Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

[WLGO][El_Cazador][25][AVCx2][C051E202].srt (ВЫГРУЗИТЬ СУБТИТРЫ)

Средь тысячи осколков слез моих

В пустыне душа скитается.

Исчезнет однажды и боль моя…

Ищу себя.

Эль Касадор El cazador de la bruja

Скитаясь по земле сожжённой, Какие чувства скрываешь?

И в глубине твоих печальных глаз

Чей отблеск вижу я?

Если не хотим мы потеряться, путь за шагом шаг

Не спеша с тобой пройдём. Нас ветер несет.

Средь тысячи осколков слез моих

Под красной луной скитаемся.

Исчезнет однажды и боль моя…

Ищу себя.

Отбрось свой страх, не бойся перемен, Их в жизни никто не избежал.

Пока не изменишься ты, иду с тобою я.

И если жаждет твой дух покой вернуть,

Нехоженой мы тропой продолжим путь.

Все-таки хорошо, что я заставила их взять рацию.

Как твоя рана?

Нормально.

И лишь созданье, чистое душою,

услышит в тишине безмолвный голос

и истину воочию увидит.

Что такое?

Святая

Вот она.

Это и есть... деревня ведьм?

Наконец-то добрались.

Показалось, что он там...

Эллис!

Стой! Эллис, что случилось...

Здесь.

Э-это...

Идем.

Эллис...

Интересно, куда она нас заведет.

Скоро узнаем.

Где это мы?

Виньяй Марка.

Роза инков.

А я уже заждался.

На этой священной земле древние ведьмы возносили свои молитвы.

Розенберг...

И хотя храм давным-давно заброшен... Взгляните...

Его древняя мощь отозвалась на силу Эллис.

Ну, хватит ломать комедию,

отвечай.

Убьешь меня - никогда не узнаешь правды.

Убивать я тебя не собираюсь, успокойся.

А вот больно будет - мало не покажется.

Эллис, держись ко мне поближе.

Есть, сэр!

Нади!

Эллис!

Нади?

Скажешь предсмертное слово?

Эллис?

Скажи правду.

Ладно...

Розенберг...

Беги... Эллис...

Профессор...

Беги отсюда...

Профессора Шнайдера убила не ты... а я.

Но зачем?!

Чтобы силы Эллис возросли, она должна была потерять дорогого человека.

Да, он оказался всего лишь жертвой... Как и ты, Нади.

Я не собираюсь умирать.

Я никогда не стану орудием твоей мести.

Мести?

Не морочь мне голову.

Я прекрасно знаю, зачем ты все это затеял.

С помощью Эллис ты хочешь отомстить за смерть отца.

А, вот ты о чем...

Ты ошибаешься.

Месть тут ни при чем.

Когда проект "Левиафан" был заморожен,

я тайно вывез Эллис и поручил ее заботам профессора Шнайдера.

Профессор и Эллис очень привязались друг к другу. Полюбили друг друга.

Эллис, невинное создание, в ответ на его заботу открыла свое сердце...

и расцветала день ото дня.

О, моя обожаемая Эллис,

ты полюбила профессора.

Эллис?

Но на это я и рассчитывал.

Розенберг...

Эллис!

Эллис, ты так хороша... Слишком хороша для меня...

Наглое вранье!

Эллис!

Розенберг!

Я люблю тебя,

Эллис.

Я люблю тебя, Эллис.

Эллис, теперь ты моя.

Нади, а ты умрешь.

Взметнется ввысь шлейф радужного света,

И пламя до небес в безумном танце

Эллис!

Разломит землю, и прольются стоны.

Все обернется абсолютным злом

В сиянье алом душ далеких предков.

Как долго я этого ждал! Наконец-то силы, что дремали в Эллис, пробудились!

Что это?

Туда!

Перевод - Юрий Благодир (Healer) Редакция - Елена Родионова (laci), [email protected] Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze

Прости.

Прости, Эллис.

Я больше не могу... защищать... тебя...

Нади...

Я больше не...

Память о том, как мы были вместе... Все исчезает...

Нади...

Сдачи не надо.

"Сдачи не надо..."

Эллис, ты... Нет!

Нади, у меня для тебя работа...

Убей меня!

Не выдумывай!

Убей...

меня.

Я никогда... такого не сделаю.

Пожалуйста, Нади...

Эллис...

Я не хочу... Не хочу ему подчиняться! Не хочу, чтобы он с помощью моей силы причинял боль!

Ни за что... Так что...

Эллис...

Пожалуйста...

Но...

По-другому... не получается...

Но...

Память уходит...

Скорее...

Нади!

Ладно, Эллис.

По рукам. Я берусь за эту работу.

Спасибо...

Скажешь предсмертное слово?

Я так тебя люблю, Нади!

Эллис,

Нет!

Сила ведьм исчезла?

Прости, я не сумела тебя уберечь...

Но ты будешь не одна.

Я всегда буду с тобой.

Эллис! Нади!

Держитесь!

Как они?

Они... мертвы.

Что?

Нет...

Нет... Нет...

Прошу, открой глаза, Эллис.

Очнись, Нади!

Пожалуйста!

В тебе ведь тоже есть сила ведьмы.

Лирио?

Поверь в себя, Синеглазка.

Это...

Взметнется ввысь шлейф радужного света,

И пламя до небес в безумном танце

Разломит землю, и прольются стоны.

Все обернется абсолютным злом

В сиянье алом душ далеких предков.

Синеглазка?

Получилось... И во мне есть сила ведьмы...

Холодная.

Нади!

Эй, скорее!

Превосходно!

Вот уж не думал, что в мисс Хэйворд тоже пробудятся силы.

Силы ведьм пробуждаются от глубокой скорби... Особенно по любимым...

Теперь понятно, Синеглазка. В глубине души ты очень любила Эллис и Нади.

Ты спасла мою Эллис.

Большое тебе спасибо.

Что еще?

Мне больше не нужна сила Розы инков.

Эллис, пора снова отправляться в путь.

Я найду другую жертву взамен Нади.

Ну же, идем...

Эллис...

Профессор...

Спасибо, Эллис.

Эллис!

Надо бы ноги уносить!

Но...

Не беспокойся.

Рукотворная ведьма научилась управлять своей силой.

Так что мы можем спокойно продолжить свой путь в небытие.

Скажешь последнее слово?

Эллис...

Я...

завидую тебе...

Так и закончилось их долгое путешествие.

Бесконечному лету подобны

И на вечный цветок мы похожи.

Руки твои я

Крепко сжимаю,

И никогда тебе больше не убежать.

И хотя с тобою рядом я,

Где-то в глубине

Снедает тебя пустота.

Секунды вдаль бегут,

Считаю сердца стук,

И алые звёзды зовут.

Вновь покидает тепло меня,

И так хочу я тебя обнять...

А ты, прикрыв глаза, смотришь вдаль.

И куда б ни лежала дорога,

Возвращаюсь мучительно долго.

В день нашей встречи

С болью прощаюсь -

Это мгновенье теперь называем судьбою мы.

Перевод - Юрий Благодир (Healer) Редакция - Елена Родионова (laci) Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze

Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).