде чем какой-либо семьи. Обещание тайны, конечно, очень послушно дано, но оно не может быть без труда, ибо любопытство возбуждается его долгим отсутствием вырвался в такие очень прямые вопросы о возвращении в качестве требуется некоторое изобретательности, чтобы обойти его, и он был в то же время проявляя большую самостоятельно отрицание, ибо он жаждал публиковать свои процветающей любви. Как он должен был начать свое путешествие слишком рано на другой день, чтобы увидеть какой-либо из семьи, Церемония прощания была выполнена, когда дамы переехал на ночь, и г-жа Беннет, с большой вежливостью и сердечности, сказал, как счастливы они должны быть к нему в Лонгборна снова, всякий раз, когда его обязательств могли бы позволить ему посетить их. "Моя дорогая мадам", он ответил: "это приглашение особенно приятно, потому что это то, что я был в надежде получить, и вы можете быть очень уверен, что я должны Пользуясь его как можно скорее. " Все они были поражены, а мистер Беннет, который никак не мог желать настолько поспешным возвращения, сразу же сказал: "Но разве не опасность неодобрение леди Кэтрин, мой хороший сэр? Вы бы лучше пренебрегайте своими отношений, чем рискует обидеть вашу покровительницу ". "Мой дорогой сэр," ответил г-н Коллинз, "Я особенно благодарен вам за это дружественным осторожностью, и вы может зависеть от моего не занимает много материала шаг без ее милости согласия ". "Вы не можете быть слишком много от вашего охранника. Риск-нибудь, а не ее неудовольствие, и, если вы найдете его, вероятно, будет поднятые вы пришли к нам снова, что я думаю, очень вероятно, оставаться спокойно дома, и убедиться, что мы возьмем не в обиду ". "Поверьте, мой дорогой сэр, моя благодарность тепло возбуждается такая ласковая внимание, и зависят от него, вы быстро получите от меня письмо с благодарностью для этого, и для любой другой знак вашей связи во время моего пребывания в Хартфордшире. Что касается моих двоюродных братьев справедливой, хотя мое отсутствие не может быть достаточно длинным, чтобы сделать ее необходимости, я сейчас взять на себя смелость, пожелал им здоровья и счастья, а не кроме моего двоюродного брата Элизабет ". При правильном любезности дамам то снял, все они в равной степени удивлены что он медитировал быстрый возврат. Миссис Беннет хотел понять им, что он думает об оплате его адреса в один ее младшей девочки, и Мария могла быть уговорил принять его. Она рейтингу его способности гораздо выше, чем любой другой, не было прочность в его размышления, которые часто ударил ее, и, хотя далеко не так умны, как она сама, она думала, что если рекомендуется прочитать и совершенствовать себя такими например, как у нее, он мог бы стать очень приятным собеседником. Но на следующее утро, все надежды такого рода была ликвидирована. Мисс Лукас называют вскоре после завтрака, а в частном совещании с Элизабет связанных случае накануне. Возможность г-н Коллинз воображая себя в нее влюблен друг когда-то пришла в голову Элизабет в течение последних двух дней, но, что Шарлотта могла бы стимулировать ему казалось, почти так же далеки от возможности как она может стимулировать его сама, и ее изумление было так велико, следовательно, как преодолеть сначала границы приличия, и она не могла кричать: "Занимался г-на Коллинза! Моя дорогая Шарлотта - невозможно "! Устойчивый лице которой мисс Лукас повелел, рассказывая свою историю, уступили мгновенное замешательство здесь, на получение столь прямой упрек, хотя, как это было не больше, чем она ожидала, она скоро успокоилась и спокойно ответил: "Почему вы должны быть удивлены, моя дорогая Элиза? Как вы думаете, это невероятным, что г-н Коллинз должны иметь возможность получить хорошее любой женщины мнение, потому что он был не так счастлив, как добиться успеха с вами? " Но Элизабет теперь вспомнил себя, и сделать серьезные усилия для него, был в состоянии обеспечить с достаточной твердостью, что перспектива их отношения были весьма благодарен ей, и что она пожелала ей все мыслимые счастья. "Я вижу, что вы чувствуете", ответила Шарлотта. "Вы должны быть удивлен, очень удивлен - так в последнее время как г-н Коллинз желающих выйти за вас замуж. Но когда у вас было время подумать над этим, я надеюсь, что вы останетесь довольны что я сделал. Я не романтик, вы знаете, я никогда не был. Я прошу только уютным домом, и с