Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Письмо Аристея
др.-греч. Επιστολή τοῦ Αριστέα
Жанр эпистолярный жанр[d]
Автор Аристей[d]
Язык оригинала древнегреческий язык
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Письмо Аристея — Аристей (псевдо-Аристей) — эллинизированный еврей, представляющийся в «Письме» греком, живший в III в. до н. э. Согласно сюжету его «Письма», Птолемей Филадельф поручил ему привезти из Иерусалима священные книги еврейской Библии и 72 учёных от 12 колен израилевых, чтобы перевести Ветхий Завет на греческий язык. Результат перевода известен как Септуагинта.

Иосиф Флавий пересказывает около двух пятых письма в своих работах[источник не указан 3245 дней].

Противоречия и анахронизмы автора, исследованные современными учёными, датируют письмо приблизительно 170—130 годами до нашей эры[источник не указан 3245 дней].

Критика

В 2001 году Брюс Метцгер писал:

«Большинство учёных, которые проанализировали письмо пришли к выводу, что автор не мог быть человеком, которым он представлялся; это на самом деле был еврей, который написал фиктивное повествование в целях повышения важности Еврейских Писаний, создавая впечатление, что языческий царь узнал об их значении и поэтому организовал их перевод на греческий язык».[1]

Издания

  • Годи в «De bibliorum textu originali» (Оксф., 1705), далее в
  • «Dissertatio super Aristea» (Амстер., 1705)
  • Галландис — «Bibliotheca patrum» (2 т.) и
  • Мерца в «Archiv» (1868, 3 тетр., т. I) с критическим примечанием Шмидта

Переводы

Литература

Литература на иностранных языках

  • Schürer, Geschichte des jüdischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi, III2, 468 сл.;
  • ст. «Bibelübersetzungen» Fritzsche и Eb. Nestle, в Herzog-Haugk, Realencyclopädie für protest. Theologie und Kirche, III, 2 сл. (1897; там же и более древняя литература);
  • издание Wendland’a по собранному L. Mendelssohn’oм материалу (1900) с введением, критическим аппаратом и testimonia;
  • нем. перевод того же Wendland’a с кратким, но очень содержательным введением y E. Kautzsch’a, Die Apokryphen und Pseudepigraphen des Alten Testaments, II, 1 сл. (1900).

Примечания

  1. Metzger, B., The Bible in Translation (Baker Academic, 2001), p. 15

См. также

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 30 июля 2023 в 11:00.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).