Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Ознобишин, Никанор Иванович

Из Википедии — свободной энциклопедии

Никанор Иванович Ознобишин
Дата рождения 1730-е
Место рождения с. Троицкое Карсунского уезда Симбирской губернии
Дата смерти 14 сентября 1788(1788-09-14)
Род деятельности переводчик
Жанр повесть, роман
Дебют Сеньора Корнелия, перевод новеллы Сервантеса (1761)

Никано́р Ива́нович Озноби́шин (1726/27 гг., с. Троицкое Карсунского уезда Симбирской губернии — 14 сентября 1788) — русский переводчик, писатель и общественный деятель XVIII века. Дед поэта Дмитрия Ознобишина.

Биография

Родился в дворянской семье помещика Ивана Михайловича Ознобишина в селе Троицком Карсунского уезда Симбирской губернии ориентировочно в 1726/27 гг[1]. Служил в лейб-гвардии Преображенского полка, где получил чин сержанта[2].

Во время военной службы Н. И. Ознобишин оказался вовлеченным в литературный процесс своего времени, когда в России начала переводиться и публиковаться европейская литература. В марте 1757 г. Ознобишин перевёл с французского «Гисторию Николая Перваго, короля Парогуанскаго импереатора Мамелужскаго»[3].

Жемчужиной европейской словесности считались «Нравоучительные новеллы» Сервантеса, которые во французском переводе привлекли внимание молодого литератора. Нравоучительные сочинения стали модными в эпоху Просвещения: так во Франции появились «Нравоучительные сказки» Мармонтеля (1761, 1763 гг.), которые оперативно перевёл на русский язык Д. И. Фонвизин для публикации в московском журнале М. М. Хераскова «Свободные часы» в 1763 г. Предполагается, что Ознобишин мог водить знакомство с этими видными литераторами[2].

Ознобишин вышел в отставку в чине подпоручика по болезни в 1762 году[4].

В 1767 году Никанор Иванович был избран в созданную по указу Екатерины II Уложенную комиссию — предположительно, от дворянства одного из уездов Пензенской губернии, где жил после отставки[4].

В 1773 году вступил добровольцем в Пензенский уланский корпус, сформированный из дворян губернии для противодействия восстанию Е. Пугачева[4].

В 1774 году командующий правительственными войсками генерал-аншеф П. И. Панин выдвинул Ознобишина на пост воеводского товарища в Пензенскую провинциальную канцелярию, где Никанор Иванович служил до 1779 года[4].

В сентябре 1780 года при создании Пензенского наместничества Ознобишина назначили председателем Пензенского губернского магистрата[4].

В апреле 1782 года вышел в отставку, сославшись на «болезни» и «приближающуюся старость», понуждающие «обратить взоры мои на двенадцать детей моих, по большей части малолетних»[4].

В 1785 году Ознобишина избрали предводителем дворянства Мокшанского уезда Пензенской губернии[5][4].

Н. И. Ознобишин скончался 14 сентября 1788 года[1][5].

Литературное творчество

XVIII в.в истории русской литературы характерен появлением переводной литературы, которая в то время большей частью издавалась анонимно, что соответствовало унаследованной от древнерусской книжности традиции. Ю. Д. Левин отмечал: «Переводчик нередко считался равноправным участником литературного процесса, и в сознании эпохи перевод и собственное литературное творчество были нерасторжимы»[6].

Как указывает исследователь творчества Ознобишина и первооткрыватель его перевода Сервантеса (1761) О. М. Буранок, Никанор Иванович выполнил перевод нравоучительной новеллы Сервантеса «Сеньора Корнелия» (закончен в апреле 1761 года) ещё до того, как публика познакомилась с переводом «Дон Кихота» на русский язык (1769). В 1763 г. увидел свет перевод другой нравоучительной новеллы, «Две любовницы», с подзаголовком: «Гишпанская повесть Мих. Цервантеса Сааведры, авктора Дон Кишота», и долгое время это произведение считалось первым переводом Сервантеса на русский язык через посредничество французского перевода. Однако О. М. Буранок в 2003 году обнаружил в Российской государственной библиотеке рукопись новеллы, в числе трёх других рукописей Н. И. Ознобишина,[1] и опубликовал её в 2005 году. Тем самым был подтверждён приоритет Никанора Ознобишина в попыткн донести творчество Сервантеса до русской публики, что свидетельствует о литературном вкусе молодого переводчика и его информированности о европейской изящной словесности[2].

