Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Письменность ва — письменность, используемая для записи языка ва, распространённого в Китае, Мьянме и Таиланде.

Широкая география распространения ва, а также исторические события XX века, определили создание и развитие нескольких систем для записи языка ва, все из которых базируются на латинской графической основе. Для записи языка ва использовались следующие алфавиты:

  • «Библейский алфавит» — возник в Мьянме в 1930-е годы;
  • «Китайский алфавит» — возник в Китае в 1950-е годы, позднее реформировался;
  • «Пересмотренный библейский алфавит» — используется в Мьянме и Таиланде с 1980-х годов;
  • «Единый алфавит» — предложен в 2000-е годы с целью объединить существующие системы письма ва.

Библейский алфавит

Первая письменность для языка ва была разработана американским миссионером Маркусом Винсентом Янгом (Marcus Vincent Young) в начале 1930-х годов. Сначала он вместе со своим отцом Уильямом Маркусом Янгом разработал практическую транскрипцию для записи языка ва, которая использовалась ими в миссионерской работе на севере Бирмы и на территории нынешнего Сишуанбаньна-Дайского автономного округа в Китае. В 1933 году в Рангуне на разработанном Янгом алфавите вышла первая книга на ва — сборник гимнов Lai Ra Praok. За этим изданием последовали и другие книги религиозного содержания[1]. В Китае за этим алфавитом закрепились названия «старая орфография ва» и «миссионерская орфография». Библейский алфавит до настоящего времени имеет распространение у ва-христиан, особенно в Мьянме[2]

Библейский алфавит содержал все буквы стандартного латинского алфавита, кроме f, x, z, и не содержал дополнительных знаков[3].

Пересмотренный библейский алфавит

Позднее библейский алфавит подвергся ряду изменений. В 1989 году был предложен проект, совершенствующий написание придыхательных согласных, а также вводящий знаки для обозначения звуков [h] и [ʔ] в финалях. В начале 1990-х годов «Благотворительное общество ва», базировавшееся в Таиланде, стало использовать схожий с версией 1989 года алфавит, но имеющий при этом ряд отличий от него. Изменения коснулись в основном правил написания придыхательных согласных. Этот вариант алфавита, вновь подвергшийся изменениям (на этот раз изменения относились к правилам написания гласных и дифтонгов), был принят в 2001 году как официальный властями самопровозглашённого государства Ва. На этом алфавите с середины 1980-х был выпущен ряд книг как религиозного, так и учебного содержания. В настоящее время этот алфавит является основным для ва Мьянмы и Таиланда, но орфография по-прежнему неустоявшаяся, поэтому используется множество его вариаций. Как и в старом библейском алфавите, дополнительные к стандартному латинскому алфавиту буквы обычно не используются, но в некоторых версиях встречается диакритический знак макрон для обозначения ненапряжённых гласных[3][4][2].

Китайский алфавит

К началу 1950-х годов «библейской орфографией» владело лишь 3 % ва Китайской Народной Республики. В 1955 году в провинции Юньнань началась работа по созданию нового алфавита для ва. В основу литературного языка китайских ва был положен диалект барао. В марте 1957 года новый алфавит был одобрен на юньнаньской конференции по языкам национальных меньшинств, а в июне и властями провинции. Этот алфавит базировался на латинице, но также содержал дополнительные знаки ŋ э ө ɲ ь. Однако уже в 1958 году было решено изменить алфавит ва таким образом, чтобы он графически был максимально близок к пиньиню. Последующие политические события остановили использование ва как письменного языка. Вновь письменность была возрождена только в 1980-е годы[5].

Алфавит китайских ва, после внесения в 1989 году небольших изменений, имеет следующий вид[5]:

Инициали:

Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА
b [p] n [n] y [ʑ] npl [bʱl]
p [pʰ] hn [nʰ] hy [ʑʰ] gl [kl]
nb [b] s [s] g [k] kl [kʰl]
np [bʱ] l [l] k [kʰ] mgl [ɭ]
m [m] hl [lʰ] mg [g] nkl [ᵑgʱl]
hm [mʰ] r [r] nk [ᵑgʱ] br [pr]
f [f] hr [rʰ] ng [ŋ] pr [pʰr]
v [v] j [tɕ] hng [ŋʰ] nbr [br]
hv [vʱ] q [tɕʰ] x [ʔ] npr [bnr]
d [t] nj [dʑ] h [h] gr [kr]
t [tʰ] nq [dʑʰ] bl [pl] kr [kʰr]
nd [d] ny [ɲ] pl [pʰl] mgr [gr]
nt [ⁿdʱ] hny [ɲʰ] nbl [bl] nkr [ᵑgʱr]

Финали:

Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА
i [i] ieb [əp] og [øk] uh [uh] iiex [iɛʔ] iouh [ioh] aoh [auh] uab [uap]
im [im] ied [ət] ox [øʔ] e [ɤ] iieh [iɛh] iao [iau] oi [ai] uad [uat]
in [in] ieg [ək] oh [øh] em [ɤm] ia [ia] iaong [iauŋ] oing [aiŋ] uag [uak]
ing [iŋ] iex [əʔ] ou [o] en [ɤn] iam [iam] iaog [iauk] oig [aik] uax [uaʔ]
ib [ip] ieh [əh] oum [om] eng [ɤŋ] ian [ian] iaox [iauʔ] oix [aiʔ] uah [uah]
id [it] a [a] oun [on] eb [ɤp] iang [iaŋ] iaoh [iaoh] oih [aih] eui [ɤi]
ig [ik] am [am] oung [oŋ] ed [ɤt] iab [iap] uai [uai] oui [oi] euing [ɤiŋ]
ix [iʔ] an [an] oub [op] eg [ɤk] iad [iat] uaing [uaiŋ] ouing [oiŋ] euig [ɤik]
ih [ih] ang [aŋ] oud [ot] ex [ɤʔ] iag [iak] uaig [uaik] ouig [oik] euix [ɤiʔ]
ei [e] ab [ap] oug [ok] eh [ɤh] iax [iaʔ] uaix [uaiʔ] ouix [oiʔ] euih [ɤih]
eim [em] ad [at] oux [oʔ] ee [ɯ] iah [iah] uaih [uaih] ouih [oih] eei [ɯi]
ein [en] ag [ak] ouh [oh] eem [ɯm] iu [iu] ai [ai] ui [ui] eeing [ɯiŋ]
eing [eŋ] ax [aʔ] u [u] een [ɯn] iung [iuŋ] aing [aiŋ] uing [uiŋ] eeig [ɯik]
eid [et] ah [ah] um [um] eeng [ɯŋ] iug [iuk] aig [aik] uig [uik] eeix [ɯiʔ]
eig [ek] o [ø] un [un] eeb [ɯp] iux [iuʔ] aix [aiʔ] uix [uiʔ] eeih [ɯih]
eix [eʔ] om [øm] ung [uŋ] eed [ɯt] iuh [iuh] aih [aih] uih [uih] ae [aɯ]
eih [eih] on [øn] ub [up] eeg [ɯk] iou [io] ao [au] ua [ua] aeng [aɯŋ]
ie [ə] ong [øŋ] ud [ut] eex [ɯʔ] ioung [ioŋ] aong [auŋ] uam [uam] aeg [aɯk]
iem [əm] ob [øp] ug [uk] eeh [ɯh] ioug [iok] aog [auk] uan [uan] aex [aɯʔ]
ien [ən] od [øt] ux [uʔ] iie [iɛ] ioux [ioʔ] aox [auʔ] uang [uaʔ] aeh [aɯh]

В 1995 году в Китае также был разработан алфавит для диалекта ава, который имеет существенные различия с диалектом барао, легшим в основу литературного языка ва Китая. Этот алфавит имеет следующий вид[5]:

Инициали:

Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА
b [p] hn [n̥] g [k] kl [khl]
p [ph] s [s] k [kh] mgl [l]
nb [b] z [z] mg [g] nkl [ghl]
np [bh] l [l] nk [gh] br [pr]
m [m] hl [l̥] ng [ŋ] pr [phr]
hm [m̥] r [r] hng [ŋ̥] nbr [br]
f [f] hr [r̥] x [ʔ] npr [bhr]
v [v] j [tɕ] h [h] mr [mr]
d [t] q [tɕh] bl [pl] gr [kr]
t [th] nj [dʑ] pl [phl] kr [khr]
nd [d] nq [dʑh] nbl [bl] mgr [gr]
nt [dh] ny [ɲ] npl [bhl] nkr [ghr]
n [n] hny [ɲ̥] gl [kl] mgf [ŋkf]

Финали:

Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА
i [i] eix [eʔ] ad [ad] oun [on] us [us] iie [iɛ] ias [ias] uoug [uok] aix [aiʔ] aug [auk]
im [im] eih [eh] ag [at] oung [oŋ] e [ɤ] iiem [iɛm] iu [iu] uoux [uoʔ] aih [aih] auh [auh]
in [in] ies [es] ax [aʔ] oub [op] em [ɤm] iien [iɛn] iung [iuŋ] uouh [uoh] oi [ɔi] aee [aɯ]
ing [iŋ] ie [ɛ] ah [ah] oud [ot] en [ɤn] iieng [iɛŋ] iug [iuk] uous [uos] oing [ɔiŋ] aeeg [aɯk]
ib [ip] iem [ɛm] as [as] oug [ok] eng [ɤŋ] iieb [iɛp] iux [iuʔ] ua [ua] oig [ɔik] aeex [aɯʔ]
id [it] ineg [ɛŋ] o [ɔ] oux [oʔ] eb [ɤp] iied [iɛt] ius [ius] uan [uan] oix [ɔiʔ] aeeh [aɯh]
ig [ik] ieb [ɛp] om [ɔm] ouh [oh] ed [ɤt] iieg [iɛk] iue [iɤ] uang [uaŋ] ui [ui] iau [iau]
ix [iʔ] ied [ɛt] on [ɔn] ous [os] eg [ɤk] iiex [iɛʔ] iueng [iɤŋ] uad [uat] uing [uiŋ] iaung [iauŋ]
ih [ih] ieg [ɛk] ong [ɔŋ] u [u] ex [ɤʔ] iies [iɛs] iuek [iɤk] uas [uas] uig [uik] iaug [iauk]
is [is] iex [ɛʔ] ob [ɔp] um [um] eh [ɤh] ia [ia] iuex [iɤʔ] eea [ɯa] eui [ɤi] iaux [iauʔ]
ei [e] ieh [ɛh] od [ɔt] un [un] es [ɤs] iam [iam] iues [iɤs] eeang [ɯaŋ] euing [ɤiŋ] uai [uai]
eim [em] ies [ɛs] og [ɔk] ung [uŋ] ee [ɯ] ian [ian] uou [uo] eeag [ɯak] euig [ɤik] uaing [uaiŋ]
ein [en] a [a] ox [ɔʔ] ub [up] eem [ɯm] iang [iaŋ] uoum [uom] eeax [ɯaʔ] eei [ɯi] uaig [uaik]
eing [eŋ] am [am] oh [ɔh] ud [ut] een [ɯn] iab [iap] uoun [uon] eeah [ɯah] eeing [ɯiŋ] oui [oi]
eib [ep] an [an] os [ɔs] ug [uk] eed [ɯt] iad [iat] uoung [uoŋ] ai [ai] eeig [ɯik] ouing [oiŋ]
eid [et] ang [aŋ] ou [o] ux [uʔ] eex [ɯʔ] iag [iak] uoub [uop] aing [aiŋ] au [au] ouig [oik]
eig [ek] ab [ap] oum [om] uh [uh] ees [ɯs] iax [iaʔ] uoud [uot] aig [aik] aung [auŋ]

Таблица соответствия алфавитов

Составлено по[2]:

Инициали

МФА Библейский
алфавит
Пересмотренный
библейский
алфавит
Китай
1957
Китай
1958
Мьянма
современный
p p b p
t t d t
c j c
k k g k
b b nb b
d d nd d
j nj j
g g k mg g
hp ph p ph
ht th t th
tɕʰ hc ch q ch
hk kh k kh
b bh, hb bh np bh
d dh, hd dh nt dh
dʑʰ j jh, hj jh nq jh
g gh, hg gh nk gh
m m
n n
ɲ ny ɲ ny
ŋ ng ŋ ng
m mh hm mh
n nh hn nh
ɲʰ ny nyh ɲh hny nyh
ŋʰ ng ngh ŋh nhg ngh
r r
j y z y
l l
v v
s s
r rh, hr rh hr rh
l lh, hl lh hl lh
y yh, hy zh hy yh
v vh, hv vh hv vh, f

Финали

Транскрипция Библейский
алфавит
Пересмотренный
библейский
алфавит
Китай
1957
Китай
1958
Мьянма
современный
p p b p
t t d t
c t, k k g t, k
k k g k
m m
n n
ɲ ng
ŋ ng
h h
ʔ x q x
i i
e e ei e ei
ɛ eh ie э ie
a a
u u
o o ou o
ɔ aw ө o aw
ɤ eu w ee
ɯ ui y e
ui u-i ui wi, ui
oi o-e oi oui we
ɔi oi өi oi awi
ɯi ui-i wi eei
ɤi eu-e yi eui eue
au aw ae, aee au
ia i-a ia ia, ya
iaɔ i-ao iao iau iao
uai u-ai uai iao
ua u-a ua iao

Обозначение напряжённых/ненапряжённых гласных

Транскрипция Библейский
алфавит
Пересмотренный
библейский
алфавит
Китай
1957
Китай
1958
a a a, a:, знак глухого согласного после гласного a a
a ā, a, знак звонкого согласного после гласного ā

Примечания

  1. The Young Family’s Work with the Wa People (англ.). The Humanities Computing Laboratory, University of London. Дата обращения: 24 июня 2017. Архивировано 16 апреля 2014 года.
  2. 1 2 3 Justin Watkins. Dictionary of Wa. — Brill, 2013. — ISBN 978-90-04-26058-0.
  3. 1 2 Comparison of Existing Wa Orthographies (англ.). The Humanities Computing Laboratory, University of London. Дата обращения: 24 июня 2017. Архивировано 21 марта 2016 года.
  4. Writing of the Wa Language (англ.). The Humanities Computing Laboratory, University of London. Дата обращения: 24 июня 2017. Архивировано 16 апреля 2014 года.
  5. 1 2 3 Minglang Zhou. Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages 1949-2002. — Berlin: Mouton de Gruyter, 2003. — P. 266—271. — ISBN 3-11-017896-6.

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 1 апреля 2022 в 05:58.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).