учетом характера г-на Коллинза, связи и ситуации в жизни, я убежден, что мои шансы счастье с него как справедливые, поскольку большинство людей могут похвастаться тем, входя в состояние в браке ". Элизабет тихо ответила "Безусловно," и после неловкой паузы, они вернулись для остальных членов семьи. Шарлотта не остался намного дольше, и Элизабет была затем налево, чтобы осмыслить то, что она слышала. Это было долгое время, прежде чем она стала совсем примирились с идеей так непригодной матч. Странности г-на Коллинза сделав два предложения о браке в течение трех дней было ничто в сравнении его бытия теперь принято. Она всегда чувствовала, что мнение Шарлотты брака было не совсем так ее самостоятельно, но она не должна, чтобы это было возможно, что, когда называют в действие, она пожертвовал бы каждый лучшего чувства к мирским преимущество. Шарлотта Жена г-н Коллинз был самым унизительным фото! И укол друга опозорить себя и затонул в ее достоинства, был добавлен тревогу убеждение, что это невозможно для этой другу можно сносно счастлива в партии она выбрала. > Глава 23 Элизабет сидела с матерью и сестрами, отражая на том, что она слышала, и сомневаться, была ли она право говорить об этом, когда сэр Уильям Лукас сам Оказалось, послал его дочь, чтобы объявить о своей помолвке с семьей. Со многими комплиментами к ним, и многое самостоятельно gratulation на перспективу Связь между домами, он развернул дело - публика не просто интересно, но недоверчиво, ибо г-жа Беннет, с большей настойчивостью, чем вежливость, протестовал он должен быть полностью ошибся, и Лидия, всегда без охраны и часто грубый, шумно воскликнул: "Боже мой! Сэр Уильям, как вы можете рассказать такую ​​историю? Разве вы не знаете, что мистер Коллинз хочет Лиззи жениться? " Никак не меньше, чем обходительность придворного могли бы иметь без гнева такое лечение, но хорошего тона сэра Уильяма нес его через все это, а также хотя он умолял оставить положительным образом, чтобы истинности его информации, он выслушал все дерзость их с наиболее снисходя вежливости. Елизавета, чувствуя это, возложенных на нее освободить его от столь неприятной ситуации, Теперь поставить себя вперед, чтобы подтвердить свой счет, с упоминания ее ведома его из Шарлотта сама, и пытался положить конец восклицаниями ее матери и сестер искренность ее поздравить сэра Уильяма, в котором она была легко присоединились Джейн, и, делая различные замечания о счастье, которое можно было бы ожидать от матча, отличные Характер г-н Коллинз, и удобно расстоянии от Hunsford Лондон. Миссис Беннет была на самом деле слишком много одолели сказать многое в то время как сэр Уильям остался, но как только он покинул их, чем ее чувства нашли быстрый выход. Во-первых, она упорно неверующих всей материи; во-вторых, она была очень уверена, что г-н Коллинз было принято в-третьих, она полагает, что они никогда не будут счастливы вместе, и в-четвертых, что матч может быть прерван. Два выводы, однако, были явно выведены из целом: одно, что Элизабет было реальной причиной вреда, а также другие, что она сама была варварски злоупотребляют их всех, и на этих двух точками она жила главным образом в течение остальной части дня. Ничто не могло консоли и ничто не могло успокоить ее. Не было в тот день изнашиваются ее обиды. Неделю прошло, прежде чем она могла видеть Элизабет, не бранит ее, месяц скончался прежде, чем она могла поговорить с сэром Уильямом и леди Лукас, не грубить, и многие месяцы ушли прежде, чем она может вообще простить их дочери. Г-н Беннет эмоции были гораздо более спокойной по случаю, и таких как он сделал опыт он произнес чтобы быть самым приятным рода, ибо он удовлетворен его словам, сказал он, чтобы обнаружить, что Шарлотта Лукас, которой он был раньше думал сносно разумным, было же глупо, как его жена и глупее, чем его дочь! Джейн призналась сама немного удивлен на матче, но она сказала меньше ее удивление, чем ее искреннее желание для их счастья, да и не мог Элизабет убедить ее рассматривать его как маловероятно. Китти и Лидия были далеки от завидовать мисс Лукас, для г-н Коллинз был только священник, и это повлияло на их никак иначе, чем как новость распространяться на Меритон. Леди Лукас не может быть бесчувственным торжества на возможности возразить на миссис Беннет комфорт с дочерью и замуж, и она позвонила в Лонгборне а