Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Письменность и — письменность, используемая для записи нескольких родственных языков, традиционно считающихся в Китайской Народной Республике диалектами языка и, на котором говорит одноимённый народ. Однако согласно современным классификациям языков принято считать, что единый язык и отсутствует, а то, что в Китае традиционно считают языком и, на самом деле является более чем десятком различных, хотя и родственных, языков[1]. Среди языков и выделятся 4 крупнейших по числу говорящих языка (в Китае их считают диалектами) — носу (северный), насу (восточный), нису (южный) и сани (юго-восточный)[2].

Для записи языков и в разное время использовались следующие системы письма:

  • Традиционное письмо и в нескольких вариантах — со средних веков до второй половины XX века. Эпизодически используется и в настоящее время
  • Миссионерские алфавиты на различных графических системах. Использовались в первой половине XX века. Широкого распространения не получили.
  • Латиница, разработанная китайскими лингвистами. Использовалась в нескольких вариациях в 1951—1960 годах.
  • Реформированное письмо и в нескольких вариантах — с 1980-х годов. В настоящее время является официальным письмом языков и.

Традиционное письмо и

Текст на традиционном письме и

Вопрос о времени возникновения традиционного письма и является дискуссионным. Ряд исследователей относит его появление ко времени династии Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.), другие считают, что оно появилось в период Тан (618—907), и даже в период Мин (1368—1644). Старейший известный памятник письма и относится к 1485 году, а памятники XVI века весьма многочисленны[3][4].

Традиционное письмо и изначально было пиктографическим, но со временем развилось в логографическое (логосиллабическое). Несомненно оно возникло под влиянием китайского письма, но не является его прямым развитием — был заимствован только принцип письма и ряд графем[2]. Письмо и было распространено на большой территории — в современных провинциях Сычуань, Юньнань и Гуйчжоу. Обусловленная расстояниями и рельефом изолированность общин и друг от друга привела к тому, что развилось множество региональных вариантов этого письма. Например в Сычуани было зафиксировано до 10 тысяч различных знаков письма и, хотя слогов в местном языке/диалекте носу намного меньше. В языке нису слово «нет» могло записываться 103 альтернативными формами[3][2].

К XX веку развилось несколько основных графических вариантов письма и: вариант носу в Сычуани и местами в Юньнани, вариант насу в Юньнани и Гуйчжоу, вариант нису в Юньнани (этим вариантом также пользовались носители языка/диалекта аже), вариант сани в Юньнани. Реформы XX века привели к практически полному прекращению использования традиционного письма и, которое возникло стихийно и никогда не стандартизировалось. Однако оно по прежнему используется в религиозной практике, а также является объектом научного интереса, в связи с чем в южном Китае его изучают студенты-историки, лингвисты и этнографы. В 1990-е годы предпринимались полуофициальные попытки ввести изучение традиционного письма и в школах, но эти начинания развития не получили[2].

Миссионерские алфавиты

Текст на языке и, записанный письмом Полларда (фрагмент из Библии)

В конце XIX — начале XX века христианские миссионеры разработали 5 различных графических систем для записи языков и. Первым стала латиница, созданная в 1898 году французом Альфредом Льетаром (Alfred Lietard), не нашедшая, впрочем, применения в иских общинах. В 1917 году была разработана письменность для и северо-восточной части Юньнани — она базировалась на письме Полларда. На этом алфавите в 1920-40-е годы был издан ряд церковных текстов, включая Новый Завет. Известны ещё 3 миссионерских письменности, созданные на основе китайского и канаподобного письма[5].

Латинизация

После провозглашения Китайской Народной Республики власти этой страны начали кампанию по разработке и реформированию письменностей национальных меньшинств. Уже в октябре 1950 года в Сичане (провинция Сычуань) была созвана иская конференция, на которой обсуждались вопросы письменности. Пожилые люди выступали за сохранение традиционного письма, в то время как молодёжь поддержала идею перехода на латинский алфавит. Вскоре специалистами был выбран опорный субдиалект для иского (носу) языка — им стал говор шэнчжа. В марте 1951 года латинский алфавит для носу был официально утверждён. Этот алфавит включал 25 букв стандартного латинского алфавита (за исключением Q q). Тона обозначались буквами p, r, t, x после соответствующего слога. Палатализация обозначалась буквой i после согласного[6].

На этом алфавите началось активное издание учебной литературы, он внедрялся в сферы образования и СМИ, велась разработка орфографии, кодификация новых терминов. В середине 1950-х годов советский лингвист Г. П. Сердюченко подверг критике существующий латинизированный алфавит носу за многочисленные ди- и триграфы и предложил свой вариант письменности («смешанный алфавит»), официально принятый носу в конце 1956 года. Алфавит Сердюченко выглядел так: Aa Bb Ƃƃ Cc ɕɕ Dd Ƌƌ Ee Əә Ff Gg Гг Hh Чч Ii Jj Kk Ll Mm Nn Иŋ Oo Ɵө Pp Qq Rr Жж Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz ʑʑ Зз. Буква w после слога обозначала его удвоение (law = lala), а стоящая одиночно — удвоение предыдущего слова (nөsu w = nөsu nөsu)[6].

Однако уже в 1958 году власти КНР приняли решение, что все письменности народов страны должны базироваться на графической основе пиньиня, в связи с чем алфавит носу был вновь пересмотрен. Новый вариант алфавита был ближе к версии 1951 года, но имел и отличия. Он включал все 26 букв стандартного латинского письма[6].

