Ничто не вечно | |
---|---|
англ. Nothing Lasts Forever | |
Жанры |
драма мелодрама триллер |
Режиссёр | Джек Бендер |
На основе | Ничто не вечно[d] |
Автор сценария |
Джералд Ди Пего |
В главных ролях |
Брук Шилдс Гейл О'Грэйди Ванесса Уильямс Крис Нот |
Кинокомпании |
CBS Entertainment Production, The Gerber/ITC Entertainment Group |
Длительность | 174 мин. |
Страна | США |
Год | 1995 |
IMDb | ID 0112102 |
«Ничто не вечно» (англ. Nothing Lasts Forever) — телефильм 1995 года режиссёра Джека Бендера. Экранизация произведения, автор которого — Сидни Шелдон.
Энциклопедичный YouTube
-
1/3Просмотров:248 9624 0471 128 909
-
Фильм Я Дон Жуан .IoDon.Giovanni.2009. русские субтитры.
-
Банда | The Firm | Трейлер | 2009
-
Лентяево / LazyTown - Мы будем друзьями / We will be friends (Russian)
Субтитры
О, боже! Фильм Карлоса Саура В ролях: Лоренцо Балдуччи Лино Гуанчале и Тобиас Моретти <font size=10>в роли Казанова</font> а также Эннио Фантастикини Эмилия Верджинелли Кетеван Кемоклидзе Франческа Инауди Франко Интерлеги Автор сценария Рафаэлло Уболди Дон Жуан! Я, ДОН ЖУАН Музыку В.А.Моцарта исп. оркестр под упр. Никола Тескари Режиссер Карлос Саура Венеция, 1763 год. Хочешь принять имя Анна Мария Конельяно? Да, хочу Я крещу тебя во имя Отца Сына и Святаго Духа Аминь Этот спектакль мне противен Бедные евреи вынуждены принять религию, которой они не принадлежат только для того, чтобы вдовец смог жениться на молодой христианке Хочешь принять имя Эмануэль Конельяно? Хочешь принять имя Эмануэль Конельяно? Синьор Казанова, вы сошли ума? - Почему? - Ради Бога, не доводите до скандала. Эмануэль Конельяно, хочешь обратиться в веру Господа нашего Иисуса Христа? Это Беатриче Беатриче была музой и большой любовью Данте автора "Божественной комедии", по моему мнению, самого возвышенного творения когда-либо созданного умом человека. Да, сын мой. Настоящий шедевр. Если ты вернешься со мной к алтарю, сможешь пользоваться моей библиотекой в любое время и прочесть эту прекрасную книгу. Хочешь принять имя Лоренцо да Понте? – Скажи: "Да, хочу" - Да, хочу. Я даю тебе свое имя. Ты понимаешь, что это значит? Ты будешь именоваться Лоренцо да Понте, так же, как и я. Перед этим именем откроются двери Венеции и я помогу тебе преуспеть под знаком церкви. Возможно наступит день, и ты Лоренцо да Понте достигнешь высот. Исчадье Сатаны! Предатель! Подлец! Негодяй! Бог тебя накажет Подними этот навоз, негодяй! Оставьте его в покое! Черт! Будь ты проклят! Этот человек не заслуживает смертной казни Что с тобой сделали! Ты сказал им мое имя? Следуйте за мной У вас руки в крови Лоренцо да Понте Особенно в эти дни, когда бандиты Барбариго держат в страхе всю Венецию Вы не выдержали испытание и публично себя опозорили. Но этот бедняга осужден из-за меня. Он осужден, потому что напечатал ваши стихи чтобы их дорого продать. Можно быть идеалистом и любить риск. Я это хорошо понимаю. Но хватит, Лоренцо. Необходимо уметь избегать опасности, если она ставит под угрозу саму жизнь. Да, Можно быть страстным и целеустремленным. Но не глупцом! Из-за этого наборщика вы могли поплатиться жизнью. "Во время сладких вздохов спросил я: Как можно любить, зная, что это так опасно? "А она мне: Нет большей боли, чем в страдании помнить счастливое время, и ты это знаешь. " Святой отец, может любовь ... ... перейти границы духовности? Вы имеете в виду физическую любовь? Плотскую? "Он донимает меня, святой отец - Кто? Он пристает ко мне. Он меня преследует. Укладывает меня в постель. Вы, наверное, говорите о вашем приемном отце? Ваш дядя Барбариго так успешно руководит Святой Инквизицией ... ... Но он не ваш кровный отец, Франческа, вы его приемная дочь, и вы ... ... вы свободны в выборе любимого. Вы девушка в расцвете сил - И красивая. - Я люблю вас. Я думаю только о вас, Лоренцо. Я люблю вас Не сплю и не живу, лишь думаю о вас. И я желаю вас, Франческа, Я желаю вас, любовь моя. Добрый день, ваша светлость. "Во время сладких