Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Сандро из Чегема
Жанр эпопея, плутовской роман
Автор Фазиль Искандер
Язык оригинала русский
Дата написания 1966—
Дата первой публикации 1973 (журнальная)
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Сандро́ из Чеге́ма»[1] — роман в рассказах Фазиля Искандера, который сам автор отнёс к жанру плутовского романа. Центральное произведение в творчестве писателя. Впервые одна из новелл цикла была опубликована в 1966 году. Первое журнальное издание в СССР, сильно купированное цензурой, вышло в свет в 1973 году, после чего Фазиль Искандер продолжил работу над циклом. Роман переведён на многие иностранные языки. В 1989 году за создание романа «Сандро из Чегема» писатель был удостоен Государственной премии СССР[2]:603.

История создания

В первой главе «от автора» писатель вспоминает о том, что идея книги, «воспевающей поэзию народной жизни», родилась у него ещё в детстве. Из Чегема родом была мать Искандера, и в детстве он провёл там много времени. Работа над произведением продолжалась много лет, дополняясь автобиографическими мотивами, новыми образами и подробностями, подсказанными самой жизнью.

Исследователи творчества Искандера не относили его к литературным диссидентам, таким как Александр Солженицын, однако судьба центрального произведения в творчестве писателя была трудной[3]. В 1966 году после серии рассказов и стихотворных произведений Фазиль Искандер переходит к более крупной литературной форме — выходит его повесть «Созвездие Козлотура»[2]:602. В этом же году на страницах газеты «Неделя» (литературное приложение к «Известиям») появилась одноимённая новелла «Сандро из Чегема»[4]:226. После этого почти ежегодно в различных советских изданиях выходили отдельные новеллы будущего романа. Первая публикация его как самостоятельного произведения увидела свет в 1973 г. («Новый мир», № 8—11) и составила не более трети от написанного к тому времени материала, будучи сильно обрезана цензурой[5]. В 1973 году в свет вышла целая плеяда знаковых для русской литературы произведений: «Москва-Петушки», «Школа для дураков», «Архипелаг ГУЛАГ», «Пикник на обочине», «Колымские рассказы» и другие.[6]

Издательство «Ардис» осуществило публикацию полного текста «Сандро из Чегема» в 1979 и 1981 годах в США (перевод Сьюзан Браунсбергер). С началом перестройки начали выходить ранее не печатавшиеся в полном объёме новеллы из романа («О, Марат!», 1988). Полное издание на русском языке в трёх томах увидело свет в 1989 году[3][7].

Сюжет

Роман образуют 32 новеллы в составе трёх книг. Новеллы не объединены линией общего сюжета, но рассказывают о судьбе главного героя Сандро Чегемского, его родственников, жителей Чегема. В романе повествуется история многих реальных исторических лиц: Иосифа Сталина (в романе его часто называют Большеусый), Нестора Лакобы, Ноя Жордания, принца Ольденбургского, а также вымышленных героев и даже целых вымышленных народностей (эндурцев и кенгурцев). Главный герой новеллы «Широколобый» — буйвол. Время действия простирается от дореволюционной истории до брежневской эпохи.

Я думаю, так возник чегемский миф о Ленине. Чегемцы про него говорили, что он «хотел хорошего, но не успел». Чего именно хорошего, они не уточняли. Иногда, стыдясь суесловного употребления его имени и отчасти кодируя его от злого любопытства тёмных сил природы, они не называли его, а говорили: Тот, кто Хотел Хорошего, но не Успел. По представлению чегемцев, над которыми в моё время молодежь втихомолку посмеивалась, Ленин был «величайшим абреком всех времен и народов». Он стал абреком после того, как его старшего брата, тоже великого абрека, поймали и повесили по приказу Царя.
«Харлампо и Деспина»

Истории романа — картины жизни Чегема, неспешной сельской жизни, любви, ненависти, мести и воздаяния. Большинство из них представляют собой рассказ от третьего лица — воспоминания много повидавшего на своём веку пожилого Сандро, которыми он делится с безымянным автором романа. Жанровая принадлежность историй весьма разнообразна: драма, сказка, притча, детектив.