чаще, чем принято говорить, как счастливы она была, хотя миссис Беннет кислый вид и злой замечания можно было бы достаточно, чтобы свести счастья далеко. Между Элизабет и Шарлоттой было сдержанности которые держали их взаимно молчать на эту тему, и Элизабет почувствовала убежден, что никаких реальных доверия может когда-либо существовать между ними снова. Ее разочарование в Шарлотте сделал свою очередь с Fonder связи с ее сестрой, из чьи честность и деликатность, она была уверена, что ее мнение не могло быть поколеблено, так и для чье счастье она с каждым днем ​​больше беспокойство, как Бингли теперь ушла неделя и больше ничего не слышал о его возвращение. Джейн послала Кэролайн рано ответ на ее письмо, и считал дни до она, возможно, не без оснований надеяться услышать снова. Обещал благодарственное письмо от г-на Коллинза прибыла во вторник, на имя их отец, и написано все торжество благодарности, которые обитель год в семье, возможно, будет предложено. После освобождения его совести, что головы, он исходил, чтобы сообщить им, с много восторженных выражениях, его счастье в том, чтобы получить любовь их любезный сосед, мисс Лукас, и Затем объяснил, что это был всего лишь с целью наслаждаться ее обществом, что он были так готовы закрыть с их рода желание видеть его снова в Лонгборне, куда Он надеялся, что сможет вернуться в понедельник Две недели, ибо леди Кэтрин, добавил он, так искренне одобрил его брак, что она пожелал ей занять место как можно скорее, что он доверял бы неопровержимым аргументом с его любезного Шарлотта назвать начале дня для принятия его счастливейшим из людей. Возвращение г-на Коллинза в Хартфордшир уже не вопрос удовольствие г-жа Беннет. Напротив, она была так же склонны жаловаться на то, как ее муж. Это было очень странно, что он должен приехать в Лонгборн вместо того, чтобы Лукас Лодж, он был Также очень неудобно и чрезвычайно хлопотно. Она ненавидела с посетителями в доме, когда ее здоровье было настолько равнодушным, а любовники всех людей, самый неприятный. Таковы были нежный шепот миссис Беннет, и они уступили только большее бедствие продолжалось отсутствие г-н Бингли. Ни Джейн, ни Элизабет были удобны по этому вопросу. Изо дня в день скончался, не доводя любую другую весть о нем, чем отчет который вскоре преобладали в Меритон его прихода не больше Недерфилда целом зимой; доклад, в котором очень разгневан г-жа Беннет, и которые она никогда не подводила противоречить как самый скандальный лжи. Даже Элизабет начала бояться - не то, что Бингли был равнодушен, - но, что его Сестры будет успешным в соответствии его прочь. Не желая, как она должна была признать, идея настолько разрушительным счастья Джейн, и т.д. бесчестно стабильности своего любовника, она не могла предотвратить его часто происходит. Объединенными усилиями две его сестры бесчувственным и его подавляющим друг, помощь достопримечательности мисс Дарси и развлечения Лондона может быть слишком много, она боялась, ибо сила его привязанности. Что касается Джейн, ее беспокойство по этому ожидание было, конечно, более болезненно, чем Элизабет, но все, что она чувствовала, что она желает скрыть, и между собой и Элизабет, следовательно, эта тема никогда не упоминал. Но так как нет такой деликатес удержал ее мать, редко часа прошло, в котором она не говорить о Бингли, выразить свое нетерпение к его приезду, или даже требуют Джейн признаться, что, если он не вернется она подумает себя очень плохо используется. Она необходима устойчивая нежностью Джейн нести эти нападения с допустимыми спокойствия. Г-н Коллинз вернулся наиболее пунктуально в понедельник две недели, но его прием в Лонгборна не была столь любезный, как это было в свое первое вступление. Он был слишком счастлив, однако, нужно много внимания, и к счастью для других, бизнес любви решений освобождал людей от большой своей компании. Начальник каждый день было потрачено им на Лукас Лодж, и иногда он вернулся в Лонгборна только во времени, чтобы извиниться за свое отсутствие перед семьей отправился в постели. Миссис Беннет был действительно в наиболее жалком состоянии. Само упоминание чего-либо о матче забросил ее во агонию жестокого юмор, и где бы она ни пошла, она была уверена, что это слушать говорили. Вид мисс Лукас был одиозной к ней. Как ее преемник в этом доме, она считала ее ревнивой ненавистью. Всякий раз, когда