вздохов ..." Франческа Святейший отец Барбариго - Что вы читали так красиво? Пятую песню ада, где поэт описывает наказания а аду отведенные для похотливых "Я знал, на какие муки обрекаются совершившие плотские грехи... " "... Когда разум подчинен желанию". Извините, что прерываю ваш урок, дорогой Лоренцо, но я должен с вами срочно поговорить. В течение нескольких недель я пытался найти этого богохульника обвиняющего Святую Инквизицию в том, что она одурманивает умы и является причиной всех несчастий Венеции Жалкий поэтишко, пишущий сатирические стихи содержащие богохульные идеи Вольтера, Руссо и французских Иллюминатов (Illuminati) Просветителей (Illuministi), ваша светлость Иллюминатов, черт побери! и, конечно, вдохновленный идеями богохульного Джакомо Казанова - Вашего друга - Грешник который скоро раскается, с Божьей помощью Ну, мы, наконец, напали на след ... .. одного из тех, кто распространяет эти стихи в Венеции подпольного наборщика что показало, что человек, которого мы ищем, принадлежит к масонам и может быть священником Масон священник? Враг в наших собственных рядах? Потребовалось усилие, чтобы несчастный признался. Боже мой Лоренцо, умоляю тебя. Меня очень интересует опера. Как униженно выглядят персонажи перед величием дона Жуана! Ну, маэстро Джакомо, не сердитесь. Насколько велик будет этот развратник? Об этом я хочу спросить у вас. Дон Жуан представляет собой единственную подлинную добродетель: свободу пользоваться нашим естеством неподвластным оковам морали и чувств. Для дона Жуана мгновение земной жизни гораздо дороже вечности. Двадцать-два. Любовь, Амур, чет, красный, внизу Черт побери. Любимый святой отец, мне нужно еще денег! Черт возьми, мы банкроты. Если прекрасная дама позволит, я буду рад вам помочь. Дама со мной. Отклонить деньги рыцаря свойственно не даме, а крестьянке. Лоренцо, почему бы тебе не побыть немного в комнате отдыха? Синьор! ... Синьор! Помогите мне. Для меня будет достаточно несколько монет. Я бы вам помог, но, к сожалению мне не везет. К тому же, со мной жестоко обошлись. Брат мой. Вот. Возьмите это Спасибо, брат! Я обещаю разделить с вами доход. "Сан-Грегорио, 12 У меня есть ваша половина" Но здесь меньше 50 дукатов! Деньги приходят и уходят. Они не дают жизнь, а только помогают ее поддерживать. Но я заставил вас прийти не из-за денег. Слушайте меня. Следуйте за мной. Посмотрите на меня. Я старый, усталый и больной. Мне мало осталось жить. И я покину этот мир не оставив ничего, что может облагородить мою жизнь, растраченную между игровыми столами и ломбардами, за одним исключением. Это моя единственная дочь Ее мать умерла при родах. Я люблю ее больше всего в жизни. - Беатриче - Нет, не Беатриче. Аннета. Аннета. Аннета. Поклянитесь, что будете о ней заботиться и защищать всю жизнь после моей смерти. Клянусь. Я не могу ... Я не достоин вашего доверия! Постойте! -Лоренцо да Понте "Вы арестованы во имя Святой Инквизиции Трибунал Святой Инквизиции обвиняет вас в совершении конспиративных действий против церкви и государства в нарушение Святого Обета соблюдать нормы, вверенные вам от имени Господа нашего Иисуса Христа. За разврат, запрещенную принадлежность к масонским обществам, богохульство, святотатство и публичное сожительство, что послужило дурным примером для всего населения Я присуждаю вас ... .. к наказанию в виде 15 лет ссылки вдали от Венецианской республики. Пятнадцать лет ссылки? Превосходно! Вы вышли невредимым. Ну, глоток за каждый год! Смелее, Лоренцо! С вашим талантом вам будет нетрудно найти работу в Вене который к тому же прекрасный город с людьми, открытыми для новых идей, которые там уважают, Лоренцо Вот письмо Антонио Сальери, главному композитору имперского двора. Он вам поможет. Достаточно представить ему мои самые лучшие рекомендации. Вы не можете себе представить как я вам благодарен, маэстро. В течение всех этих лет, ваши мудрые учения наставляли меня, и я никогда не смогу отплатить вам за