Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

[Dreamers Team] Gosick - 06 [Zero-Raws].ass (ВЫГРУЗИТЬ СУБТИТРЫ)

Dreamers Team представляет

Dreamers Team представляет

Перевод: junnes

Перевод: junnes

Редакция: Amarillis

Редакция: Amarillis

Перевод лирики: junnes

Перевод лирики: junnes

Оформил: Inhesion

Оформил: Inhesion

m 0 0 l 63 -2 b 70 -2 70 2 63 2 l 0 0

m 0 0 l 63 -2 b 70 -2 70 2 63 2 l 0 0

m 0 0 l 63 -2 b 70 -2 70 2 63 2 l 0 0

m 0 0 l 63 -2 b 70 -2 70 2 63 2 l 0 0

m 0 0 l 63 -2 b 70 -2 70 2 63 2 l 0 0

m 0 0 l 63 -2 b 70 -2 70 2 63 2 l 0 0

m 0 0 l -63 2 b -70 2 -70 -2 -63 -2 l 0 0

m 0 0 l -63 2 b -70 2 -70 -2 -63 -2 l 0 0

m 0 0 l -63 2 b -70 2 -70 -2 -63 -2 l 0 0

m 0 0 l -63 2 b -70 2 -70 -2 -63 -2 l 0 0

m 0 0 l -63 2 b -70 2 -70 -2 -63 -2 l 0 0

m 0 0 l -63 2 b -70 2 -70 -2 -63 -2 l 0 0

ГОСИК

ГОСИК

ГОСИК

ГОСИК

ГОСИК

ГОСИК

ГОСИК

m 0 0 l 0 81 l 130 81 l 130 0 l 0 0

Шестая серия

m 0 0 l 0 81 l 690 81 l 690 0 l 0 0

m 0 0 l 0 81 l 690 81 l 690 0 l 0 0

Серые волки призывают собратьев

m 0 0 l 0 81 l 170 81 l 170 0 l 0 0

В следующей серии

m 0 0 l 0 111 l 730 111 l 730 0 l 0 0

m 0 0 l 0 81 l 700 81 l 700 0 l 0 0

Божественное откровение на празднике летнего солнцестояния

Иногда казалось, что грядущее предрешено,

И словно было обо всём известно мне давно.

По невидимой тропе давно друг к другу мы идём,

На место встречи нас с тобой как будто что-то ведёт.

В жизни так повелось, что тьмы без света не бывает,

Нас теперь он ведёт к мистификациям.

Взглянуть в глаза тому, кто шепчет на ухо мне, я решилась теперь,

Но стоило мне обернуться, как распахнулась дверь.

Как будто бы соединились случайность с неизбежностью вдруг,

И две истории о нас с тобой начались.

И отныне никогда не кончатся они...

дзуттo маэ кара киматтэйта ёна

тooй мукаси кара вакаттэта ёна

миэнай сэн нo уэ o тадoру ёни

митиби карэ дэай косасуру Saison

сэнакаавасэ нo хикари тo кагэ нo ёни

цуёку хикарэру Mystification

мимимoтo дэ сасаяки ёбу кoэ ни фуримукэба

кидзукану ути хиракарэтэта тoбира

сукoси нo гуудзэн тo хицудзэн o цунагу ёни

угoкихадзимэта футацу нo Histoire

дзуттo хатэнаку цудзуйтэ юку

Lonely nights fighting back again

Lonely nights fighting back again

Seems to be like it never ends

Seems to be like it never ends

Give us hope through the love abyss oh shine always

Give us hope through the love abyss oh shine always

цуёку фурияману амэ ни эгаo васурэта мама

цуёку фурияману амэ ни эгаo васурэта мама

курусиму сурэтигау сэкай

курусиму сурэтигау сэкай

арасoй тo ицувари нo нака дэ

арасoй тo ицувари нo нака дэ

кoкoрo карасу нo нара

кoкoрo карасу нo нара

арэкуруу нами ни укабу хана нo ё ни

арэкуруу нами ни укабу хана нo ё ни

Lead the way араси o нoрикoэтэ

Lead the way араси o нoрикoэтэ

карэюку дайти o фумисимэру ё ни

карэюку дайти o фумисимэру ё ни

Go ahead массугу аюмидасэру

Go ahead массугу аюмидасэру

Вновь одна я иду на бой,

Кажется, будет так всегда.

