Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Карл Рембовский
Дата рождения неизвестно[1]
Дата смерти неизвестно[1]
Род деятельности переводчик
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Карл Рембовский (Рамбовский; XVIII век) — российский переводчик конца XVIII века.

Биографических сведений о его жизни сохранилось очень мало: неизвестны ни даты его рождения и смерти, ни даже настоящее имя: на титульных листах некоторых переводов его авторства указывалось «К. Рембовский» (без расшифровки), ввиду чего предполагается, что его звали Карл (под таким именем он фигурирует в энциклопедических изданиях).

Известно, что на рубеже 1770-х и 1780-х годов он был учеником гимназии при Московском университете из своекоштных дворян, а в 1782 году получил грамоту за успехи в изучении французского синтаксиса. Переводческой деятельностью активно занимался в 1780-е и 1790-е годы, переводил различную популярную зарубежную литературу для ряда московских издательств: до 1787 года был сотрудником М. П. Пономарева, затем работал у А. Г. Решетникова)[2].

Главные переводы:

  • «Родственник Магомета или целительное дурачество» Н. Фромаже (с французского, Москва, 1785, части 1—2, переиздано в 1789);
  • «Венец добродетельной любви и подвиги человеколюбия» (Москва, 1787, перевод анонимного романа с немецкого);
  • «Феаген и Смарагда: Африканская повесть» (с французского, одна из обработок «Эфиопики» Гелиодора, Москва, 1787),
  • «Несчастный неаполитанец, или Приключения господина Розелли» Ж. Оливье (с французского: «L’Infortuné Napolitain ou les aventures du seigneur Roselli», Москва, 1792, части 1—5),
  • «Превращения Метаморфозы Овидия», с примечаниями и историческими объяснениями (с французского, Москва, 1794),
  • «Письма нещастных людей, изд. Эккартсгаузеном» (Москва, 1793),
  • «Подлинные анекдоты Петра Великого» Я. Штелина (с немецкого, Москва, 1786; переиздано в 1787, 1789, 1793 и последующих годах).

Примечания

Литература

  • Рембовский, Карл // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Превращения Овидиевы с примечаниями и историческими объяснениями, или Похождение языческих богов и полубогов от начала мира… Перевел с франц. К. Рембовский. Т. 1-3. М., 1794—1795.
Эта страница в последний раз была отредактирована 31 марта 2019 в 07:40.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).