то, что вы сделали для спасения моей жизни. О, господи! О, боже! Смотрите, смотрите! Останови! Дон Жуан Этот Дон Жуан был обречен справедливая награда за плохое обращение с персонажем, заслуживающим пристального внимания. Вена, 1781 год Что, синьор? Простите меня за вторжение. Позвольте мне представиться. Меня зовут Лоренцо да Понте Очень рад с вами познакомиться, брат Лоренцо Меня зовут Вольфганг Амадей Моцарт Странно, что вы меня совсем не знаете, Так как меня знают все братья Дело в том, что я только что прибыл в Вену. Я направлялся в имперский театр, когда я услышал вашу музыку. Имперский театр? Вы случайно не музыкант? Нет, нет. Я писатель и поэт. Но я ищу своего соотечественника Антонио Сальери. Он действительно музыкант. Да. Великий Антонио Сальери. Большая итальянская семья. Я поздравляю вас, вы находитесь в хороших руках. Сальери удачлив и имеет сильную поддержку. Брат Лоренцо, добро пожаловать в Вену! И желаю удачи. Это ... Это чересчур грубо! А вы, маэстро Сальери! Как вы позволяете такую грубость и не вмешиваетесь? Прошу вас, синьора Кавальери. У вас нет причин для раздражения. Хватит. Короткая пауза для всех. Это сама откровенная грубость! Так вот кто она, столь почитаемая в Вене знаменитая виртуозная "Бельканто"! - Послушай, любовь моя. - Ни слова больше! Ты хотел меня унизить, пригласив в свою оперу эту вертихвостку. Маэстро Сальери. Меня зовут Лоренцо да Понте. Я только что приехал в Вену. Я хотел вас спросить ... Да, понимаю. Прошу подождать снаружи. Сейчас я не в состоянии этим заняться. Меня прислал Джакомо Казанова Извините, если я вам показался грубым, но сегодня не очень спокойный день. Ваше Величество! Ваш визит для нас высокая честь. Дорогой мой. Вы ведь знаете, с какой страстью я отношусь к вашему творчеству. Хотя, кажется, я оказался не во время. Вы говорили, что репетиции начнутся сегодня. Бог знает ... Его превосходительство граф прав, но сейчас, когда вы пришли, у нас как раз короткая пауза. Я немедленно возобновлю репетицию. Пожалуйста, не беспокойтесь, я могу подождать. К тому же здесь вполне есть на кого полюбоваться. А как обстоят дела с нашей второй "грацией", синьорой Феррарезе? Ваша мысль объединить в моей новой опере синьоры Кавальери, и синьоры Феррарезе оказалась отличной идей, я бы даже сказал чудесной идеей. Ваше величество, позвольте мне представить: святой отец Лоренцо да Понте, дорогой друг и талантливый поэт. Он только что прибыл из Венеции. Ваше Величество, я наполнен радостью в присутствии мудрого и просвещенного монарха Европы. В Венеции, откуда я родом, Вас уважают и вами восхищаются. - Так вы поэт? - Да, Ваше Величество. И не только священник, а смутьян и распутник. Такой преувеличенной славы я явно не заслуживаю. Синьор да Понте, изгнан из Венеции и ищет работу. Ваше Величество, можно ... что-то для него сделать? Бесспорно. Сегодня Вена более чем когда-либо нуждается в новых поэтах, энтузиастах со свежими идеями, особенно в оперном театре. Маэстро Сальери, как вы смотрите на то, чтобы доверить нашему другу да Понте либретто вашей следующей оперы? Простите меня, но я боюсь, что не созрел для таких больших заданий. Я никогда не писал текст оперы. Недостаток опыта в сочинении либретто оперы, я не считаю серьезным препятствием. Напротив, нам нужны новые таланты новые идеи, для обновления нашей оперы. Более того, надеюсь, маэстро Сальери не возражает против моей идеи. Я хочу сказать, что у нас будет девственная муза. Ваше Величество, позвольте мне напомнить вам, что маэстро Сальери уже договорился с нашим поэтом ... - Ах, да, Касти, Касти, я совсем забыл. Но это можно уладить. Есть еще один композитор здесь в Вене, с которыми вы хотели бы сотрудничать? А почему не Моцарт? Наш маленькой бунтовщик из Зальцбурга. Какая прекрасная находка! Я давно хотел заказать г-ну Моцарту оперу на итальянском языке И вот! Твой друг Лоренцо всегда сочиняет для тебя ужасный текст, оставляя лучшее для Моцарта и этой ... шлюхи Феррарезе Простите мне мой друг, я не слышал как вы зашли. Я рад, что вы путешествуете не в одиночестве. Позвольте мне познакомить вас с моей дорогой подругой - Синьора... - Адриана Феррарезе, несравненная сопрано О, я был в восторге услышать вас впервые в Праге в "Женитьбе Фигаро". Но теперь, когда я вижу вас вблизи, я должен сказать, что все остальное в вас полностью сочетается с прекрасным голосом. Я вижу, что истории, которые я о вас слышала, не были преувеличенными. Ах, бедный я. Это не просто рассказы, <i>а История.