| |
Данте Габриэль Россетти | |
Regina Cordium (Королева сердец). 1860 | |
Regina Cordium | |
Дерево, масло. 25,4 × 20,3 см | |
Художественная галерея Йоханнесбурга, Йоханнесбург | |
Медиафайлы на Викискладе |
«Regina Cordium» («Королева сердец») — картина английского художника-прерафаэлита Данте Габриэля Россетти, созданная в 1860 году. В настоящее время находится в собрании Художественной галереи Йоханнесбурга.
«Regina Cordium» была написана как свадебный портрет после женитьбы Россетти на Элизабет Сиддал[1]. Название, переводящееся как «Королева сердец», также вызывает ассоциации с игральной картой — дамой червей, что подчёркивал и сам Россетти, описывая картину в одном из своих писем[1]. На картине изображена Элизабет Сиддал по плечи с цветком в руке на позолоченном фоне[2]. Портрет был приобретён критиком Джоном Рёскином, которому спустя время перестали нравиться «красные волосы и коралловые бусы», и он продал картину своему другу[2]. Искусствовед Алистер Грив назвал картину «намеренно наивной» и отметил декоративные элементы от игральной карты[1].
В 1861 году Россетти написал по заказу портрет супруги своего друга Джона Элдома Хитона с абсолютно такой же композицией и фоном, повторялись и детали — украшения и цветок в руке; картина также была названа «Regina Cordium»[3]. Для создания портрета он был приглашён в особняк Хитона в Йоркшире, где провёл за работой более месяца[4].
В 1866 году Россетти создал ещё одну «Королеву сердец», но на этот раз уже с совершенно иной композицией и образом героини; натурщицей стала Алекса Уайлдинг[2]. На этой картине героиня изображена на золотом фоне с изображением вишневого дерева. Стиль картины напоминает изображения Средневековья. Картина изобилует символическими деталями, большинство из которых связано с любовью или сердечными делами: кулон на шее в виде сердца, медальон с изображением Амура с завязанными глазами, ирис в руках героини и розы на переднем плане[5]. Картина находится в Художественной галерее Келвингроув.
Энциклопедичный YouTube
-
1/2Просмотров:4 652350
-
Хант, "Клаудио и Изабелла"
-
Д Г Россетти. Дом жизни.
Субтитры
[ИГРАЕТ МУЗЫКА ] ДИКТОР 1: Перед нами полотно Уильяма Холмана Ханта «Клаудио и Изабелла» 1850 года, которое хранится в галерее Тейт, Великобритания. Братство прерафаэлитов было создано двумя годами ранее. Перед нами образец классического стиля прерафаэлитов. ДИКТОР 2: Не только стиля, но и сюжета, верно? ДИКТОР 1: Надпись и изображение тесно связаны друг с другом. Вверху рамы мы видим слова Клавдия: «О, смерть ужасна». И ответ Изабеллы: «А жизнь в позоре – ненавистна». ДИКТОР 2: Внизу изящным средневековым шрифтом написано: «Мера за меру». ДИКТОР 1: Так называется пьеса Шекспира, откуда взяты эти слова. Это тот момент, когда Клавдий попадает в тюрьму из-за несправедливого обвинения в том, что он обесчестил свою возлюбленную . ДИКТОР 2: Значит, они помолвлены. ДИКТОР 1: Да. Изабелла, сестра Клавдия, готовится принять монашество А тот, кто задержал Клавдия и заключил его в темницу, сказал: «Если твоя сестра согласится уступить мне, то я, возможно, освобожу тебя». ДИКТОР 2: Но она отказывается расстаться со своей честью, ведь, как мы помним, она хочет уйти в монастырь. ДИКТОР 1: Да. это так. . Она очень чиста, очень набожна. Считается, что на картине изображён эпизод, когда Клавдий умоляет Изабеллу спасти его жизнь. но она отказывает ему. Правда, есть и другие мнения о том, какой это эпизод. ДИКТОР 2: В его поведении чувствуется неуверенность, неопределённость, по-моему. Интересно, что Хант выбрал именно этот момент высочайшего морального напряжения, когда мы не знаем, что