Шарлотта пришла, чтобы увидеть их, она заключила, чтобы она была ожидая часа владения, и всякий раз, когда она говорила тихим голосом, чтобы г-н Коллинз, был убежден, что они говорили о Лонгборна недвижимости, и разрешение превратить себя и своих дочерей из дома, как только Г-н Беннет были мертвы. Она горько жаловался на все это с ней муж. "В самом деле, г-н Беннет," сказала она, "это очень трудно представить себе, что Шарлотта Лукас должны никогда не будет хозяйкой этого дома, что я должен быть вынуждены освободить место для нее, и жить, чтобы видеть ее занять ее место в нем! " "Моя дорогая, не уступают такие мрачные мысли. Будем надеяться на лучшее. Давайте льстить себе, что я могу быть оставшийся в живых ". Это было не очень утешительную для миссис Беннет, и поэтому, вместо того, чтобы любой ответа, продолжала она, как прежде. "Я не могу думать, что они должны Все это имущество. Если бы не влечет за собой, я не должен виду, что это ". "Что бы вам не ум?" "Я не должен заниматься чем угодно." "Давайте будем благодарны, что вы сохранили от состояния такой бесчувственности". "Я никогда не могу быть благодарны, мистер Беннет, за что-нибудь о повлечь за собой. Как кто-либо мог совести, повлечет за собой далеко имущества от собственного дочерей, я не могу понять, и все ради г-н Коллинз тоже! Зачем ему это больше, чем кто-то еще? " "Я оставляю это ради себя, чтобы определить," сказал г-н Беннет. > Глава 24 Письмо мисс Бингли приехал, и положить конец сомнений. Самое первое предложение передал обеспечению их не все поселились в Лондон для зимы, и с сожалением заключил брата тем, что не было времени засвидетельствовать свое почтение к своим друзьям в Хартфордшире, прежде чем он покинул страну. Надежда была закончена, полностью за, и когда Джейн смог присутствовать на остальной письмо, она нашли мало, за исключением исповедовали любовь писателя, которые могли бы дать ей никакого утешения. Похвалу мисс Дарси оккупированных начальник его. Ее много достопримечательностей снова остановился на, и Кэролайн хвастался радостно их увеличение близости, и отважился предсказать выполнение пожеланий , который был развернулась в ее бывшем письмо. Она написала также с большим удовольствием ее брата будучи заключенным г-на Дарси дом, и упоминается с восторгов некоторых планов последних в отношении новых мебели. Элизабет, которой Джейн очень скоро сообщено начальнику все это, слышали она в немом негодовании. Ее сердце было поделено между заботой о ее сестре, и негодование против всех другие. Для утверждения Кэролайн от ее брата в пристрастии к мисс Дарси она не обращала кредита. Что он действительно любил Джейн, она сомневалась не больше, чем она когда-либо делал, и сколько она всегда была склонен, как он, она не могла думать без гнев, вряд ли без презрения, на что легкость нрава, которые хотят надлежащей резолюции, который теперь сделал его рабом его проектирование друзей, и привели его в жертву собственного счастья каприза их наклона. Если бы его собственное счастье, однако, были только жертвы, он, возможно, было разрешено к спорту с ним в любой форме, он счел за лучшее, но ее сестра была вовлечена в ней, как она думала, что он должен быть разумным себя. Это была тема, в общем, на котором отражение будет долго предавался, и должны быть бесполезны. Она могла думать ни о чем другом, и все же будь отношении Бингли действительно умер прочь, или были подавлены помехами его друзей ';, был ли он знать Привязанность Джейн, или же она была ускользало от его наблюдения; все было так, что ее мнение о нем должно быть существенным образом повлиять на разницу, ситуация сестры остались прежними, ее мира в равной степени получили ранения. Через день или два прошло, прежде чем Джейн смелость говорить о своих чувствах к Элизабет, но наконец, на миссис Беннет оставив их вместе, после длительного раздражения, чем обычные о Недерфилда и ее хозяин, она не могла не сказать: "О, моя дорогая мать больше команды над собой! Она может иметь ни малейшего представления о боли, которую она дает мне ее постоянные размышления о нем. Но я не буду роптать. Это не может длиться долго. Он будет не забыл, и мы все будем, как мы были раньше ". Элизабет посмотрела на сестру с недоверчивым заботливость, но ничего не сказал. "Вы сомневаетесь в меня", воскликнула Джейн, слегка окраски; "Действительно, у вас