Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Семантический сдвиг (смещение[1]) — это изменение лексического значения слова. Изучением семантических сдвигов занимается этимология и семантика. Результаты семантического сдвига наблюдаются как различие значения одной и той же лексемы в разных исторических периодах развития языка (борхвойный лес’ — ‘лиственный лес’, камышкамыш’ — ‘тростник’ — ‘рогоз’) или между языковыми подсистемами (например, диалектами, регистрами), но могут встречаться и в пределах одной языковой подсистемы (уборная ‘комната в театре, в которой актёры готовятся к выходу на сцену’ — ‘помещение для отправления естественных надобностей’).

История исследований

Семантические сдвиги привлекали внимание учёных ещё в эпоху античности. Первые крупные исследования на эту тему были написаны К. Рейзигом[2], А. Дармстетером[3], М. Бреалем[4], Г. Паулем[5], Г. Штерном[6], Л. Блумфилдом[7], С. Ульманном<span title="Статья «Ульманн, Стивен» в русском разделе отсутствует">ru</span>en[8][9]. Исследования за пределами изучения отдельных слов были начаты Й. Триром (нем. Jost Trier)[10], который полагал, что семантический сдвиг одного слова сказывается и на других словах этого семантического поля[11]. Его методы были позже усовершенствованы Э. Кошериу[12]. Недавние исследования проведены А. Бланком[13] и П. Кохом[14].

Типы

Типы семантических сдвигов по Андреасу Бланку[14]:

  • Метафоризация (приобретение словом метафорического значения): ветка ‘боковой побег растения, отделяющийся от ствола’ → ‘отдельная линия в системе железных дорог, отклоняющаяся в сторону от магистрали’, рукав ‘часть одежды, покрывающая руку’ → ‘боковое отделение русла реки’.[1]
  • Метонимизация (приобретение словом метонимического значения; под метонимией понимается также и синекдоха): остановка ‘перерыв в движении’ → ‘место остановки транспорта’ (ждать на остановке), мрамор ‘материал’ → ‘изделия из этого материала’ (роденовский мрамор).[1]
  • Сужение значения (переход от родового значения к видовому; иначе «обогащение значения», «семантическая специализация», «конкретизация значения», «уменьшение семантического объёма»): др.-рус. сосудъ ‘предмет, орудие, приспособление’ → совр. русск. сосуд ‘вместилище для жидких или сыпучих веществ’, художник ‘мастер, умелец (преимущественно в области пластических искусств и ремесел)’ → ‘живописец, рисовальщик’.[1]
  • Расширение значения (переход от видового значения к родовому; иначе «обобщение», «обеднение значения», «генерализация значения», «увеличение семантического объёма»): палец ‘большой палец’ → ‘всякий палец’, товар ‘домашний скот’ → ‘скот как меновое имущество’ → ‘имущество, добро; любой меновой продукт’.[1]
  • Перемещение (англ. cohyponymic transfer) — горизонтальный сдвиг смысла, например, в некоторых диалектах английского языка смешиваются слова mouse ‘мышь’ и rat ‘крыса’.[14]
  • Антифразис.
  • Энантиосемия (внутрисловная антонимия, совмещение в семантике слова противоположных значений): благой ‘хороший’ — диалектное ‘дурной’; одолжить ‘дать взаймы’ — ‘взять взаймы’.[1]
  • Автоконверсия (англ. auto-converse) — лексическое выражение отношения между двумя противоположностями, например, в некоторых диалектах английского языка слово take ‘взять’ используется в качестве слова give ‘дать’.[14]
  • Эллипсис (изменение, основанное на смежности, сопредельности слов[8][9]).
  • Народная этимология (изменение, основанное на схожести слов[8][9]).

Блумфилд[7] выделяет сужение, расширение значения, метафоризацию, метонимизацию, а также:

  • гиперболизацию (приобретение словом гиперболического значения): англ. kill ‘мучить, изводить’ → ‘убивать, убить’;
  • литоту (смягчение значения): англ. astound ‘громко стрелять’ → ‘поражать, изумлять’;
  • ухудшение значения: англ. knave ‘мальчик’ → ‘слуга’ → ‘мошенник, негодяй’;
  • улучшение значения: англ. knight ‘мальчик’ → ‘дворянин, аристократ’.

Ульманн[8][9] различает причины семантических сдвигов и их следствия: метафора, метонимия, народная этимология и эллипсис — это, по его мнению, их причины, а сужение, расширение, улучшение и ухудшение значения — это их следствия.

Причины

Ономасиология рассматривает как расширение, так и сокращение обозначений для понятий, недостатки архаизмов и преимущества их замен. Она изучает причины, связанные как с самим понятием, так и с лингвистической формой, а также языковые и внеязыковые факторы. Причины, вызывающие лексические изменения, могут быть сознательными или подсознательными, и обычно это результат сочетания нескольких факторов.[15]

Бланк[14][13] попытался составить полный список причин семантических сдвигов. Они могут быть суммированы как лингвистические, психологические, социокультурные и культурно-энциклопедические.