будет дальше. Глядя на картину, мы невольно задаёмся вопросом: «А как бы поступили мы?». ДИКТОР 1: Прерафаэлиты любили в своих работах отражать решающие жизненные моменты. Я смотрю на свет на картине и вижу позади них вишнёвое дерево в цвету. А заметили ли вы, что между ними? ДИКТОР 2: Вот этот небольшой шпиль церкви. ДИКТОР1: Льётся нежный розовый свет, и трудно обвинить Клавдия в том, что он просит сестру пожертвовать своей честью и отступиться от обетов, потому что ему грозит смерть по ложному обвинению. Но она не желает её исполнять, и в этом нельзя её винить ДИКТОР 2: Посмотрите, как он изобразил её, какая тревога у неё на лице. ДИКТОР 1: И сострадание ДИКТОР 2: необычайной силы. Она положила ладони ему на грудь – там, где сердце. ДИКТОР 1: Она утешает его. ДИКТОР 2: Она чувствует громадную ответственность за его судьбу. ДИКТОР 1: А я замечаю, как всё это реалистично: две фигуры, стена темницы позади них. Я думаю, что Хант лично посещал тюрьмы, чтобы изобразить всё как можно достовернее. ДИКТОР 2: Художник очень детально передал всё – даже самые незначительные подробности. Я хочу сказать, необычно в этой картине то, что внимание автора сосредоточено не только на руках, не только на лице. Можно даже сказать, что лицо не слишком выделено. Лицо Клавдия в тени, и это очень интересное решение. Он стоит перед ярко освещённым окном. ДИКТОР 1: Да, они освещены со спины, и это очень странно. ДИКТОР 2: Достаточно необычно. И это свет очень, очень ровный, он разлит по всей картине, наш взгляд скользит вниз по их телам, по рукам, по ногам, до самых кандалов. С такой же аккуратностью выписаны цепь, доски пола, камни в проёме окна. ДИКТОР 1: Мох, растущий, кажется, прямо на камне. ДИКТОР 2: Обратите внимание, как живо выписан камень, на котором подвешена лютня. Ты чувствуешь, насколько он старый и древний.. ДИКТОР 1: Всё это выражает идею отказа от готовых академических формул, идею возврата к природе. И возврат к сюжетам Ренессанса, к предшественникам Рафаэля. ДИКТОР 2: Да, к Ренессансу. ДИКТОР 1: Обращение к живописи северного Возрождения к истории искусства тех времён, когда оно ещё не стало таким лёгким и не сводилось к одним лишь формулам. И когда художники как будто заново открывали природу после эпохи средних веков. Обратим внимание на цвет. Он совершенно не такой, как на полотнах художников Королевской академии, созданных до появления прерафаэлитов. ДИКТОР 2: Его узкие штаны ярко-пурпурного цвета, бархатная рубаха, отделанная мехом – ярко-красная. И самым удивительным мне кажется цвет её одежд. Он вовсе не белый. ДИКТОР 1: Да, в нём присутствуют оттенки синего, зелёного, жёлтого и золотого. Такая глубина и интенсивность передачи цвета была совершенно неизвестна до появления прерафаэлитов. ДИКТОР 2: Это создаёт визуальное воплощение силы переживаний, представленных на этой картине. И саму эмоциональную дилемму, показанную нам. ДИКТОР 1: Именно так. [ИГРАЕТ МУЗЫКА ] Subtitles by the Amara.org community
Примечания
- ↑ 1 2 3 Regina Cordium (англ.). Rossetti Archive. Дата обращения: 10 января 2016.
- ↑ 1 2 3 Marillier, Henry Currie. Dante Gabriel Rossetti: an illustrated memorial of his art and life (англ.). — George Bell and Sons, Chiswick Press, Charles Whittingham and Co., 1899. — P. 107.
- ↑ Regina Cordium (англ.). Rossetti Archive. Дата обращения: 1 октября 2016.
- ↑ Regina Cordium (англ.). Rossetti Archive. Дата обращения: 1 октября 2016.
- ↑ Dante Gabriel Rossetti - Regina Cordium : Alexa Wilding (англ.). Glasgow Museums. Дата обращения: 1 октября 2016. Архивировано 3 октября 2016 года.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.