нет причин. Он может жить в моей памяти как самый любезный человек из моих знакомых, но это всех. Я ничего не имею ни надежды или страха, а не в чем упрекнуть его. Слава Богу! Я не эту боль. Мало времени, поэтому - я, конечно, попытаться получить, тем лучше ». С сильным голосом она вскоре добавил: «У меня есть этот комфорт сразу, что она имеет не более чем ошибка фантазии на моей стороне, и что он сделал никакого вреда кто-нибудь, кроме себя. " "Моя дорогая Джейн!" Воскликнула Элизабет, "Вы слишком хорошо. Ваша сладость и бескорыстие действительно ангельское, я не знаю, что сказать к вам. Я чувствую, как будто я никогда не делал вам справедливость, или любил тебя, как ты заслуживаешь ". Мисс Беннет охотно снял с себя всякую чрезвычайные заслуги, и бросил обратно похвалами теплую привязанность ее сестры. "Нет," сказала Элизабет, "это не справедливо. Вы хотите думать всем миром респектабельным, и больно, если я плохо говорить о ком. Я только хочу думать, что вы совершенны, и вы поставили себе против нее. Не бойтесь моей работы в любой избыток, моего посягает на ваше право универсальных доброй воли. Вам не нужно. Есть несколько людей, которых я очень люблю, и еще меньше о котором я думаю, хорошо. Чем больше я вижу мир, тем больше я недоволен, и каждый день подтверждает мое убеждение в несостоятельности всех человеческих характеров, и мало зависимость, которая может быть размещена на появление заслуги или смысла. Я встречался с двумя экземплярами в последнее время, которое я не буду упоминать, а другой Шарлотты брак. Это необъяснимое! В каждом зрения это необъяснимое! " "Моя дорогая Лиззи, не поддавайтесь таким чувствам, как эти. Они погубят своего счастья. Вам не достаточно делать поправку на разницу ситуации и настроения. Рассмотрим респектабельности г-н Коллинз, и устойчивый, Шарлотты благоразумный характер. Помните, что она является одной из многодетной семьи, то, как к богатству, это самый завидный совпадать, и быть готовы поверить, ради всех, что она может чувствовать себя что-то вроде отношении и уважении к нашим двоюродным братом ". "Обязать вас, я хотел бы попробовать верить почти все, но никто не может быть выгоду от такой веры, как это, ибо если бы я убежден, что Шарлотта любой отношении к нему, я должен думать только хуже ее понимания, чем я сейчас делают из ее сердца. Моя дорогая Джейн, мистер Коллинз самодовольный, напыщенный, ограниченный, глупый человек, вы знаете, Он, так же как и я, и вы должны чувствовать, как и я, что женщина, вышедшая замуж его не может быть надлежащим образом мышления. Вы не должны защищать ее, хотя это и Шарлотта Лукас. Вы не должны, ради одного человека, изменить смысл принципа и целостность, ни усилия, чтобы убедить себя и меня, это эгоизм благоразумие, и бесчувственность опасности безопасность для счастья ». "Я должен думать ваш язык слишком сильным, говоря о обоих", ответила Джейн, "и я надеюсь, что вы убедитесь в этом, видя их счастливыми вместе. Но довольно об этом. Вы ссылались на другое. Вы упомянули о двух случаях. Я не могу не понять вас, но я умоляю вас, дорогие Лиззи, не боль мне, думая, этот человек виноват, и говорят свое мнение о нем утонул. Мы не должны быть настолько готовы, чтобы представить себе сами намеренно получили ранения. Мы не должны ожидать, оживленно молодой человек, чтобы быть всегда таким образом охраняется и осмотрительным. Это очень часто ничего, кроме нашего собственного тщеславия, что обманывает нас. Женщины фантазии восхищение значит больше, чем это делает. " "И люди заботятся, что они должны". "Если это намеренно сделано, они не могут быть оправданы, но я понятия не имею, есть будучи столько дизайна в мире, как некоторые люди себе представить. " "Я далек от мысли приписывать какую-либо часть поведения, мистер Бингли, чтобы дизайн", сказал Элизабет ", но без интриги делать неправильно, или сделать других несчастными, может быть ошибки, и там может быть несчастье. Легкомыслие, недостаток внимания к чувствам других людей, и хотим резолюции, будет делать бизнес. "" А вы приписывать его либо из них? " "Да, до последнего. Но если я продолжу, я буду нравиться вам, сказав, что я думаю о вас лицам собственного достоинства. Остановите меня, в то время как вы можете. "" Вы сохранится, то, полагая его Сестры влиять на него? " "Да, вместе со своим другом." "Я не могу в это поверить. Почему