Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Пример полонизма в русском языке: слово «вензель» (от польск. Węzeł — узел)[1]

Полони́зм (от лат. polonus — польский) — слова или выражения, заимствованные из польского языка или составленные по его образцу.

В русском языке

В русский язык полонизмы начинают проникать в больших количествах с XVI—XVII веков преимущественно через посредство западнорусского письменного языка и живых украинских и белорусских языков[2]. Примеры лексических полонизмов в русском языке[3]: быдло, вензель, дозволить, забияка, клянчить, мещанин, мужчина, повидло, повстанец, поединок, пончик, поручик, предместье, сума, фигляр, хлопец.

Значительное число полонизмов образовано от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого)[3]: бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рисунок, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шкодливый, шляхта, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер и другие. Через польский язык в русский язык вошло много интернационализмов греко-латинского происхождения.

С польским связан фонетический облик ряда имён собственных — Париж (Paryż), Венгрия[4] (Węgry; ср. др.-рус. угринъ, укр. Угорщина).

В допетровскую эпоху наиболее ощутимый пласт лексических полонизмов находится в документах делового характера, что связано с сильным влиянием западнорусского делового языка на деловой язык Московской Руси[2]. К XVII веку значительная часть слов польского происхождения в великорусском деловом языке уже воспринималась как его характерная особенность[2].

Полонизмы также встречались в текстах других жанров, в том числе, в религиозной литературе[2]. К примеру, в Псалтыре, переведённом с польского в 1683 году переводчиком Посольского приказа А. Фирсовым, насчитывается чуть более 100 полонизмов (или 3 %), однако более половины из них не являлись частью языковой системы ни великорусского, ни церковнославянского языков, а были окказионализмами[2]. Среди таких окказионализмов встречаются такие привычные сейчас слова как добровольно (dobrowolnie), знак (znak), невинно (niewinnie), отповедь (odpowiedź), разруха (rozruch), способ (sposób), однако на тот момент они ещё не вошли в состав лексики русского языка[2]. В то же время часть из них, такие как притом, неприятель, граница (в смысле «рубеж»), пожиток, уже давно были освоены великорусским письменным языком[2].

Некоторые полонизмы изначально имели в русском языке уничижительное значение, а затем частично или полностью утратили его. К примеру, маляр и малевать (от malarz, malować)[5].

Под влиянием польского языка возникли такие грамматические единицы и явления, отсутствующие в древнерусском, как союз если (jeśli)[6].

В украинском языке

Польский язык оказал влияние и на украинский[7]. Большое влияние объясняется пребыванием большей части современной Украины в составе польского государства[8][7]. Согласно Юрию Шевелёву в украинском языке насчитывается около 17 000 или 14 % полонизмов[9][10]. Часто ошибочно, необоснованно приписывают к полонизмам слова древнерусского или праславянского происхождения[11][12][13], а также заимствования с других славянских и неславянских языков, отсутствующие в русском языке, но присутствующие в польском.

В германских языках

Ряд полонизмов есть и в немецком языке, например Gurke (огурец), Stieglitz (щегол), а также других европейских языках. В некоторых случаях их трудно отличить от других славянизмов, пришедших из чешского и лужицкого языков, например, таких как Quark (творог).

В английском языке полонизмы в основном связаны с польской культурой, напр. kielbasa, hetman. Ряд полонизмов в английском языке сами по себе являются заимствованиями из других языков. К примеру, вышеупомянутая kielbasa происходит от польского kiełbasa, которое в свою очередь имеет тюркское происхождение.[14]

См. также

Примечания

  1. вензель // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Полонизмы // Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова: Текст, словоуказатель, исследование / РАН ИРЯ им. Виноградова; Под ред. Е. А. Целуновой. — М.: Языки славянских культур, 2006. — С. 128—134.
  3. 1 2 Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  4. венгерец // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  5. Успенский Б. А. Избранные труды. — М.: Гнозис, 1994. — Т. II. Язык и культура. — С. 298.
  6. если // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  7. 1 2 В.В. Піддубна Висвітлення питання про польський вплив на українську мову в науковій літературі. Архивировано 1 ноября 2018 года.
  8. В. Титаренко Розвиток семантики полонізмів у середньополіських говірках. Архивировано 14 июня 2020 года.
  9. Shevelov, George Y. On lexical Polonisms in literary Ukrainian // Essays Wiktor Weintraub. — 1975. — P. 449—463.
  10. Bednarczuk, Leszek. Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — Т. 2. — С. 962.
  11. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973.
  12. Список полонізмів в українській мові або давньоруська лексика, кваліфікована як полонізми 15-17 століть. Архивировано 15 сентября 2022 года. (укр.)
  13. Краткий словарь древнерусского языка. Архивировано 4 июня 2019 года.
  14. колбаса // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.

Дополнительная литература

На русском языке
  • Михельсон А. Д. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. — М., 1865.
На других языках
  • Ткаченко О. Б. Полонізм // Українська мова: Енциклопедія. — К., 2000. — С. 466.
  • Brückner, Aleksander. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Warszawa: Wiedza Powszechna, 1985 [1927].
  • Gutkiewicz W. Rosyjskie nazwy osób zapożyczone z języka polskiego. — CreateSpace, 2011. — ISBN 1-4565-8246-1.
  • Leeming H. Polish and Polish-Latin Medical Terms in Pre-Petrine Russia // The Slavonic and East European Review. — 1963. — Т. 42, № 98.
  • Witkowski W. Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim. — Kraków: Universitas, 2006. — ISBN 83-242-0736-8.
  • Witkowski W. Język rosyjski // Słowiańskie języki lierackie. Rys historyczny / Oczkowa В., Szczepańska Е. — Kraków: UJ, 2011.
Эта страница в последний раз была отредактирована 19 февраля 2024 в 16:57.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).