Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Чеченская письменность

Из Википедии — свободной энциклопедии

Чеченская письменность (чечен. Нохчийн йоза) — письменность, используемая для записи чеченского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время чеченская письменность функционирует на кириллице.

В истории чеченской письменности выделяются следующие этапы:

  • с IX—XIV вв. предп. письменность на асомтаврули, нусхури[1] и частичные текста на основе рунического письма[2];
  • с XIX века[3] до 1925 года — письменность на основе арабского алфавита;
  • 1862—1910-е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской);
  • 1925—1938 годы — письменность на латинской основе;
  • с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы;
  • 1990-е годы — попытка создания письменности на латинской основе.

Гипотезы о письменности в Средние века

Общество Зумсой. Согласно датировке чеченских исследователей С. Исаева и А. Ахмарова, надпись может относиться к X веку[1]

По мнению ряда чеченских исследователей, а также О. Мудрака, отдельные письменные фиксации чеченского языка встречаются в Средние века. В Аргунском ущелье находится множество наскальных писем, записанных при помощи асомтаврули, насхури, мхедрули и других алфавитов, распространённых в средневековой Горной Чечне, чаще всего встречаются отдельные слова и имена. В селении Зумсой была найдена фраза (aႱa Ⴤc ႪႠႧ) букв. «Аса кх[а] ц[а] лат[и]». Исследователи АН ЧР С. Исаев и А. Ахмаров предлагают чтение на чеченском языке, как «Я очаг не развёл» либо «Я грех не совершил», и датируют надпись примерно X веком[1]. Отмечается также то, что камень вкраплён в глухую жилую башню, говорящее о вторичном использовании, при том не по назначению. По преданиям, Зумсой был вновь возведён из комплекса, разрушенного нашествием Тамерлана в 1495 году[4][5]. В селении Мулкой найдено слово (Ⴃoga) — Дога, которое так же датируется примерно X веком. В Цой-Педе (Малхиста) найдена фраза (ႵႭჄჁ) «К о кх ей», возм., — «Христос этих». В Терлое на башне высечено (Ⴇ Ⴀ Ⴋ Ⴐ) — «Тамр», от женского имени Тамро, Тамара. По легенде, в данной местности гостила грузинская царица Тамара[1][6][7].

В аланских городищах на Кавказе, а также на Восточно-Европейской равнине обнаружены тексты рунического письма на чеченском языке. В Маяцком городище (Воронежская область) выявлены многочисленные аланские тексты[2]. Основная масса «рунических» надписей еврезийских степей (их географический ареал: на востоке — одиночные надписи бассейна реки Камы и Среднего Поволжья, на юге — истоки Кубани, в центре — бассейны рек Дон, Донец и частично среднее Поднепровье), связывая их с Северокавказскими языками[8][9]

«Рунические письменности евразийских степей и интерпретации текстов рунических легенд "хазарских дирхемов". Выяснилось, что основная масса текстов написана на осетинском языке, кроме того, были обнаружены вкрапления на нахском языке».О. Мудрак

В частности на меловом блоке крепостной стены (Маяцкое-6) обнаружен текст, который О. Мудрак предлагает дешифровывать на основе чеченского языка: «Плохие лошади, широковатые, коре[настые] (как) чуч[ело]»[10]. Согласно Мудраку, среди надписей встречается слово lən (подкова)[11]. Комментируя дешифровку Мудрака И․ Пейрос отмечает: «Большую часть текстов О. А. Мудрак читает по-осетински, хотя для некоторых предлагаются нахские прочтения. Такая ситуация настораживает и явно требует эксплицитного объяснения»[12].

Алфавит на основе арабского

Чеченский алфавит на основе арабского из букваря 1925 года

В XVI веке в Чечню вместе с исламом проник арабский язык. Во время Кавказской войны были предприняты первые попытки приспособить арабское письмо под особенности чеченской фонетики, что было непростым делом из-за отсутствия в арабском письме букв для имеющихся в чеченском абруптивов и лабиализованных гласных[3].