они должны пытаться влиять на него? Они могут только хотел, чтобы его счастье, и если он привязан ко мне, ни одна другая женщина может закрепите его. "" Ваша первая позиция неверна. Они, возможно, пожелают многие вещи, кроме своего счастья, они, возможно, пожелают его увеличения богатство и следствие, они могут пожелать, чтобы он женился девушке, которая имеет все значение деньги, большие связи, и гордость. " "Вне всякого сомнения, они желают ему выбирать мисс Дарси", ответила Джейн, "но это может быть от лучшего чувства, чем вы предположить. Они знают ее гораздо дольше, чем они знают меня, не удивительно, если они любят ее лучше. Но, каковы бы ни были их собственные желания, это очень маловероятно, что они должны иметь против их брата. Что сестра думаю себе на свободе, чтобы сделать это, если не было чем-то очень нежелательным? Если бы они поверили ему привязан ко мне, они не пытаются разлучить нас, если бы он был таким, они не могли добиться успеха. Предполагая такой любовью, вы делаете все действующие неестественно и неправильно, и Больше всего меня несчастным. Не беспокойтесь меня идея. Я не стыжусь того, что были ошибочно - или, по крайней мере, это свет, это ничто в сравнение того, что я должен чувствовать себя в мышлении о нем плохо или его сестры. Позвольте мне взять его в лучшем свете, в свете, в котором оно может быть понято ". Элизабет не могла противопоставить такое желание, и с этого времени имя мистера Бингли было почти никогда не упоминалось между ними. Миссис Беннет все еще продолжал удивляться и роптать на его возвращение не более, и хотя день редко передается в котором Елизавета не учитывали это ясно, не было мало шансов на ее когда-либо рассматривая его с меньшим недоумением. Ее дочь пытались убедить ее, что она не верит себе, что его внимание к Джейн была просто влияние общих и переходных вкусу, которое прекратилось, когда он увидел ее больше нет, но хотя вероятность заявление было принято в то время, она же История повторять каждый день. Максимальный комфорт миссис Беннет было то, что г-н Бингли должен быть снова в лето. Г-н Беннет рассматриваться вопрос по-другому. "Так, Лиззи", сказал, что он в один прекрасный день ", ваша сестра проходит в любви, я считаю. Я поздравляю ее. Далее, чтобы они состояли в браке девушка любит быть пересечены немного влюблена сейчас и потом. Это что-то придумать, и это дает ей своего рода различия среди ее компаньонами. Когда ваша очередь пришла? Вы вряд ли будет перенести, чтобы быть длинным отстать от Джейн. Сейчас настало ваше время. Вот офицеры достаточно Меритоне разочаровать всех барышень стране. Давайте Уикхем быть вашим человеком. Он приятный парень, и будет кокетка вы с честью ". "Благодарю вас, сэр, но менее приятный человек удовлетворило бы меня. Мы не должны ожидать, все счастье Джейн ". "Правда", сказал г-н Беннет, "но это комфорт думать, что все в этом роде может случиться с вами, у вас есть ласковая мать, которая позволит максимально использовать это. " Общества г-н Уикхем был материальных службы в развеять мрак которых поздно порочные вхождения бросил на многие семьи Лонгборна. Они увидели его часто, и к другим его рекомендации в настоящее время добавил, что из общая несдержанность. Все то, что Элизабет уже слышала, его претензии на мистера Дарси, и все что он страдал от него, в настоящее время открыто и публично признал агитацию; и все были рады узнать, сколько они всегда любили мистера Дарси, прежде чем они знали что-нибудь вопрос. Мисс Беннет была единственным существом, которое было бы предположить, могут быть любые смягчающие обстоятельства, при случае, неизвестный обществу Хартфордшир, ее мягкий и устойчивый откровенность всегда умоляла пособия, и призвал возможность ошибок - но все остальные мистера Дарси была осуждена как худшие из мужчин. > Глава 25 После недели, проведенные в профессии любви и счастья схемы, г-н Коллинз вызван из своей любезной Шарлоттой по прибытии в субботу. Боль разлуки, однако, могут быть смягчены на его стороне, по подготовке к прием его невеста, как у него были основания надеяться, что вскоре после его вернуться в Хартфордшире, день будет зафиксировано, что должен был сделать его счастливейшим из людей. Он попрощался с его отношения в Лонгборне с такой же торжественностью, как и прежде, пожелал его справедливой здоровья родственников и счастье