</i> В моем возрасте, свои чувства следует успокаивать, и работа души состоит в обеспечении соответствия между любовью и памятью. Но чувства напоминают о себе. Его сиятельство Герцог поручил мне заботиться о своей великолепной библиотеке и теперь я живу погруженный в мечты и желания, лежащие среди ... .. среди диких приключений, тайн и невозможной любви Книги - мое единственное утешение. Ах! У каждого из нас есть книга, неспособная оставить равнодушным, не так ли Лоренцо? Вот она, она вас ждет. <i>Нет, она для вас.</i> Похожа на книгу, которую я видел в день моего крещения. <i>Не похожа. Это та книга.</i> Когда вы уехали из Венеции, я обнаружил ее в книжном магазине, и решил купить и отдать ее Лоренцо. Аннета Как бы то ни было, вы уезжали из Венеции небогатым, а теперь ... являетесь одним из наиболее признанных европейских лириков. Я этим обязан вашей рекомендации к Сальери Он помог мне войти в мир музыки. Забудьте Сальери. Нет, он отличный музыкант, но ... придворные обязанности являются для него большим препятствием. Вы должны больше работать с Моцартом он очень талантливый художник. Ваш Фигаро ... изящный, легкий, 'образный В будущем вам следует быть с ним. Я тоже так говорю. После триумфа Фигаро, Лоренцо должен вернуться к работе с Моцартом. А почему бы и нет? Вы должны знать, что Сальери отказался от моего голоса, потому что он злодей, руководимый свей любовницей Кавальери, хотя все, что она способна делать в совершенстве, это ... вы понимаете. Сальери не злодей, Кавальери не проститутка и я не женат на Моцарте. Правда в том, что у Моцарта особые вкусы и он отвергает все оперы предложенные ему. Предложите написать историю достойную вашего таланта. Какую историю? Новый "Дон Жуан". Вольфи! Вольфганг, вставай. К тебе гости. - Кто они? - Да Понте и Сальери Нет, не впускай их, я не заинтересован. Они хотят, чтобы ты написал новую оперу. Смотри, они дали нам большой задаток. Тебе не придется много трудиться чтобы получить нужные деньги. Позволь мне напомнить, что мы не заплатили горничной и мы должны заботиться о своем здоровье. Мне необходимо делать ванны в Швейцарии и медицинское лечение дорого стоит. Хватит жаловаться! Ты всегда решаешь за меня. Достаточно взаимных обвинений. Станци, извини. Ты ведь знаешь, что нет ничего в мире что меня интересует более тебя. Посмотрим, что хотят мне сказать эти два интригующих итальянца. - Маэстро - Дорогие Боже мой, вы так плохо выглядите. - Маэстро Сальери - Маэстро Моцарт Я пришел к вам по приказу Его Величества, Вам поручено написать новую оперу. Разумеется, по-итальянски. И вам поможет поэтический талант, наш друг да Понте Как вы знаете, император был очень доволен "Женитьбой Фигаро" Постараемся удовлетворить Его Величество еще раз. Итак, позвольте мне рекомендовать во избежание скандала проверить содержание на возможные щекотливые места. В каком смысле? Всему свое время, маэстро. При сочинении оперы следует проявить надлежащие манеры, как на банкете. Следует ввести немного сладости в повседневную жизнь публики. Итак, дорогой коллега, позвольте дать совет: сочиняйте музыку простую, легкую, приятную на слух, чтобы ценители могли не только слушать, но и вкушать ее. Сладость, банкет, вкушение и пищеварение. Если я вас правильно понял, маэстро Сальери, сочинять оперу для вас все равно что сделать сладкий торт. Посмотрим. Разбитое сердце и яйца. Где интриги - это мук'а а комические интермедии - это сахар. При