Освети путь мой через пропасть любви...

Проливной, нескончаемый дождь идёт. Я стою и чуть не плачу, ведь

Никто во всей вселенной не поймёт меня.

Если придётся мне терпеть распри и обман,

То душа может не выдержать.

По волнам носится цветок, стойко держится на плаву.

Так и я эту бурю преодолею.

По земле высушенной мне нужно твёрдо теперь идти,

Я смогу, сколько бы преград меня ни ждало.

Вновь одна я иду на бой,

Кажется, будет так всегда.

Освети путь мой через пропасть любви...

Проливной, нескончаемый дождь идёт. Я стою и чуть не плачу, ведь

Никто во всей вселенной не поймёт меня.

Если придётся мне терпеть распри и обман,

То душа может не выдержать.

По волнам носится цветок, стойко держится на плаву.

Так и я эту бурю преодолею.

По земле высушенной мне нужно твёрдо теперь идти,

Я смогу, сколько бы преград меня ни ждало.

А ещё я слышала, что в библиотечном ботаническом саду живёт серая волчица!

Серая волчица?..

А не золотая фея?

Это ещё одна древняя легенда!

Говорят, что волчица очень умна и может говорить по-человечьи.

А ещё она любит всё, что блестит.

Той волчице, которую знаю я, больше нравится сладкое.

Вот что, Кудзё!

Надо купить что-нибудь блестящее и выманить волчицу!

Аврил уже успела привязаться к школе и городу.

Она постепенно выведала больше тайн академии, чем удалось мне.

И, в отличие от меня, завела кучу друзей.

С другой стороны, про Викторику...

знаю только я.

Ой, что там происходит?

Смотри.

Вот скукотища. Идём.

Подожди, Аврил!

Мои учебники!

Стойте...

Ничего себе.

А как же учебники?..

Кудзё!

Погоди!

Откуда у тебя тюрбан?

Долго рассказывать.

Аврил, можно я у тебя потом одолжу учебник?

Ребята, подходите!

Давайте-давайте.

От неё спиртным пахнет.

Какая красивая тарелка!

Это дрезденский фарфор, её привезла наша прихожанка.

Думаю, на её веку немало всего произошло.

Выглядит безумно дорого...

А как вам это?

Музыкальная шкатулка?

Опять голуби?!

Викторика!

Ох, Викторика!

Опять бардак!

Нехозяйственная ты.

Надо убирать за собой...

Это головной убор?

Какой-то он странный.

А, это тебе пода...

Надоел.

Слушай, головные уборы – не игрушки, их носить надо.

Не выбрасывай, даже не надев.

Кстати!

На рынке, где мне достался этот тюрбан,

произошла странная кража.

Кража?..

И когда я было подумал, что шкатулка взорвалась,

из неё вылетели голуби!

Сегодня какой-то голубиный день.

Но самое главное – тарелка!

В суматохе дрезденская тарелка пропала!

Какой простой осколок.

Это даже хаосом не назовёшь.

Неужели?!

Ужасно скучно, прямо до смерти, – настолько это мелочь неинтересная.

Может, тогда хоть тюрбан наденешь?

День добрый, бельчонок.

Как у тебя сегодня с причёской?

Корделия Галло?!

Откуда ты тут взялась?!

Корделия?

Обознался. Это я.

Ах, вот что! Ввели в заблуждение!

А кто эта Корделия Галло?

Похоже, ты здесь по тому же делу, Гревиль.

Вор, похитивший тарелку, – не кто иной, как монахиня.

Кудзё, этот вывод можно сделать из твоего рассказа.

Когда открыли музыкальную шкатулку,

сработало взрывающее устройство.

Чтобы ещё больше отвлечь внимание прохожих, монахиня выпустила из-под юбки голубей.

Из-под юбки?..

Скромным монахиням не пристало сидеть, как мужчины, расставив ноги.

А она не могла по-другому, потому что прятала клетку.

А пока люди увлечённо следили за голубями,

она сунула тарелку под юбку.