Первоначально чеченский алфавит на основе арабского выглядел так[13]:
ي ﻻ ه و ن م ل ك ق ڮ ڤ ف غ ع ظ ط ض ص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب ا

В 1910 году Сугаип Гайсунов реформировал чеченский арабский алфавит, приблизив его к нуждам чеченской фонетики. На этом алфавите в типографии Темир-Хан-Шуры начали печататься книги. Этот алфавит выглядел так:
ڥ ڤ ڭ ڮ ژ چ ي ه و ن م ل ك ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ر ذ د خ ح ج ث ت ب ا . Гласные звуки [а], [е] и [о] обозначались горизонтальной чертой над согласными[14].

В 1920 году был издан букварь за авторством А. Тугаева и Т. Эльдарханова. Этот букварь содержал алфавит С. Гайсунова с добавлением двух букв — څ для звука [чӀ] и (даль с тремя точками под ней) для звука [цӀ]. Одновременно из алфавита были исключены буквы ض и ص, использовавшиеся только в арабских словах[15].

Наконец в 1922 году Шахаб Сугаипов ещё раз реформировал чеченский арабский алфавит, введя в него знаки для обозначения гласных и максимально приспособив его для нужд чеченской фонетики. Этот алфавит употреблялся во всех официальных сферах (образование, книгоиздание, документооборот) до 1925 года, хотя отдельные статьи в газете «Серло» печатались на нём до 1927 года. Последний вариант алфавита на арабской графической основе выглядел так[16]:

آ ب چ د ه ف گ ع اى ى ک ڤ ل م ن او̃ يۇ ف
ر س ش ت او ۇ و وو خ ح ذ ج ڥ غ ݗ ڗ ط ق

Алфавит Услара

Чеченский алфавит Услара
Чеченский алфавит 1862 года, автор Кеди Досов

Вскоре после присоединения Чечни к Российской империи изучением чеченского языка занялся барон П. К. Услар. Он составил первую грамматику чеченского языка, а в 1862 году вместе со своим помощником Кеди Досовым составил первый чеченский букварь «нахчујн ђуж ду һара»[17]. Алфавит этого издания базировался на кириллической основе, но также включал несколько латинских и грузинских букв. В 1866 году на этом алфавите вышел ещё один букварь за авторством И. Бартоломея[18].

Алфавит Услара был хорошо приспособлен к нуждам чеченской фонетики и использовался в светских школах Чечни, которых, однако, в то время было очень мало[19].

В 1908 году учителем Т. Эльдархановым был составлен, а в 1911 году издан новый чеченский букварь: «Чеченская азбука и первая книга для чтения». В этом издании он использовал алфавит Услара, в который были внесены несколько изменений. Так, он исключил из алфавита букву ђ, а грузинские буквы წ и ჭ заменил на ц̀ и ч̀ соответственно[20].

Алфавит на основе латинской графики (1925—1938)

Газета «Serlo» 1926 год (чеченская латиница)

В начале 1920-х годов в СССР развернулась кампания по латинизации письменностей. Уже в 1920 году на I съезде горских просвещенцев в Пятигорске был предложен проект латинизированного чеченского алфавита, но тогда он был отвергнут сторонниками арабского письма. В 1923 году на латинский алфавит перешли ингуши, язык которых близок к чеченскому. Однако в Чечне латинизация встретила сопротивление со стороны духовенства и других сторонников арабского письма[19]. Тем не менее в 1925 году был официально утверждён чеченский латинизированный алфавит, составленный Х. Д. Ошаевым. Этот алфавит имел следующий вид[21]:

A a Ä ä B b C c Č č Ch ch Čh čh D d E e F f
G g Gh gh H h I i J j K k Kh kh L l M m N n
Ŋ ŋ O o Ö ö P p Ph ph Q q Qh qh R r S s Š š
T t Th th U u Ü ü V v X x X̌ x̌ Y y Z z Ž ž

11—17 июля 1928 года во Владикавказе прошла конференция по вопросу унификации чеченского и ингушского алфавитов. По итогам обсуждения было решено внести в чеченскую письменность ряд изменений: заменить букву X̌ x̌ на Ꜧ ꜧ, Ä ä на Ea ea, Ö ö на Eo eo, Ü ü на Eu eu, а также исключить из алфавита букву Ŋ ŋ[23].