таком прекрасном подходе, маэстро да Понте пишет стихи я добавляю ноты, выпекаем, и сладкий торт готов не так ли? Синьоры, прошу извинения, но мне необходимо быть в другом месте. Приятной работы! Вы были слишком жестоким с ним. Сальери более чувствителен, чем кажется. Можете ли вы мне сказать, о каких щекотливых моментах говорил маэстро Сальери? Эта опера взволнует и удивит гораздо больше, чем "Женитьба Фигаро" Что вы имеете в виду? -Дон Жуан -Дон Жуан! Но если это уже сделано десятки раз... Но не так, как это сделаем мы! Мы создадим "Дон Жуана", которого не забудут. Вы хорошо знаете, что в каждой ноте я оставляю что-то свое, то что я чувствую, что я люблю. В моих нотах есть всегда часть моей жизни, для меня это не просто работа, а гораздо больше. Моя музыка это внутренний огонь, поглощающий меня, Зачем вы хотите заставить меня выстрадать все это для такого примитивного сюжета? Позвольте мне убедить вас, позвольте мне рассказать начало. Представьте себе человека, завернутого в широкую мантию идущего через лес, окружающий роскошный дворец. Ночь, идет снег, на небе огромная полная луна, и свет, падающий на деревья не белый, а голубоватый. На фоне этой сонной сцены мы видим человека лицо которого скрыто широкополой шляпой. Этот человек, который, как вы догадались, и есть дон Жуан, решил соблазнить донну Анну, благородную девушку. В своей спальне на верхнем этаже прекрасная девушка, по имени донна Анна спит в большой кровати. Через ее тонкую рубашку просвечивается ее красивое тело непорочной белизны но мы не видим ее лица потому что обращена спиной к нам. У нее беспокойный сон, ее длинные волосы разбросаны по подушке. Дверь на балкон открыта, и через шторы, шевелящиеся под ночным бризом вырисовывается силуэт дона Жуана. Он входит в комнату донны Анны раздевается. Дон Жуан теряет над собой контроль и восторженно шепчет на ухо донне Анне: "Донна Анна, моя любовь, моя жизнь". Донна Анна, моя любовь, моя жизнь. Донна Анна начинает понимать, что это не ее возлюбленный, как она думала, а незнакомец. Ах, спасите! Помогите! Понимая, что он разоблачен, Дон Жуан выпрыгивает из постели, поспешно забирает одежду, кое-как одевается выходит на балкон и, перейдя перила бесстрашным кошачьим прыжком оказывается на земле около особняка. Он бежит через лес а в это время донна Анна с криком выходит на балкон. Ах, спасите! Помогите! Наконец, дон Жуан исчезает среди деревьев. Действительно блестящий старт, эмоциональный, огненный. Очевидно, то что я рассказывал, является преамбулой. Как это преамбулой? Но дорогой Моцарт, мы не можем начать оперу с подобной сцены иначе будет скандал, и такая опера никогда не пройдет. Не помните рекомендации Сальери? Кто говорит, что надо следовать рекомендациям Сальери? Ладно, но тогда с чего начать? Мы начнем с особняка, с того, как дон Жуан прыгает с балкона и убегает. Перед бегством, дон Жуан должен драться на дуэли с Командором, отцом донны Анны, который выбежал на ее крик. Командор обнажает свой меч и противостоит дону Жуану в неравном поединке. Проявляя свои способности в фехтовании, Дон Жуан убивает Командора ударом в грудь. Это убийство является предпосылкой всего сюжета, потому что, поскольку командир мертв, он может вернуться в конце оперы в виде мраморной статуи. И вы хотите с этого начать? Влезть в середину поединка, не обеспечивая аудитории даже минимальной подготовки, не вводя в его историю. Когда Дон Жуан входит в спальню донны Анны, его соучастник стоит под балконом. А кто это? Лепорелло Лепорелло? Конечно, Лепорелло, слуга дон Жуана, которому любовные проделки его хозяина всегда доставляют массу неприятностей. Хорошее дело, слуга в роли шута, как оригинально! Если хотите заставить публику смеяться, но не представляется возможность, изобретите слугу или горничную для участия в любовных проделках. Лепорелло! Поздравляю вас, да Понте. Да, Лепорелло! Дон Жуан Драма в двух актах. Либретто: Лоренцо да Понте. Опера Вольгфанга