Этот список был пересмотрен и незначительно расширен Грцегой и Шёнером:

  • Ономасиологическая нечеткость (т.е. затруднения в классификации референта или присвоении правильного слова референту, что приводит к смешению обозначений)
  • Доминирование прототипа (т.е. нечеткое различие между обобщающим и подчиненным термином (гипонимом) из-за монополии прототипического члена категории в реальном мире)
  • Социальные причины (т.е. контактная ситуация с эффектом «определения»)
  • Институциональный и неинституциональный лингвистический прескриптивизм (то есть юридический и групповой лингвистический прескриптивизм, направленный на «определение»)
  • Лесть
  • Оскорбление
  • Маскировка языка (т.е. «неправильные названия»)
  • Табу (т.е. запретные понятия)
  • Эстетико-формальные причины (т. е. избегание слов, фонетически сходных или

идентичных отрицательно ассоциированным словам)

  • Коммуникативно-формальные причины (т.е. устранение двусмысленности форм в контексте,

ключевое слово: «омонимический конфликт и полисемический конфликт»)

  • Игра слов/каламбур
  • Чрезмерная длина слов
  • Морфологическое непонимание (ключевое слово: «народная этимология», объяснение смысла изменениями внутри слова)
  • Логико-формальные причины (ключевое слово: «лексическая регуляризация», создание объединения)
  • Желание гибкости (создание чёткого и непрямого имени)
  • Антропологическая значимость понятия (то есть антропологически обусловленная эмоциональность понятия, «естественная значимость»)
  • культурно обусловленная значимость понятия («культурная важность»)
  • изменения в референтах (т.е. изменения в мире)
  • изменение мировоззрения (т.е. изменения в категоризации мира)
  • престиж/мода (основанные на престиже другого языка или разнообразия, определённых образцов словообразования или семасиологических центров расширения)

Joachim Grzega, Marion Schöner. “English and General Historical Lexicology : Materials for Onomasiology Seminars.” (2007)

Например, желание гибкости приводит к появлению чётких, образных фраз, таких звукоподражательные слова (кукушка) и гиперболы (т. е. преувеличение слова англ. love по отношению к англ. like).

Доминирование прототипа можно заметить в примере с яблоком — типичным для Европы фруктом. Названия привезённых позднее фруктов и овощей были образованы от него, свидетельства чего можно найти в различных европейских языках: англ. pine-apple — ананас, нем. Apfelsine — апельсин, нидерл. aardappel — картофель.[15]

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Варбот Ж. Ж., Журавлёв А. Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. — М., 1998. Архивировано 15 августа 2011 года.
  2. Reisig, Karl. Semasiologie oder Bedeutungslehre (нем.) // Haase, Friedrich. Professor Karl Reisigs Vorlesungen über lateinische Sprachwissenschaft. — Leipzig: Lehnhold, 1839.
  3. Darmesteter, Arsène. La vie des mots. — Paris: Delagrave, 1887.
  4. Bréal, Michel. Essai de sémantique. — 2-е изд. — Paris: Hachette, 1899.
  5. Paul, Hermann. Prinzipien der Sprachgeschichte. — Tübingen: Niemeyer, 1880.
  6. Stern, Gustaf. Meaning and change of meaning with special reference to the English language. — Göteborg: Elander, 1931.
  7. 1 2 Bloomfield, Leonard. Language. — New York: Allen & Unwin, 1933.
  8. 1 2 3 4 Ullmann, Stephen. Principles of Semantics. — 2-е изд. — Oxford: Blackwell, 1957.
  9. 1 2 3 4 Ullmann, Stephen. Semantics: An introduction to the science of meaning. — Oxford: Blackwell, 1962.
  10. Trier, Jost. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes (dissertation). — 1931.
  11. Пример из древнеанглийского: meat (mete) обозначало все формы твёрдой пищи, пока flesh (flæsc) обозначало ткани животных, а food (foda) обозначало корм для животных; meat в конце концов стало обозначать ткани животных, после flesh стало обозначать ткани человека, а food стало обозначать все формы твёрдой пищи (Jeffers, Robert J.; Lehiste, Ilse. Principles and methods for historical linguistics — MIT Press, 1979. ISBN 0-262-60011-0).
  12. Coseriu, Eugenio. Pour une sémantique diachronique structurale. — 1964.
  13. 1 2 Blank, Andreas. Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 285). — Tübingen: Niemeyer, 1997.
  14. 1 2 3 4 5 Blank, Andreas. Why do new meanings occur? A cognitive typology of the motivations for lexical Semantic change (англ.) // Blank, Andreas; Koch, Peter. Historical Semantics and Cognition. — Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 1999. — P. 61—99.
  15. 1 2 Joachim Grzega, Marion Schöner. “English and General Historical Lexicology : Materials for Onomasiology Seminars.” (2007)
Эта страница в последний раз была отредактирована 9 ноября 2023 в 20:52.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).