Однако де-факто унификация чеченского и ингушского алфавитов прошла позднее, в 1934 году, к тому же в сокращённом варианте. Была лишь произведена замена X̌ x̌ на Ꜧ ꜧ и исключена Ŋ ŋ. В таком виде алфавит продолжал функционировать до 1938 года[24].

Кириллический алфавит

В 1938 году в ходе процесса по переводу письменностей народов СССР на кириллицу Н. Ф. Яковлевым был составлен чеченский кириллический алфавит, функционирующий по настоящее время[25]. Первоначально этот алфавит включал буквы А а, Аь аь, Б б, В в, Г г, ГӀ гӀ, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Кх кх, Къ къ, КӀ кӀ, Л л, М м, Н н, О о, Оь оь, П п, ПӀ пӀ, Р р, С с, Т т, ТӀ тӀ, У у, Уь уь, Ф ф, Х х, Хь хь, ХӀ хӀ, Ц ц, ЦӀ цӀ, Ч ч, ЧӀ чӀ, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Юь юь, Я я, Яь яь, Ӏ[26]. Позднее в алфавит была добавлена буква Ё ё.

К началу XXI века, по утверждению специалистов, чеченский алфавит достаточно хорошо отражал фонетическую структуру чеченского языка, но вместе с тем был не лишён ряда недостатков. Так, некоторые специалисты предлагали исключить из чеченского алфавита буквы е, ё, ю, юь, я, яь и заменить их на йэ, йо, йу, йуь, йа, йаь соответственно. Также поступали предложения по исключению из алфавита букв ф, щ. Ещё одним предлагаемым усовершенствованием является обозначение на письме долгих гласных, которое возможно реализовать либо через удвоение буквы, либо путём простановки макрона над ней[27].

В 2020 году подготовлен новый орфографический свод правил чеченского языка[28]. В нём, в частности, буквы «я», «яь» «ю», «юь» заменяются на «йа», «йаь», «йу» и «йуь», кроме заимствованных слов и имён[29]. Таким образом, буквы Юь юь и Яь яь были исключены из чеченского алфавита[30], обновленные правила орфографии чеченского языка вступили в силу с 1 января 2022 года[31].

В результате современный чеченский алфавит имеет следующий вид[32][30]:

А а Аь аь Б б В в Г г ГӀ гӀ Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Кх кх Къ къ КӀ кӀ Л л М м Н н
О о Оь оь П п ПӀ пӀ Р р С с Т т ТӀ тӀ У у Уь уь
Ф ф Х х Хь хь ХӀ хӀ Ц ц ЦӀ цӀ Ч ч ЧӀ чӀ Ш ш Щ щ
Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я Ӏ ӏ

Алфавит на основе латинской графики (1991)

Название одной из улиц с. Цоци-Юрт на чеченском языке латиницей, 1992 год

1 ноября 1991 года в одностороннем порядке была провозглашена независимость Чеченской Республики Ичкерия. На следующий день парламент ЧРИ принял закон «О возврате чеченскому народу латинской графики». Новый латинизированный алфавит, разработанный К. З. Чокаевым и З. У. Хамидовой, не прошёл экспертизы ни в одном научном учреждении. Многие чеченские специалисты (например, Ю. Д. Дешериев) возражали против его внедрения. По факту использование нового алфавита ограничилось созданием официальных вывесок и бланков; во всех остальных сферах продолжал использоваться кириллический алфавит. После восстановления Россией контроля над Чечнёй в 2000 году использование латинизированного алфавита было прекращено[33][34].