А. Моцарта. Трудиться днем и ночью. Лоренцо. Да, любовь моя? Помнишь, ты мне обещал прекрасную сцену специально для меня? Арию, в которой я смогу продемонстрировать все свои способности. Ты меня так хорошо знаешь. Напиши для меня прекрасные арии, любимый. Да, любимая. Лоренцо. Я тебя люблю. Я тоже тебя люблю, Адриана. Трудиться днем и ночью, и никто это не оценит. Выдержать дождь и ветер. Без еды и без сна. Я хочу быть господином, не хочу больше служить. Выпей молока. Вольфи, ты так мало написал! Как же так? Ты ведь над этим провел все утро. Любимая, прошу тебя, я работаю. В чем дело? Не следует тратить так много часов на несколько строк. Это не так просто. Ведь это первая ария оперы, ее краеугольный камень. Здесь надо быстро добиться расположения публики. Но прости меня: "Трудиться днем и ночью и никто это не оценит"! Станци, сокровище мое, дай мне возможность сочинять, а? Так или иначе, пришло время закончить. Не следует опоздать. - Опоздать куда? - На сегодняшний урок, горе мое! - Вольфи! - Я забыл Пошлю передать, что отменяется - Как отменяется? - Констанция, я должен работать. Я не могу пойти. Отправляйся. Урок нам дает деньги в которых мы нуждаемся, так что одевайся и уходи. Станци, Станци. Маэстро, маэстро, все в порядке? Да, да, конечно, дорогая... - Можем ли мы переиграть со вступления? - Да Я хочу быть господ... ... больше служить. И не хочу больше служить, нет, нет, нет, нет! Не хочу больше служить! Что скажете? Как вы думаете? - Это фрагмент вашей новой оперы? - Да! Да! И, ... простите, ваш либреттист случайно не Лоренцо да Понте? Да. Вы его знаете? Да. Много лет назад, в Венеции. Он был другом моего отца <i>Я хочу быть господином</i> <i>не хочу больше служить</i> <i>не хочу больше служить</i> <i>Нет, нет, нет, нет!</i> <i>Не хочу больше служить!</i> Не плохо, не плохо, Лепорелло! Как только Лепорелло закончит "Нет, нет, нет, нет. Не хочу больше служить!" вы выходите на сцену со спертым дыханием, все еще пытаясь одеться после бегства из спальни донны Анны Донна Анна в одной ночной рубашке преследует дона Жуана и кричит, как от шока так и от нанесенного ей оскорбления. Видно, что этот неизвестный злоупотребил ее сном. Она держит за руку дона Жуана, который отчаянно пытается вырваться, но она увертывается от его толчков и рывков. Вы тщательно стараетесь скрыть свое лицо под мантией Донна Анна не должна вас видеть, для нее вы должны остаться неизвестным. Попробуем. <i>Не надейся, что сможешь убежать,</i> <i>не убив меня!</i> <i>Дура. Напрасно кричишь,</i> <i>ты ведь не знаешь, кто я.</i> <i>Сюда, слуги! Вот предатель!</i> <i>- Успокойся и побойся моего гнева</i> <i>- Несчастный!</i> <i>- Ненормальная!</i> - Очень хорошо, очень хорошо! <i>Не надейся, что сможешь убежать,</i> <i>не убив меня!</i> <i>Напрасно кричишь, глупая</i> <i>ты ведь не знаешь, кто я.</i> <i>Что за переполох! Ах, боже мой, какой крик!</i> <i>Мой хозяин снова в беде !..</i> <i>Сюда, слуги! Предатель!</i> <i>Успокойся и побойся моего гнева.</i> <i>Несчастный!</i> <i>Ненормальная!</i> <i>Этот распутник </i> <i>приведет меня к погибели!</i> <i>Мой гнев отчаяния</i> <i>будет преследовать вас вечно.</i> <i>(Этот гнев отчаяния</i> <i>жаждет моей гибели.)</i> <i>Несчастный!</i> <i>Ненормальная!</i> <i>Защищайся, недостойный!</i> <i>Сразись со мной!</i> <i> Уходи! У меня нет желания</i> <i>с тобой бороться.</i> <i>Так ты хочешь</i> <i>удрать от меня?</i> <i>(Если бы я только мог</i> <i>удрать отсюда!)</i> <i>Так ты хочешь</i> <i>удрать от меня?</i> <i>Несчастный ! Защищайся,</i> <i>если не хочешь умереть </i> <i>Ой, помогите !... Меня предали! ...</i> <i>Убийца меня ранил</i> <i>(Вот и падает несчастный ...</i> <i>В муках и агонии ...)</i> <i>(И с дрожью в груди ...