Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

О том, как был исцелён инок Еразм

Из Википедии — свободной энциклопедии

О том, как был исцелён инок Еразм
Автор Евгений Иванович Замятин
Язык оригинала русский
Дата написания 1920
Дата первой публикации 1922
Издательство Петрополис
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке

«О блаженном старце Памве Нересте, о нарочитой премудрости его, о многих происшедших чудесных знамениях с ним и о том, как был исцелён инок Еразм» (сокращённые варианты названия «О том, как был исцелён инок Еразм» или «О том, как был исцелён отрок Еразм») — рассказ Евгения Замятина, написанный в 1920 году.

Сюжет

Блаженный старец Памва исцеляет от бесплодия некую женщину, взяв с неё обещание отдать первенца к нему в монастырь на послушание. Спустя годы женщина приводит к нему своего сына — золотоволосого отрока по имени Еразм. Мальчик остаётся прислуживать старцу, проявляя исключительные личные качества, заставляющие старца задуматься об их божественном либо, наоборот, дьявольском происхождении; на всём протяжении пребывания юного инока в монастыре к нему проявляют особый интерес в изобилии окружающие монастырь бесы. Так, когда Еразм читает монастырской братии главу из Песни песней, то сам остаётся чист и невинен, а вся братия соблазняется плотским вожделением. После этого Памва затворяет Еразма в келье и поручает ему занятия иконописью. Однако по заказу ещё одной женщины, также исцелённой старцем, Еразму предстоит написать житие Марии Египетской.

Ознакомившись с житием, Еразм пишет весьма вдохновенную икону, однако изображает Марию с мужским телом, поскольку не знает, как выглядит женское. Узнав о неполноте своих знаний, Еразм истово молится о том, чтобы ему позволено было успешно завершить работу, после чего прямо в его келье ему является женщина, называющая себя святой Марией Египетской, и предлагает юноше познать её, чтобы потом с успехом выполнить своё послушание. Еразм с восторгом повинуется, но при появлении Памвы женщина исчезает; Еразм успел осмотреть и ощупать всё её тело, кроме самого сокровенного места, — но это место, говорит Еразму Памва, для написания иконы не потребуется. Вдохновлённый, Еразм пишет серию икон, изображающих различные эпизоды из жизни Марии Египетской. Когда работа окончена, Памва оказывается в отлучке, и Еразм показывает написанное монаху Сампсону, который приносит пищу в его келью. Сампсон приходит в неистовство, которое передаётся всей братии: монахи и послушники открывают двери монастыря, приглашают в него женщин и предаются неостановимому блуду — все, кроме самого Еразма, который остаётся в келье и нестерпимо томится от незнания последней тайны женского тела.

Вернувшийся Памва принимает решение: «Спусти стрелу, и ослабнет тетива, и уже не будет более смертоносен лук». По его молитве вновь возникает женщина, являвшаяся Еразму, и старец предлагает отроку завершить познание. После этого бесы перестали преследовать Еразма, а память о случившемся в монастыре непотребстве Памва чудотворным образом изгладил из всех его участников. В последнем предложении рассказа выясняется, что вся эта история записана, по благословению Памвы, неким схимником Иннокентием в поучение будущим игуменам монастыря, обычным же монахам читать её запрещено.

Публикации

Иллюстрация Бориса Кустодиева с первой страницы издания 1922 года

Рассказ был впервые опубликован в 1922 году отдельным изданием в берлинском издательстве «Петрополис». Книга вышла тиражом 1000 нумерованных экземпляров, с многочисленными иллюстрациями Бориса Кустодиева[1]. По словам самого Замятина, «Задача для художника здесь была очень трудная. Речь шла, конечно, не о примитивной, откровенной эротике, вроде известных работ Сомова: нужно было в иллюстрациях дать то, что текст давал только между строк, только в намёках, в образах. И эта как будто неразрешимая задача была решена Кустодиевым с удивительным изяществом, с удивительным тактом — и добавлю ещё одно: с большим чувством юмора»[2].

В 1924 году рассказ был опубликован в СССР в журнале «Русский современник» (№ 4, с. 43—55). В 1927 году он вошёл в сборник Замятина «Нечестивые рассказы», в 1929 был опубликован в 4-м томе собрания сочинений писателя, после чего не переиздавался в СССР до 1989 года, когда берлинское издание 1922 года было воспроизведено репринтным способом в московском издательстве «Книга».

Анализ

В рассказе Замятина в первую очередь обращает на себя стилизованный язык: ещё Юрий Анненков отмечал, что «искуснейше написанное Замятиным „Сказание об Иноке Еразме“ можно было бы принять за произведение протопопа Аввакума»[3]. Г. Ю. Завгородняя указывает на то, что и в жанровом отношении Замятин в этом рассказе следует канонам жития в древнерусской литературе, выворачивая, однако, некоторые житийные сюжетные элементы наизнанку[4].

Британский литературовед Филип Кавендиш усматривает в рассказе Замятина ещё один смысловой слой, указывая на то, что Замятин работал над ним одновременно с чтением лекций о литературном творчестве в петроградском Доме искусств (который Анатолий Луначарский, критикуя не вполне советские установки этого учреждения, сравнивал с монастырём), так что в истории отношений между старцем-учителем Памвой и его подопечными, включая одного особенно одарённого, могут быть иронически зашифрованы отношения между старшим литератором и его молодыми учениками (среди которых был, например, Михаил Зощенко)[5].

Переводы

Сербский перевод Петара Вуйичича вошёл в «Антологию русской фантастики», изданную в Белграде в 1966 г.

Английский перевод Мирры Гинзбург опубликован в 1975 г. в составленном и переведённом ею сборнике Замятина «The Dragon And Other Stories» (с англ. — «Дракон и другие рассказы»)[6].

Примечания

  1. Альбом эскизов астраханского художника Бориса Кустодиева выставляют на торги Архивная копия от 27 мая 2023 на Wayback Machine // «Астраханский листок», 14.05.2023.
  2. Замятин Е. Встречи с Кустодиевым // Замятин Е. Сочинения. — М.: Книга, 1988. — С. 333—343.
  3. Анненков Ю. Дневник моих встреч Архивная копия от 27 декабря 2022 на Wayback Machine. — М., Берлин: Директ-Медиа, 2016. — С. 284.
  4. Завгородняя Г. Ю. Стилизация и стиль в русской классической прозе. — М., 2010. — С. 260—263.
  5. Cavendish P. Mining for Jewels: Evgenii Zamiatin and the Literary Stylization of Rusʼ. — L.: Maney Publishing, 2000. — P. 191—195.
  6. Cavendish P. Playing Devil’s Advocate: Paradox and Parody in Zamiatin’s «The Miracle of Ash Wednesday» // Russian Literature and Its Demons / Ed. by Pamela Davidson. — Berghahn Books, 2000. — P. 466.

Литература

  • Лебедев А. «Святой грех» Зеницы Девы, или Что мог прочитать инок Еразм : два произведения Е. Замятина в церковно-литературном контексте // Новое о Замятине : сборник материалов / под ред. Л. М. Геллера. — М. : МИК, 1997. — С. 36—55. — ISBN 5-87902-080-0.
Эта страница в последний раз была отредактирована 11 октября 2023 в 21:10.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).