Латинизированный чеченский алфавит 1990-х годов имел следующий вид[35]:

A a Ä ä B b C c Ċ ċ Ç ç Ç̇ ç̇ D d E e F f G g
Ġ ġ H h X x Ẋ ẋ I i Ƶ ƶ K k Kh kh Q q Q̇ q̇ L l
M m N n O o Ö ö P p Ph ph R r S s Ş ş T t Th th
U u Ü ü V v Y y Z z J j Ə ə Ŋ ŋ

Данный алфавит используется в разговорнике и грамматике чеченского языка, которые составил Николас Од (Awde, Nicholas and Muhammad Galaev (1996) Chechen Dictionary and Phrasebook), а также в словаре, выпущенном в Анкаре в 2003 году.

В 2011 году во Франции сторонниками ЧРИ был составлен новый вариант чеченского латинизированного алфавита. На нём был выпущен букварь и подготовлены другие издания. Алфавит имеет следующий состав[36]: A a, Ae ae, B b, C c, C' c', Ch ch, Ch' ch', D d, E e, F f, G g, Gh gh, H h, ', I i, J j, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, Oe oe, P p, P' p', Q q, Qh qh, R r, S s, Sh sh, T t, T' t', U u, Ue ue, V v, W w, X x, Y y, Z z, Zh zh.

Таблица соответствия алфавитов

Современная
кириллица
Название
буквы[32]
Латиница
1992—2000[37]
Латиница
1925—1938[21]
Арабица
1922—1925[16]
Кириллица
Услара[38]
МФА
А а а A a, Ə ə A a آ а /ɑ/, /ɑː/
Аь аь аь Ä ä Ä ä ا /æ/, /æː/
Б б бэ B b B b ب б /b/
В в вэ V v V v و в /v/
Г г гэ G g G g گ г /g/
ГӀ гӀ гӀа Ġ ġ Gh gh غ г̧ /ɣ/
Д д дэ D d D d د д /d/
Е е е E e, Ie ie, Ye ye E e, Je je ە е /e/, /ɛː/, /je/, /ie/
Ё ё ё Yo yo /jo/
Ж ж жэ Ƶ ƶ Ž ž ج ж /ʒ/, /dʒ/
З з зэ Z z Z z ز з /z/, /dz/
И и и I i I i اى і /i/
Й й доца и Y y J j ی ј /j/
К к ка K k K k ک к /k/
Кх кх кха Q q Q q ڤ k /q/
Къ къ къа Q̇ q̇ Qh qh ق q /qʼ/
КӀ кӀ кӀа Kh kh Kh kh к̧ /kʼ/
Л л эл L l L l ل л /l/
М м эм M m M m م м /m/
Н н эн N n, Ŋ ŋ N n, Ŋ ŋ ن н, н̧ /n/, /ŋ/
О о о O o, Uo uo O o او̃ о /o/, /ɔː/, /wo/, /uo/
Оь оь оь Ö ö Ö ö يۇ /ɥø/, /yø/
П п пэ P p P p ف п /p/
ПӀ пӀ пӀа Ph ph Ph ph ڥ п̧ /pʼ/
Р р эр R r R r ر р /r/
С с эс S s S s س с /s/
Т т тэ T t T t ت т /t/
ТӀ тӀ тӀа Th th Th th ط т̧ /tʼ/
У у у U u U u او у /u/
Уь уь уь Ü ü Ü ü ۇ /y/
Ф ф эф F f F f ف /f/
Х х ха X x X x خ х /x/
Хь хь хьа Ẋ ẋ X̌ x̌ (Ꜧ ꜧ) ح х̀ /ħ/
ХӀ хӀ хӀа H h H h ھ һ /h/
Ц ц цэ C c C c ц /ts/
ЦӀ цӀ цӀа Ċ ċ Ch ch ڗ /tsʼ/
Ч ч чэ Ç ç Č č چ ч /tʃ/
ЧӀ чӀ чӀа Ç̇ ç̇ Čh čh ݗ /tʃʼ/
Ш ш ша Ş ş Š š ش ш /ʃ/
Щ щ ща Şç şç Šč šč
Ъ ъ чӀогӀа
хьаьрк
' /ʔ/
Ы ы ы i
Ь ь кӀеда
хьаьрк
Э э э E e E e اە /e/
Ю ю ю Yu yu Ju ju /ju/
Юь юь юь Yü yü Jü jü /jy/
Я я я Ya ya Ja ja /ja/
Яь яь яь Yä yä Jä jä /jæ/
Ӏ ӏ Ӏа J j Y y ع /ʡ/, /ˤ/