</i> <i>я чувствую как моя душа уходит)</i> <i>(... и с дрожью в груди</i> <i>я вижу как его душа уходит)</i> "Очень хорошо, очень хорошо господа. Очень, хорошо, превосходно. Большой перерыв для всех. Синьора Кавальери, великолепно. Командор превосходен. Пару вещей ... Извините Аннета? Это вы? Я сказала Моцарту, что хотела бы присутствовать при постановке оперы. Я надеялась найти вас, Лоренцо, но в то же время, я боялась вас увидеть. Боялись? Почему? Могу ли я вам задать вопрос? Когда я вас увидела впервые в то утро в Венеции, это было как сон для меня. Я чувствовала то, что никогда раньше не испытывала. Но мгновение спустя, вы сбежали от меня как если бы вы стояли перед самим дьяволом. Аннета. В ваших глазах было столько чистоты и гармонии, что я никогда не мог себе представить, нечто подобное в этом мире. Одним словом, жизнь дала мне подарок, который я не заслужил, и я чувствовал себя недостойным этого. Мой отец узнал о вашей ссылке, и что вы находитесь здесь, в Вене. Он хотел встретиться с вами и поговорить, но он был слишком стар и болен, чтобы путешествовать - Как жаль! - И вот, после его смерти я решила покинуть Венецию и перебраться в Вену. Но почему бы вам не найти меня сразу? Я не хотела быть одним из ваши многочисленных трофеев, Лоренцо. Что вы имеете в виду? Вашу репутацию обольстителя и вашу распутную жизнь. Подождите Вот стихи, которые я посвятил вам. Видите, тут ваше имя Для вас "Дадим друг другу руки. Они нам скажут тогда, Что мы близки друг к другу И встретимся здесь навсегда!" Аннета, любовь моя! В конце концов, не имеет значения верю я вам или нет. Что вы имеете в виду? Слишком поздно. Что значит слишком поздно? Я обручена, Лоренцо. Я выхожу замуж в следующем месяце За кого? Не за вас. Простите. Адриана, какой сюрприз! Что ты здесь делаешь? Кто это? - Ты о ком? - Не делай из меня идиотку. Аннета ди Фиорини ученица Моцарта. Ты не ревнуешь? Насколько я знаю, она не поет. Ты начал писать текст, не посоветовавшись со мной! Ты обещал мне ведущую роль а вместо этого меня исключил. Я стану посмешищем всей Вены. Что ты говоришь, дорогая? Сегодня мы обсуждали только вступительные сцены. Конечно! Ты желаешь видеть эту шлюху Кавальери в своей теплой постели, и в обмен на эту услугу ты даешь ей ведущую роль. Адриана пожалуйста, приди в чувства. От ревности ты теряешь рассудок. Мне пришлось обещать Кавальери небольшую роль, чтобы получить поддержку Сальери. Без этого двор никогда не одобрил бы "Дон Жуан". А моя роль? Понадобятся лишь небольшие исправления и дополнения и я обещаю, что через несколько дней ты будешь участвовать в постановке, Я полагаю, вряд ли стоит отворачиваться от меня из-за какой-то проходящей мимо юбки, или даже Кавальери. Это смешно. У меня есть ты и только ты. Мой соловей. Господа, я представляю вам Лоренцо да Понте, моего любовника, который поклялся мне в любви и верности и который после многочисленных обманов наконец покидает меня, на находя даже мужества сказать мне это в лицо. Оставь меня в покое, безумный дьявол. Так ты мне платишь, неблагодарный, за все, что я для тебя сделала! Маэстро. Наконец-то. Я искал вас по всей Вене. Нам надо поговорить. Прошу прощения за беспокойство. Не на что, да Понте, не за что. - Есть серьезная проблема - Позвольте мне надеяться, что у вас нет новых сцен. - Я хочу поговорить о Феррарезе ... - Она убила Кавальери? - Нет - Тогда может Кавальери убила Феррарезе? - Они убили друг друга? - Я серьезно, Моцарт Сегодня я поругался с Феррарезе. Вы понимаете, насколько это серьезно. Очень хорошо понимаю. Феррарезе хочет вас обезглавить. Простите Да Понте, не буду смеяться над вашим несчастьем. Ведь женщина может быть ядовитой, как змея, и я не хотел бы быть на вашем месте. Послушайте моего совета: пусть все идет своим чередом. Время стирает все. Но ... но вы не понимаете. Эта неприятность касается вас, меня и оперы. Не понимаю, как я и опера связаны с вашими любовными делами. Эта женщина мстительная и злобная, и я думаю, чтобы мне отомстить, она будет делать все, чтобы уничтожить наш "Дон Жуан". Поверьте мне. Мы имеем дело с Макиавелли в юбке. Макиавелли в юбке. Но какое она имеет отношение к "Дон Жуану", не имея в нем роли? В