Сандро — крестьянин, сын старого Хабуга и обитатель большого дома, прожил долгую жизнь, полную ярких событий. Не раз на него покушались. Он был любовником сванской княгини. Выступал в фольклорном ансамбле песни и пляски. Впоследствии дядя Сандро прославился как тамада — один из самых знаменитых в своих краях.

Место действия — главным образом, село Чегем. Село реально существовало — но ныне заброшено[8]. Также события происходят в различных местах (вымышленных и реальных) Абхазии: Мухусе, Батуме, Кенгурске, Анастасовке. География реальных мест соблюдена и описана в романе достаточно точно[4]:255. Важное место действия и неодушевлённое действующее лицо романа, вокруг которого кипит жизнь и разворачиваются события, — молельное дерево, древний орех, растущий с незапамятных времён на окраине села. Недаром последняя новелла романа, повествующая об угасшей жизни в Чегеме, рассказывает о конце молельного ореха, обрушившегося от старости. В этой же главе упоминается, что зачах чегемский родник, вода которого когда-то побудила старого Хабуга поселиться на этом месте.

Пристальное внимание в произведении уделено обычаям и абхазскому этикету, подтверждение которым можно также найти в абхазском кодексе моральных правил Апсуара и Нартском эпосе. Подробно описываются обычаи, связанные с родом, очагом, родственными отношениями. Очень важное значение в сюжете играют обычаи, связанные с кровной местью. Апофеозом истории о мести становится новелла о пастухе Махазе, убившем своего родственника за то, что тот обесчестил его дочерей[9].

Таким образом, в романе затронуты многие темы: детские воспоминания, сложное религиозно-этническое противостояние народностей, населяющих Кавказ, сталинские репрессии, коллективизация[3].

В романе прослеживается связь с другими произведениями и героями Искандера: «Стоянкой человека», романом-анекдотом «Созвездие козлотура», циклом рассказов о Чике и другими произведениями[4]:133[10].

Персонажи романа

  • Дядя Сандро — легендарный тамада, главный герой произведения
  • Тётя Катя — жена дяди Сандро
  • Хабуг — отец дяди Сандро
  • Тали — дочь дяди Сандро
  • Кязым — бригадир сборщиков табака, брат Сандро
  • Махаз — младший брат Кязыма и Сандро

Проблематика

Жанровую принадлежность произведения сложно определить однозначно, но прежде всего литературоведы относят роман к эпосу. Главный герой произведения — народ. Особое обаяние сюжетных перипетий в родоплеменном характере взаимоотношений у абхазцев, с обычаями вместо законов, в гармонии с природой. Для героев романа Бог — природа, а обряд причащения происходит за вкушением мамалыги и распитием вина. Фазиль Искандер в интервью говорил, что роман повествует о детстве человечества[11]. Пётр Вайль, анализируя роман Фазиля Искандера, усмотрел близкую аналогию с замкнутым миром, изображённым в цикле о Йокнапатофе. Американский юг на переломе времён, описанный Уильямом Фолкнером, по духу очень близок к Чегему. Таким образом, роман происходит родом из народного эпоса и одновременно становится диалектическим разрушением эпоса[12].

Особый юмор, присущий только Фазилю Искандеру, естественен и составляет неотъемлемое целое с сюжетом. Критики сравнили его со стилем Марка Твена в «Приключениях Гекльберри Финна»[3]. Главный герой — хоть и крестьянин по происхождению, но читатель не так часто застанет его с мотыгой на грядке. Дядя Сандро — типичный образец хитреца, народного героя, который находит выход из любой проблемы и любую житейскую ситуацию обратит себе на пользу[2]:602. Стихия дяди Сандро — это кавказское застолье и артистическое произнесение тостов. Двойственная природа романа проявляется в шуточных ситуациях, в которые попадают герои. Иллюстративен в этом смысле эпизод в новелле «Колчерукий». Поминки по умершему, который прожил долгую жизнь и оставил потомство, в понимании абхазцев не повод для печали. Это оживлённое и, по-своему, радостное событие — человек обманул смерть и заслуживает того, чтобы его проводили добрым словом. Смерть — оборотная сторона жизни в вечном круговороте[12].