Примечания

  1. 1 2 3 4 Yuri Prokopenko. XXXI-Krupnov Readings. — С. 343–345. Архивировано 9 февраля 2023 года.
  2. 1 2 Мудрак О. А. Основной корпус восточноевропейской руники // Хазарский альманах / Ред. кол.: О. Б. Бубенок (глав. ред.), В. Я. Петрухин (зам. гл. ред.) и др. — М., 2017.
  3. 1 2 И. Ю. Алироев. Чеченский язык. — М.: Academia, 1999. — С. 24—31. — 160 с. — 1500 экз. — ISBN 587444-105-0.
  4. Разрушители мифов: чеченские археологи о средневековом прошлом и Ноевом ковчеге. Рамблер/новости. Дата обращения: 9 февраля 2023. Архивировано 9 февраля 2023 года.
  5. Тесаев Зелимхан Адамович. КОРОТАХСКИЙ КОЛПАК В СВЕТЕ НОВЫХ ЭПИГРАФИЧЕСКИХ ДАННЫХ // Исторический журнал: научные исследования. — 2022. — Вып. 5. — С. 33–40. Архивировано 9 февраля 2023 года.
  6. khizar. Царица Тамара захоронена в Терлой-Мохк – Официальный сайт тайпа "ТЕРЛОЙ" (рус.). Дата обращения: 9 февраля 2023. Архивировано 9 февраля 2023 года.
  7. Сайдаев И.в. Чеченцы и царица Тамара // Архонт. — 2019. — Вып. 3 (12). — С. 66–72. Архивировано 9 февраля 2023 года.
  8. Мудрак О. А. Основной корпус восточноевропейской руники // Хазарский альманах / Ред. кол.: О. Б. Бубенок (глав. ред.), В. Я. Петрухин (зам. гл. ред.) и др. — М., 2017. — С. 297—298.
  9. Коробов Д. С. Аланы Северного Кавказа : этнос, археология, палеогенетика. — Санкт-Петербург: Нестор-История, 2019. — 154 с. — ISBN ISBN 978-5-4469-1681-8. Архивировано 5 января 2023 года.
  10. Мудрак О. А. Основной корпус восточноевропейской руники // Хазарский альманах / Ред. кол.: О. Б. Бубенок (глав. ред.), В. Я. Петрухин (зам. гл. ред.) и др. — М., 2017. — С. 303.
  11. Мудрак О. А. Основной корпус восточноевропейской руники // Хазарский альманах / Ред. кол.: О. Б. Бубенок (глав. ред.), В. Я. Петрухин (зам. гл. ред.) и др. — М., 2017. — С. 316.
  12. Пейрос И. И. О дешифровке «хазарской» руники // Хазарский альманах / Ред. кол.: О. Б. Бубенок (глав. ред.), В. Я. Петрухин (зам. гл. ред.) и др. — М., 2017. — С. 418.
  13. Чентиева, 1958, с. 42—43.
  14. Чентиева, 1958, с. 45—46.
  15. Чентиева, 1958, с. 47.
  16. 1 2 Чентиева, 1958, с. 48—49.
  17. нахчујн ђуж ду һара. — Тіпліз, 1862. — 32 с. Архивировано 2 апреля 2015 года. Архивированная копия. Дата обращения: 14 марта 2015. Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года.
  18. И. Бартоломей. Чеченский букварь. — Тифлис: Типография главного управления наместника кавказского, 1866. — 154 с. Архивировано 6 сентября 2010 года. Архивированная копия. Дата обращения: 20 ноября 2009. Архивировано из оригинала 6 сентября 2010 года.
  19. 1 2 М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 195—199. — 352 с. — 2650 экз.
  20. Чентиева, 1958, с. 37.
  21. 1 2 Чентиева, 1958, с. 57.
  22. М. Мальсагов. Из истории чеченской письменности : [арх. 10 декабря 2020] / Д. Коркмасов, К. Алавердов, С. Диманштейн, А. Нухрат. — Письменность и революция. Сб. 1 : (К пленуму VI ВЦК НА). — М. - Л. : ВЦК НА, 1933. — С. 181—186. — 235 с.