Однако и этот алфавит функционировал всего 2 года — в 1960 году в связи с политикой «большого скачка» власти КНР запретили использование всех видов письменности и, а вместо неё ввели китайский язык во всех регламентируемых сферах. Позднее, когда письменность и вновь была разрешена, возврата к латинскому алфавиту не последовало. Как отмечалось выше, все разработки латиницы обслуживали язык/диалект носу. Для других языков и латинская письменность в КНР не разрабатывалась[6].

Реформированное письмо и

Сычуань

В 1964 году по поручению властей Ляншань-Ийского автономного округа была проведена предварительная работа по упорядочению традиционного письма и (для носу), с целью выработать на основе множества существующих знаков некий стандарт. Однако начавшаяся вскоре «культурная революция» прервала эту работу. Вновь к этому вопросу удалось вернуться в 1970-е годы. В 1974—1975 годам была выработана стандартная письменность и (ꆈꌠꁱꂷ), применимая для языка/диалекта носу в Сычуани. Опорным диалектом стал говор шэнчжа в Ляньшане. В 1980 году эта письменность была официально утверждена Госсоветом КНР. Стандартизированная письменность носу является слоговым письмом и содержит 819 знаков[3].

Внедрение стандартизированного письма носу в сферу образования сразу же дало положительные результаты в области ликвидации неграмотности. Популярная в народе, она пользовалась также поддержкой властей. В настоящее время эта письменность имеет широкое распространение у носу Сычуани и является единственным действующим письмом языка носу. Вместе с тем ряд проблем оставался нерешённым. Так, в 1985 году на совещании в Чэнду рассматривался вопрос о введении в письменность носу новых знаков и упрощении некоторых существующих. Куда более серьёзной проблемой было то, что письменность носу, выработанная в Сычуани, была неприменима к другим иским языкам. В связи с этим звучали предложения перейти от слоговой письменности к идеографической, но эти идеи не нашли широкой поддержки. Поэтому в 1980-е годы в районах расселения насу, нису и сани начались работы по созданию стандартизированных национальных письменностей для этих языков/диалектов[3][4].

Гуйчжоу и Юньнань

Варианты письма и

Успех стандартизированной письменности у носу Сычуани дал толчок к реформированию письменностей и в других провинциях КНР, где проживали представители народа и. Так, в начале 1980-х годов в Гуйчжоу была проведена работа по стандартизации письменности насу. В 1982—1984 годах на ней вышли первые учебники и постепенно она была внедрена в сферу образования и книгоиздания. В отличие от письменности носу, являющейся слоговой, с точным фонетическим значением у каждого знака, стандартизированная письменность насу в Гуйчжоу стала логографической. С одной стороны это делало её более понятной для носителей различных говоров, но с другой — более сложной для изучения из-за большого количества знаков. В отличие от носу, письменность насу не получила широкого распространения, что связано с постепенным переходом насу Гуйчжоу на китайский язык[2][4].

С серьёзными трудностями столкнулись разработчики стандартизированной иской письменности в Юньнани. На территории этой провинции проживают носители сразу 6 иских языков/диалектов, в том числе всех четырёх основных (носу, насу, нису и сани), которые исторически пользовались четырьмя вариантами традиционного письма и. Впервые вопрос об общей для них письменности был поднят в 1982 году. Единственным возможно вариантом стандартизации было признано создание логографической (а не слоговой как в Сычуани) письменности. В 1983 году был утверждён базовый набор стандартизированных знаков (1675 графем), а в 1985 на них напечатан первый учебник. В стандартизированной письменности были использованы знаки всех четырёх традиционных вариаций письма, бытовавших в Юньнани. Первые результаты использования этой письменности в сфере образования были признаны успешными. Позднее, в конце 1980-х, письменность юньнаньских и были дополнена рядом новых знаков и в итоговом варианте их стало 2605. Стандартизированная письменность в Юньнани не получила широкого распространения, с ней по прежнему конкурируют локальные варианты традиционного письма, а юньнаньские носу предпочитают пользоваться сычуаньским вариантом письма. Однако на официальном уровне стандартизированное письмо продолжает активно внедряться[2][4].

Примечания

  1. Nisoid subfamily. Glottolog. Дата обращения: 22 апреля 2016. Архивировано 9 мая 2016 года.
  2. 1 2 3 4 5 6 D. Bradley. Problems in Orthography Development for the Yi in China : [англ.] : [арх. 2 августа 2022]. — Handbook of Language and Ethnic Identity. — Oxf. : Oxford University Press, 2011. — Вып. 2. — P. 180—191.
  3. 1 2 3 4 Москалев А. А. Национально-языковое строительство в КНР (80-е годы). — М.: «Наука», 1992. — С. 60—67. — 183 с. — ISBN 5-02-017074-7.
  4. 1 2 3 4 Zhongliang Pu. Policies on the planning and use of the Yi language and writing systems. — Language Policy in the People’s Republic of China: Theory and Practice since 1949. — Kluwer Academic Publishers, 2004. — P. 257—275. — ISBN 1-4020-8038-7.
  5. Zhou, 2003, с. 245.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 Zhou, 2003, с. 281-289.

Литература

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 21 октября 2023 в 06:29.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).