еще раз, и обещали своим отцом другого Благодарственное письмо. В следующий понедельник, миссис Беннет имела удовольствие принимать ее брата и его жена, которая пришла, как обычно, чтобы провести Рождество в Лонгборне. Г-н Гардинер был разумным, воспитанный человеком, намного превосходя его сестра, как и по природе, как образование. Недерфилда дамы было бы сложно, полагая, что человек, который жил торговлей, и в связи с его собственных складов, можно было бы так хорошо воспитанный и приятным. Миссис Гардинер, который был на несколько лет моложе миссис Беннет и миссис Филипс, была любезной, умной, элегантной женщиной, и очень любил со всеми ее Лонгборна племянниц. Между двумя старшими и себя особенно, там существовал особый отношении. Они часто гостил у нее в городе. Первая часть бизнеса г-жа Гардинера на ее приезд был для распространения ее подарки и описать новейшие моды. Когда это было сделано, она была менее активной роль. Он стал ее очередь слушать. Миссис Беннет было много жалоб связать, и многое жаловаться. Все они были очень плохо использовали, так как она в последний раз видел ее сестру. Двое из ее девочек было на момент вступления в брак, а ведь не было ничего, в нем. "Я не виню Джейн", продолжила она, "для Джейн получил бы мистер Бингли, если она мог. Но Лиззи! О, сестра! Очень трудно думать, что она могла быть женой г-на Коллинза к этому времени, если бы не ее собственные неправду. Он сделал ей предложение в этой самой комнате, а она ему отказала. Следствием этого является то, что леди Лукас будет иметь дочь замуж прежде, чем я есть, и что имущество Лонгборна столь же повлекло, как никогда. Lucases очень хитрые люди, действительно, сестра. Они все за то, что они могут получить. Мне жаль это говорить о них, но это действительно так. Это делает меня очень нервничал и плохо, быть сорваны так в моей собственной семье, и иметь соседей, которые думают о себе, прежде чем кто-либо другой. Тем не менее, вы пришли как раз в это время есть величайшее из удобств, и я очень рад слышать, что вы скажите, длинных рукавов ". Миссис Гардинер, которому начальником этой новости были даны ранее, в ходе Джейн и переписка Елизаветы с ней, сделал ее сестре небольшой ответ, и, в сострадании к ее племянниц, повернул разговор. Когда наедине с Элизабет после этого, она говорила больше на эту тему. "Кажется, вероятно, были желательны матче за Джейн," сказала она. "Я сожалею, что ушел. Но такие вещи случаются так часто! Молодой человек, таких, как вы описали мистер Бингли, так легко влюбляется в красивая девушка в течение нескольких недель, а при аварии их разделяет, так легко забывает ей, что эти рода несоответствий очень часты ". "Отличное утешение в своем роде", сказала Элизабет, "но это не будет делать для нас. Мы не страдаем случайно. Это не часто случается, что вмешательство друзей убедят Молодой человек независимых состояние, чтобы не думать больше о девушке, которую он яростно в любить только несколько дней назад. " "Но, что выражение" сильно влюблена "настолько избитым, так что сомнительно, так что неопределенной, что она дает мне очень слабое представление. Это так же часто применяется к чувствам, которые возникают от знакомства полчаса, как к реальной, сильной привязанности. Молитесь, как насильственные была любовь г-н Бингли? " "Я никогда не видел более перспективным наклона; он рос весьма невнимательны к другим людей, и полностью поглощен ею. Каждый раз, когда они встретились, это было больше решил и замечательно. По его собственный шар, он обидел двух или трех барышень,, не спрашивая их танцевать; и я говорил с ним два раза себя, не получая ответа. Может ли быть прекраснее симптомы? Разве это не общее бескультурье сама сущность любви? " "О, да -! Такого рода любви, я думаю, чтобы он чувствовал. Бедная Джейн! Мне жаль ее, потому что, с ее нравом, она не может прийти в себя немедленно. Это лучше иметь с вами случилось, Лиззи, ты бы рассмеялся себя из нее раньше. Но вы думаете, она была бы преобладал призыв вернуться с нами? Изменение сцены может быть полезным - и, возможно, небольшое облегчение от дома может быть столь же полезно, как и все ". Элизабет была чрезвычайно доволен этим предложением, и чувствовал, убедил ее готовы сестры молчаливого согласия. "Я надеюсь", добавила г-жа Гардинер, "что никакой, в связи с этим молодым человеком будет влиять на