  23. З. Мальсагов. Культурная работа в Чечне и Ингушии в связи с унификацией алфавитов. — Владикавказ, 1928. — С. 5—7. — 500 экз. Архивировано 29 марта 2019 года.
  24. Чентиева, 1958, с. 61—72.
  25. Чентиева, 1958, с. 75—76.
  26. Х. Г. Гугиев, А. Х. Хумпаров, М. Д. Чентиева. Нохчийн меттан грамматика. Дакъа 1 : Фонетикий, морфологий. — Соьлж-ГIала: НохчгIалгIпачхьалкхиздат, 1940. — С. 20. Архивировано 5 ноября 2023 года.
  27. Р. В. Гадаев. К вопросу о становлении чеченского алфавит на русской графической основе // Вестник Академии наук Чеченской Республики. — Грозный, 2009. — № 2 (11). — С. 124—128. — ISSN 2070-2348. Архивировано 29 апреля 2018 года.
  28. О создании Свода орфографических правил и Большого орфографического словаря чеченского языка | Информационное агентство "Грозный-Информ". www.grozny-inform.ru. Дата обращения: 9 марта 2023. Архивировано 9 марта 2023 года.
  29. Нохчийн меттан нийсайаздаран коьрта бакъонаш / Джамалханов З. Д., Мациев А. Г., Овхадов М. Р., Халидов А.. и.д.кх. — Соьлжа-ГӀала: АЙ «Арахецаран-полиграфин комплекс «Грозненский рабочий», 2020. — С. 19. — 224 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-4314-0419-1. Архивировано 26 марта 2023 года.
  30. 1 2 Л. М. Довлеткиреева. Достижения чеченской орфографии и лексикографии 2020 – 2021 годов : [рус.] : [арх. 5 ноября 2023] // Вестник Института чеченского языка. — 2022. — Вып. 19. — С. 21—24.
  31. Журналисты изучали новы правила орфографии. Центр подготовки и переподготовки работников средств массовой информации (13 апреля 2022). Архивировано 5 ноября 2023 года.
  32. 1 2 И.Ю. Алироев. Чеченско-русский словарь / отв. ред. д-р филол. наук З.Х. Хамидова. — М.: Academia, 2005. — С. 14. — 384 с. — ISBN 5-87444-180-8.
  33. А. А. Яхъяева. Чеченский язык в 90-е годы XX века: функции и структура. автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. — Грозный: Чеченский гос. университет, 2007. — 23 с. Архивировано 1 февраля 2019 года.
  34. Р. В. Гадаев. Формирование и развитие чеченской письменности. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. — Грозный: Чеченский гос. педагогический институт, 2010. — С. 109—110.
  35. A. S. Lepiev, İ. A. Lepiev. Türkçe-çeçence sözlük / Turkoyŋ-noxçiyŋ doşam. — Ankara, 2003. — С. vi-vii. Архивировано 10 августа 2014 года. Архивированная копия. Дата обращения: 25 мая 2012. Архивировано из оригинала 10 августа 2014 года.
  36. Чеченский язык – достояние нации. Thechechenpress (27 марта 2012). Дата обращения: 29 марта 2015. Архивировано 8 мая 2021 года.
  37. Romanization system of Chechen language. Eesti Keele Instituudi (20 июля 2003). Дата обращения: 15 марта 2015. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  38. Чентиева, 1958, с. 30.

Литература

  • Чентиева М. Д. История чечено-ингушской письменности. — Грозный: Чечено-Ингушское кн. изд-во, 1958.
Эта страница в последний раз была отредактирована 9 марта 2024 в 12:55.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).