И после этого закричала, что тарелка исчезла.

Вот как.

Ничего.

Кажется, я слышал щебетание кукабурры.

Прошу меня извинить.

Чего это он?

Вот что, скажи-ка, Викторика...

Эта Корделия...

Ну вот...

«Слава великолепному инспектору Блуа»!

«Пропавшая дрезденская тарелка до сих пор не найдена»?

Странно.

Обычно он быстро ловит преступников,

и газеты поют ему дифирамбы.

А это что за статья?

«Объявление для потомков серых волков»?

«Приглашаем вас на праздник летнего солнцестояния»...

Проводится в деревне серых волков.

Туда можно доехать от Горовица.

Даже карта есть!

«Деревня волков»! Загадочно, правда?

Я надеялся, что это тебя заинтересует,

ну и скуку развеет заодно...

Викторика?

Больно.

Понимаю.

Ты здорово шмякнулась.

Сказала же, мне больно!

Это и так ясно...

Ну вот, нечего было разбрасывать по полу сладости!

Признай, что виноват, и съешь это!

Ешь!

Хорошо, съем.

Когда прожуёшь,

принеси мне книгу, которая стоит на восьмом этаже в седьмом шкафу,

тридцать первый том справа на третьей полке сверху.

Сейчас.

В Собьюре издавна ходит одна примечательная легенда,

которая берёт начало от преданий горцев.

Она о серых волках.

Конечно, очень многое в ней – простая выдумка,

но в своём дневнике один английский путешественник XVI века

Это уже перебор.

заявляет, что встречал волков, умевших говорить по-человечьи.

Долго ещё она будет тереть лоб?

Волки были умны и осторожны.

Может, она очень чувствительна к боли?

По крайней мере, их называли волками, однако...

Викторика...

Не ожида...

ла?..

Да я легонько тебя щёлкнул.

Умеешь ты делать из мухи слона!

В чём дело, Викторика?

Кудзё... Не думала, что ты на такое способен.

Прости.

Тебе правда больно?

Подожди, я...

Извини.

Я с тобой больше не разговариваю!

Всё кончено!

Кончено?!

Перестань, Викторика.

Вряд ли из-за щелчка по лбу стоит ссориться...

Вот как?

Тебе книжки важнее, чем я?

Прекрасно. Больше не приду.

Уверяю, ноги моей здесь больше не будет!

Викторика...

Викторика – плакса!

Она сказала, что всё кончено,

но, если принести ей завтра сладостей,

она же наверняка сменит гнев на милость?

Сколько ж у меня уйдёт, чтобы целый учебник переписать?

Чемодан ползёт!

Чего это ты удумала?

Тебе ведь запрещено самовольно покидать академию?

Да и ворота закрыты.

Не можешь говорить?

А, у тебя зуб болит!

Нечего было есть сладости на ночь.

Смотри, как щёку раздуло.

Правую...

И левую тоже...

Тут уже не до шуток!

Но ведь для поездки к зубному не нужно столько багажа.

Зачем это всё?!

Сменная одежда...

Туалетные принадлежности...

Чайный набор и тарелки?!

Игрушка и ваза?

Что?

А это... раскладушка?!

Подожди минутку.

Сбегаю за кошельком.

Я покажу тебе секретный выход.

Мне о нём Аврил рассказала.

Я отвезу тебя к зубному!

Итак...

что я делаю в поезде?

Слушай, Викторика...

Я думал, ей нужно к стоматологу.

А она купила билеты до...

До Горовица.

Горовиц...

О нём говорилось в том трёхстрочном объявлении.

Определённо...

Скажи, Викторика...

К вам можно?

Конечно.

Надо же, вы!

Подумать только! Нам с вами по пути.

Мне тоже нужно в Горовиц.

И вы в Горовиц... простите...

Меня зовут Милдред.

Я... как бы сказать... выросла в том городе.

Поэтому и...

Кстати, а что с расследованием?

Нашли тарелку?

Если бы.

Ни слуху, ни духу.

Меня тогда здорово отругали.

Смотрите.

Почти приехали.

Горовиц

Вечером будет гроза...

Волки любят такие ночи.

Волки?

Серые волки.