Первым прямым переводом Сервантеса с испанского на русский язык стала ещё одна «назидательная новелла» — «Прекрасная цыганка» (Смоленск, 1795 г.)[2].

«Полезность, добродетельность, нравоучительность — основные побудительные мотивы русских переводчиков XVIII века», — отмечает Буранок, предполагая, что «молодого гвардейского офицера подкупили внутренняя красота героев, простодушный, наивный тон повествования, энтузиазм любви, преданность, великодушие, способность героев не только совершать ошибки, но и с готовностью раскаяться»[2].

В общей сложности Ознобишин выполнил более двадцати переводов с французского языка, том числе перевёл авантюрную повесть эпохи раннего Просвещения «Несчастный француз, или Жизнь кавалера Беликурта, писанная им самим» (1764)[7]. О.М. Буранку удалось найти в Вологодской областной библиотеке вывезенный в октябре 1918 года второй сохранившийся в России (помимо собрания Российской государственной библиотеки) экземпляр романа из собрания владельцев имения Спасское-Куркино Резановых-Андреевых[1].

Ознобишин — автор автобиографического романа «Нещастный Никанор, или Приключения жизни российского дворянина, господина Н********» (ок. 1765), опубликованного в 1775 году[5].

Семейную традицию переводов и литературной деятельности продолжил внук Никанора Ивановича, Дмитрий Петрович Ознобишин[3].

Библиография

  • Нещастной француз, или жизнь кавалера Беликурта, описанная им самим, / С французскаго языка на российской переведенная Никанором Ознобишиным. — [М.]: Печ. при Имп. Моск. Ун-те, 1764. — 132 с. - Кн. из б-ки Резановых (по инв. кн.).

Литература

  • Буранок О. М. Никанор Иванович Ознобишин и русская переводная художественная проза середины XVIII века. Исследование, публикация текстов, комментарии. М. : Флинта, 2018. 480 с. — ISBN 978-5-9765-3863-4.

Примечания

  1. 1 2 3 4 Буранок, О.М. АНОНИМНАЯ ПОВЕСТЬ «НЕЩАСТНОЙ  ФРАНЦУЗ…»  В ПЕРЕВОДЕ НИКАНОРА ОЗНОБИШИНА И ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПРОЦЕСС XVIII ВЕКА // ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XVIII ВЕКА : Научный сборник. — Санкт-Петербург, Самара: Поволжская государственная социально-гуманитарная академия, Российский педагогический государственный университет, 2011. — № 15. — С. 39-57. — ISBN 978-5-4259-0066-1. Архивировано 23 мая 2021 года.
  2. 1 2 3 4 5 Буранок Олег Михайлович. Первый перевод Сервантеса в русской литературе XVIII века: «Назидательная новелла» «Сеньора Корнелия» // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. — 2012. — Т. 14, вып. 2—3. — С. 706–709. — ISSN 1990-5378. Архивировано 24 мая 2021 года.
  3. 1 2 Корухова Людмила Владимировна. Д. П. Ознобишин: истоки переводческого мастерства // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. — 2011. — Вып. 5. — С. 260–264. — ISSN 1810-0201. Архивировано 25 мая 2021 года.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 Сергей Малкин. Никанор Иванович Ознобишин. rgfond.ru. Российский родословный фонд. Дата обращения: 25 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
  5. 1 2 3 Ознобишин Никанор Иванович. Симбирский экслибрис. Дата обращения: 25 мая 2021. Архивировано 26 сентября 2017 года.
  6. Левин Ю.Д. Введение // История русской переводной художественной литературы. В 2 т.. — Санкт-Петербург: Дмитрий Буланин, 1995. — Т. 1. — С. 11. — 230 с.
  7. Сазонова Л. И. Ознобишин Никанор Иванович Архивная копия от 12 ноября 2007 на Wayback Machine // Словарь русских писателей XVIII века / Отв. ред. А. М. Панченко. Выпуск 2. (К-П). СПб.: Наука, 1999. .

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 21 июля 2023 в 06:09.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).