нее. Мы живем в столь разные части города, все наши связи такие разные, и, как Вы хорошо знаете, мы выходим так мало, что это очень маловероятно, что они должны встретиться в все, если только он действительно приходит к ней. " "И это совершенно невозможно, ибо он теперь на попечении своего друга, и г-н Дарси не будет больше страдать ему обратиться к Джейн в такой части Лондона! Моя дорогая тетя, как ты мог об этом думаете? Мистер Дарси, может быть, слышали о таком месте, как Gracechurch-стрит, но он Вряд ли омовение в месяц достаточно, чтобы очистить его от примесей его, если бы он один раз, чтобы войти в него, и зависят от нее, мистер Бингли никогда не мешает и без него ". "Тем лучше. Я надеюсь, что они не встретишь вовсе. Но Джейн не соответствуют со своей сестрой? Она не будет в состоянии помочь призвание. "" Она упадет знакомство полностью. " Но, несмотря на уверенность в котором Елизавета пострадавших разместить данный момент, как а также еще более интересным один из Бингли быть удержаны с видя Джейн, она чувствовала заботу о предмете, который убедил ее, на экспертизу, что она не считает безнадежным. Это было возможно, а иногда и она подумала, что вероятно, что его привязанность может быть реанимировали, и влияние его друзей успешно бороться более естественное влияние аттракционов Джейн. Мисс Беннет принял приглашение ее тети с удовольствием, и Bingleys не было в противном случае в ее мыслях в то же время, чем как она надеялась, не живущий Кэролайн в одном доме с братом, она может иногда провести утро с ней, без какого-либо опасность, увидев его. Gardiners пробыл неделю в Лонгборне, и как с Phillipses, Lucases, и офицеров, не было ни дня без его участия. Миссис Беннет так тщательно предусмотренных для развлечения своего брата и сестра, что они ни разу не сесть на семейный ужин. Когда соглашение было для дома, некоторые из офицеров всегда его часть - из которых сотрудники г-н Уикхем был уверен, что будет один, и в этих случаях, миссис Гардинер, оказанных подозрительных теплой похвалы Елизаветы, узко наблюдается их обоих. Не допуская их, от того, что она видела, очень серьезно в любви, их предпочтения друг от друга было просто достаточно, чтобы сделать ее немного непросто, и она решил поговорить с Элизабет на предмет, прежде чем она покинула Хартфордшир, и представляют ее неосторожности поощрение таких вложений. Для миссис Гардинер, Уикхем был одним из средств обеспечивающим удовольствия, не связанным с его общие полномочия. Около десяти или двенадцати лет назад, еще до замужества, она провела много времени В тот же часть Дербишир, к которой он принадлежал. Они, следовательно, много общих знакомых, и хотя Уикхем был немного там после смерти отца Дарси, он был еще в его силах, чтобы дать ей свежее Интеллект ее бывших друзей, чем она была на пути закупки. Миссис Гардинер видел Пемберли, и известный покойного г-на Дарси характером идеально хорошо. Здесь, следовательно, была неисчерпаемая тема дискурса. При сравнении ее воспоминание о Пемберли с минуту описание, которое Уикхем могли бы дать, а в живот даровав ей дань похвалы характер ее конца обладателя, она была радуя и его, и себя. Будучи познакомились с лечением настоящий мистер Дарси о нем, она попыталась помню некоторые из известных распоряжение этого джентльмена, когда совсем парень, которые могли бы согласиться с ним, и был уверен, в конце концов что она вспомнила, заслушав г-н Fitzwilliam Дарси ранее говорили как о Очень гордый, злой мальчик. >

Список композиций

Все тексты написаны Сабиной Дюнзер, кроме «In Einem Verlassenen Zimmer», текст которой был заимствован из стихов Георга Тракля, вся музыка написана Elis.

НазваниеДлительность
1.«Show Me The Way» (new single version)3:36
2.«Salvation» (non-album track)4:23
3.«These Days Are Gone» (non-album track)4:23
4.«In Einem Verlassenen Zimmer» (non-album track)4:19
5.«Show Me The Way» (non-album track)4:04

Участники записи

  • Sandra Schleret — вокал (треки 1 и 5)
  • Sabine Dünser — вокал (треки 2, 3 и 4)
  • Christian «Chris» Gruber — гитара
  • Pete Streit — гитара
  • Tom Saxer — бас-гитара, гроулинг
  • Maximilian «Max» Naescher — ударные, перкуссия
  • Esther Marty — арфа в «In Einem Verlassenen Zimmer»

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 4 августа 2022 в 23:54.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).