Роман нельзя отнести к тем произведениям своего времени, которые откровенно бросали вызов цензуре и тоталитарному режиму. Однако за мягкой иронией и философским взглядом на мир явственно проглядывает сатирическое изображение власти и лидеров государства[13]. Один из основных конфликтов — столкновение советского общества развитого социализма с патриархальным укладом абхазской провинции. Отчётливо различимая политическая и публицистическая подоплёка — важная составляющая романа, неотделимого от времени и общества. Вожди (Сталин, Берия, Хрущёв), которым уделено значительное внимание в сюжете романа, оказываются неожиданным образом противостоящими другой группе героев — простым крестьянам. В этом несоразмерном противопоставлении ещё раз проявляется плутовская, карнавальная составляющая произведения[12][10].

Ключевая особенность романа, необходимая для оценки влияния на советскую и российскую литературу, — его билингвистическая природа. Такие примеры в истории советской литературы известны: Чингиз Айтматов, Юрий Рытхэу и другие писатели, которые писали и на родном языке, но главным образом известны по своему творчеству на русском языке. Написанный по-русски роман воспевает прежде всего Абхазию и абхазцев. В нём рассказывается об обычаях, легендах, привычках коренных жителей «рая на земле» села Чегем. Пытаясь передать непереводимые понятия, автор вводит неологизмы, такие как, например, горевестник, кумхоз и другие. Парадоксальная природа произведения, уходящего корнями в классику как русской, так и абхазской литературы, в народный эпос, приносит читателю возможность познакомиться с произведением нового типа. Сплав многих жанров обогатил две культуры произведением, в котором рассказ о маленьком абхазском селе стал отражением катаклизмов и потрясений XX века, которые пережила большая страна[10][9].

Абхазия — идеальный эксперимент по стыковке доклассового общества с бесклассовым, древней морали с моральным кодексом, архаичного сознания с социалистической сознательностью. Искандер в Чегеме нашел не только кладезь фольклора, но и социальный эксперимент, действующую модель общества. Теперь есть Абхазия географическая, историческая и искандеровская, в которой он раскрывает «значительность эпического существования маленького народа»

[12].

Экранизации и постановки

Отдельные новеллы из цикла Сандро из Чегема экранизировались:

Театральные постановки:

  • 2012 — «Широколобый» — постановка труппы Хабаровского краевого театра драмы и комедии. Инсценировка/постановка/сценография Владимира Оренова.

Примечания

  1. Ударения в названии проставлены в соответствии с произношением автора.
  2. 1 2 3 Кто есть кто в мире : 1500 имен. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2003. — 1678 с. — ISBN 9785812300883.
  3. 1 2 3 4 Susan Jacoby. An Abkhazian Mark Twain. (англ.). New York Times. Дата обращения: 15 мая 1983. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  4. 1 2 3 Наталья Иванова. Смех против страха, или Фазиль Искандер. — М.: Советский писатель, 1990. — 312 с. — ISBN 5-265-01500-0.
  5. Искандер Фазиль Абдулович // biograph.ru. Архивировано 20 марта 2007 года.
  6. Андрей Левкин. Тридцать восемь лет — не срок. Дата обращения: 8 июля 2011. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  7. Фазиль Искандер. Сандро из Чегема. — М.: Московский рабочий, 1989. — ISBN 5-239-00608-3.
  8. Абхазия — по стране.
  9. 1 2 О. С. Козэль. Роман Фазиля Искандера «Сандро из Чегема» в свете абхазского кодекса «Апсуара». Дата обращения: 25 декабря 2011. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  10. 1 2 3 О. С. Козэль. Проза Фазиля Искандера. Мировидение писателя. Поэтика : автореферат диссертации.
  11. Майя Кучерская. Фазиль Искандер: Очеловечивание человека. Беседа о гармонии, смехе и поэзии дома // Российская газета. — 04.03.2004. — № 3420.
  12. 1 2 3 4 Пётр Вайль, Александр Генис. Дядя Сандро и Иосиф Сталин // Современная русская проза. — 1982.
  13. Станислав Кувалдин. Переживший время. Фонд «Русский мир» (9 марта 2009). Дата обращения: 25 декабря 2011. Архивировано 7 сентября 2012 года.
Эта страница в последний раз была отредактирована 18 сентября 2021 в 10:32.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).