Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

[WLGO][El_Cazador][20][AVC][8BFA0CC9].srt (ВЫГРУЗИТЬ СУБТИТРЫ)

Средь тысячи осколков слез моих

В пустыне душа скитается.

Исчезнет однажды и боль моя…

Ищу себя.

Эль Касадор El cazador de la bruja

Скитаясь по земле сожжённой, Какие чувства скрываешь?

И в глубине твоих печальных глаз

Чей отблеск вижу я?

Если не хотим мы потеряться, путь за шагом шаг

Не спеша с тобой пройдём. Нас ветер несет.

Средь тысячи осколков слез моих

Под красной луной скитаемся.

Исчезнет однажды и боль моя…

Ищу себя.

Отбрось свой страх, не бойся перемен, Их в жизни никто не избежал.

Пока не изменишься ты, иду с тобою я.

И если жаждет твой дух покой вернуть,

Нехоженой мы тропой продолжим путь.

Бесполезно...

Мне нисколько не лучше...

Все-таки я не могу ее простить...

За то, что она так сблизилась с моей Эллис.

Простыла?

Нет, кто-то меня вспоминает.

- Эй, слышали?

Есть одна охотница за головами - просто красавица!

- Да, да, я про нее слышал!

У нее классная фигура, и ум острый!

М-м... Вот бы хоть раз в жизни ее увидеть!

Тогда поруби их их...

А?

Своим умом... Он же острый...

Что...

Что случилось?

Нет ей прощенья!

И тогда Эл Эй дал волю своему либидо.

Девочка в плену

Что они сказали?

Там Эл Эй.

Похоже, он там вчера навел шороху...

Что там случилось?

"Лучше и не спрашивайте, не хочу об этом говорить".

Ясно.

Ладно, давай поищем гостиницу.

Насчет ночлега можете не беспокоиться.

Пройдемте.

А? Чего вдруг?

Делайте, что говорят, и останетесь живы-здоровы.

А если не пойдем, тогда что?

Тогда придется применить силу.

Стоять!

Нади?

Беги!

Но...

Быстрее!

Нади?

Эллис.

Эллис, нет!

Беги!

Ну и ну... Как ветром сдуло...

Эй, а повежливее нельзя? Я все-таки дама!

Не смеши.

Ох, ну и грязнющий...

Ты когда последний раз его чистила?

Отдай!

Он сказал, что тебя можно и в расход пустить, если что.

Сказал?

Но что бы ты ни говорила, я все-таки джентльмен.

Так что благодари бога.

И чтобы вела себя тише воды!

Кто-то ему приказывает...

Тоска.

Ты ее не убил?

Я же не ты!

Что за слабое создание.

Отдам ее тебе, если найдем.

А ты провалишь из города, как обещал.

Строишь из себя героя?

Я закрою глаза на то, что ты наделал.

И если ты уберешься подальше, в городе все уладится.

Боишься меня?

Эй, ну как?

Пока не обнаружена.

Если появится здесь, дам знать.

Вас понял.

Но почему...

мы?

Эллис моя. Только моя.

Подожди...

Куда собралась?

Спасать Нади.

Как?

Она в тюрьме.

Что-нибудь придумаю.

Сейчас лучше не стоит.

Я пойду.

Погоди чуток.

Когда стемнеет, пойду разведаю, что да как.

Эллис...

Я спасу ее...

Ведь она всегда меня спасала...

Я тебя понимаю, но...

А я никогда ничего для нее не делала.

Им нужна ты.

Я пойду.

Лирио...

Ладно, подожду чуть-чуть.

Начинаем действовать?

Нет, ждем подходящего момента.

Она... приходит в силу.

Мелисса, ты не видела ключи?

Ключи?

От машины?

Да,

вроде были здесь...

Этот?

Мелисса...

Я владею магией...

По правде сказать, я тоже...

Я знаю.

Я почему-то не могу тебе врать.

Вот и хорошо.

Я люблю тебя, Даг.

Мелисса...

Перевод - Елена Родионова (laci), [email protected] Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze

Есть хочу!

Эй!

У меня же так живот к спине прилипнет!

Есть хочу!

О, уже не болит.

Эй!

Еды!

Нади?

Рикардо?

Сейчас тебя вытащу.

Где Эллис?

Ее не поймали?

За нее не волнуйся.

Ясно.

Слава богу.

"Я хочу ее спасти..."

Она только это и твердила.

Проследи, чтобы она не наделала глупостей.

Понял.

Она слишком простодушная.

Как и ты.

Два сапога пара.

Это типа комплимент?

Или наезд?

И то, и другое.

Два сапога пара, значит?

Она и моя Эллис?.. Пара?..

Как провалилась...

Да...

Люди...

Скучно с вами.

Отличная возможность.

Подожди.

Но...

Не сейчас...

Есть. Идем.

Эллис?

Жарко...

Когда Нади нет рядом,

мне жарко.

Эл Эй в здании тюрьмы.

Что?!

Нади...

Эл Эй!

Что стряслось?

Ты же сам просил меня охранять Эллис.

Я передумал.

Эллис.

Эллис!

Нади...

Не стоило полагаться...

ни на тебя,

ни на полицию.

Люди - слабые существа.

Слабые, и потому поддерживают друг друга.

Ничтожества...

Но один раз ты мне ее все-таки доверил.

Слабому существу...

Не в том дело.

Мне показалось, это будет забавно.

Слушай,

ведь на самом деле ты просто боишься?

Боишься, что Эллис тебя возненавидит, если сделаешь что не так.

Так, Эл Эй?

Совсем как человек.

В следующий раз я не ошибусь.

Злишься?

Точно, как человек.

Эллис!

Нади...

Эллис!

Эллис...

Если обидишь Нади, никогда тебя не прощу.

Эллис...

Даже если узнаешь, кто она на самом деле?

На самом деле?

Да, Нади совсем не та, за кого себя выдает.

Эл Эй!

Я расскажу тебе, Эллис.

Нади появилась,

потому что некий клан ее нанял...

наблюдать за тобой.

Наблюдать?

Пойдешь к папе с мамой?

Нади!

Эллис?

Прекрасно, Эллис!

Эллис!

Эл Эй!

Эллис.

Нади...

Эллис...

Нади.

Эллис, я...

Нади!

Эллис.

Постой.

Прости.

Но Нади это Нади.

И мне этого достаточно.

Я проведу тебя в Виньяй Марку.

Все. Хватит, Эл Эй.

Хватит.

До встречи, Эллис.

Мы упустили возможность.

Прошу прощения.

Но в следующий раз, будьте уверены...

Это я.

Что сегодня?

Нади...

Спасибо, что спасла меня.

Не за что.

Теперь все хорошо.

Даже у искусственных созданий есть сердце.

И исключений нет.

Бесконечному лету подобны

И на вечный цветок мы похожи.

Руки твои я

Крепко сжимаю,

И никогда тебе больше не убежать.

И хотя с тобою рядом я,

Где-то в глубине

Снедает тебя пустота.

Секунды вдаль бегут,

Считаю сердца стук,

И алые звёзды зовут.

Вновь покидает тепло меня,

И так хочу я тебя обнять...

А ты, прикрыв глаза, смотришь вдаль.

И куда б ни лежала дорога,

Возвращаюсь мучительно долго.

В день нашей встречи

С болью прощаюсь -

Это мгновенье теперь называем судьбою мы.

Перевод - Елена Родионова (laci), [email protected] Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze

Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).