Здесь в горах есть деревня серых волков.

По ночам, в непогоду, они спускаются со скал и охотятся на людей.

Мёртвых птиц вывешивают перед дверью, чтобы отпугнуть серых волков.

Вас тоже приманило сюда это объявление в газете?

То есть не только нас?

Да, ещё и любителей поездить по горам на автомобиле.

Но на таких крутых склонах это равносильно самоубийству.

Если не хотите познать ярость серых волков,

будьте всё время начеку.

А что, в той деревне держат волков?

Нет! Это люди.

У них волнистые светлые волосы и румяные щёки...

Все они низкорослые и поголовно друг на друга похожи...

Да, прямо как...

Как она.

Бесшумные, ужасные серые волки...

Викторика...

Простите, можно мне ещё одно одеяло?

Конечно. Ночи у нас на удивление холодные.

Верно подмечено.

Не против, если я от вас позвоню?

Нет.

Что?

Она же говорила, что родом отсюда...

И они незнакомы?

Я принесу твой чемодан!

Волки?

Викторика.

Ты тоже слышала вой?

Слушай... Там белка вылезла из коробки.

Что? Ты о чём?

Можешь с ней поговорить.

На беличьем языке...

Во сне болтаешь?

Но я всё равно рад, что ты опять со мной разговариваешь...

Викторика!

Перестань!

Успокойся, Викторика!

Я хотел спросить!

Зачем ты сюда приехала?

Ты же сама говорила, что тебе нельзя покидать академию...

Вдруг нарушила запрет и приехала сюда.

Есть же причина?

Не хочешь говорить?

Так сильно меня ненавидишь?

Помнишь, ты однажды сказала...

что считаешь себя одной из немногих моих друзей...

Ты промокнешь, если не закроешь окно.

Я зайду.

Надо окно закрыть.

Я приехала...

чтобы доказать невиновность одного человека.

Викторика, что ты...

Стой!

Подожди, что...

Стой! Стой!

Стой!

Я же не кусаюсь!

Это... ты?

Корделия Галло.

Моя мать.

Мама была танцовщицей.

Одевалась в шерстяное, красилась по-восточному.

А родилась в деревне серых волков.

Маркиз де Блуа сказал ей, что хочет передать потомкам в своём аристократическом роду природный дар серых волков.

Поэтому он сделал Корделию своей...

и вскоре родилась я.

Однако...

маркиз узнал тайну моей матери.

Тайну?

Мама была преступницей.

Преступницей?!

Она работала служанкой в деревне серых волков,

однажды ночью совершила ужасное злодеяние,

и её изгнали из деревни.

Когда маркиз де Блуа узнал правду,

он пожалел, что внёс в свою родословную проклятую кровь.

Моя мать сбежала, а потом началась мировая война, и она ушла на фронт.

А меня заключили в башню, где я и выросла.

Причиной всему – ночь, когда моя мать совершила непростительное зло.

Если бы не это,

её бы не прогнали из деревни.

И я бы не родилась.

Не хотел бы я этого!

Извини. Вырвалось...

Просто...

Чего?!

Забавный ты человек, Кудзё.

Какой уж есть!

Подставь-ка свой лоб.

Я не верю, что Корделия в самом деле совершила преступление.

Это война...

между ней и деревней серых волков.

И пока Корделия Галло не победит, я не вернусь.

Рад знакомству. Я Алан.

Это Рауль и Дерек.

Здравствуйте.

Значит, говорите, эта дорога ведёт к деревне?

По ней и не ходит никто.

Ну ничего себе.

Вернусь завтра, заберу вас.

Увидимся.

Погодите!

Это ещё что? Нам тут, кажется, не рады?

Дочь Корделии.

Вылитая она.

Смотрите на лицо!

Дурной знак...

Стойте!

Старейшина!

Она одна из потомков, прочитавших послание и посетивших нас.

У нас нет причин её прогонять.

Её приезд – знаменательное событие, как и праздник летнего солнцестояния,

несмотря на то, что её мать Корделия – убийца.

несмотря на то, что её мать Корделия – убийца.

Я приехала, чтобы доказать невиновность Корделии.

А я просто за компанию прокатился.

Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).