этом все дело! Я обещал ей ведущую роль, которой не существует. Ведущую роль? Что скажете о гордой женщине, соблазненной и покинутой, и которая поклялась отомстить? Конечно! И с этой целью, в дополнение к донне Анне, мы пустим в сети Дон Жуана другую сердитую женщину. По крайней мере, надеюсь, что вторая дама не будет именоваться Адриана Феррарезе. Как насчет имени "донна Эльвира". После нашей первой встречи, я спросила себя: "А достаточно ли для такого сложного мужчины как вы оставить в наследство лишь мемуары?" И тогда я подумала о Лоренцо, который во многих отношениях так похож на вас, и то, что вы так ловко предложили Лоренцо "Дон Жуана", который, как вы знаете, отчасти является отражением вашей собственной жизни. И что? Вы были бы счастливы, если бы дон Жуан вступил в брак, чтобы стать верным мужем? Прошу вас, объясните яснее. Ваш Лоренцо убежден, что нашел свою судьбу. Он находится на седьмом небе и решил разделить мир своей новой любви с ... доном Жуаном. А вы ревнивая женщина. Вы начинаете мне надоедать. Это не игра, убедитесь сами. Вот сцена бракосочетания, написанная его собственной рукой. Он распространил это вчера. Что вы от меня хотите, Адриана? Аннета. Ее зовут Аннета, и она связана с его венецианским прошлым. У меня сложилось впечатление, что эта женщина совершенно не интересуется любовью, которой Лоренцо хвастался в то время. Вот, читайте! Как вы заметили, я слепил характер Лоренцо похожим на себя, записывая все его завоевания, и уверяю вас, делал это особой тщательностью. Вы можете скопировать этот список, если хотите. Возможно некоторые имена здесь пропущены, это только те, о ком я слышал. Разумеется, мы не хотим, чтобы Лоренцо об этом знал. Подлец. Здесь даже Гертруда, моя горничная. Вы тоже находитесь в этом списке! Доброе утро. Я Лоренцо да Понте. Я пришел к синьорине Аннете ди Фиорини. Она дома? К сожалению, я не знаю. Я должна посмотреть. Лоренцо, что вы здесь делаете? Я пришел с визитом вежливости. Я принес цветы. Я же сказала вам, что помолвлена. Я не могу их принять. Аннета? Кто это? Я понимаю, но они не для вас. Пожалуйста, зайдите в салон, синьор. Позвольте представиться. Меня зовут Лоренцо Будьте тем, кто вы есть, синьор да Понте Приятно встретиться с вами, синьора ди Фиорини. Мне посчастливилось знать вашего брата. Возвышенный человек с золотым сердцем. Мой брат, царство ему небесное, был транжиром, растратившим на игорном столе все семейное наследие. Но прошу Вас, синьор да Понте. Присаживайтесь. Адель, поставь эти цветы в вазу. Извините за беспорядок, мы заняты складыванием простыней. Нет, это я должен извиниться за то, что вторгся без разрешения. Позвольте хотя бы помочь вам в домашних делах, которые я прервал. Я сказала тете, что вы пишете либретто для новой оперы маэстро Моцарта. Должна вам сказать, что мы обе были в восторге от "Женитьбы Фигаро". Я польщен и искренне надеюсь, что моя новая работа также вызовет ваше одобрение. Зачем вы пришли, Лоренцо? Мне казалось, мы сказали друг другу все. Но вы не сказали, что мы не должны видеться. И если бы вы даже сказали это, я бы вас не послушал. Почему бы вам не рассказать нам заранее? Что это за опера? Ну, на самом деле, это история одного распутника. Тема, на первый взгляд может показаться грубой, но она подается таким образом, что это приводит к выводам высокой нравственности. В сущности, в ней говорится о развратнике, который предпочитал тщеславие и грехи чистому и глубокому чувству. Но однажды он встречает женщину, вызвавшую в нем неизвестную ему прежде любовь. Он решает изменить жизнь и посвятить ее этой женщине, которую он считает спустившимся ангелом. Простите за нескромность, но это постельное белье является частью вашего приданного? Вы нескромен, синьор да Понте. Просто для удовлетворения вашего любопытства: Нет. А теперь я прошу вас, скажите, кто этот ангел спаситель. Девушка Эме, уже обрученная с другим. Поэтому его любовь представляется невозможной. Он в отчаянии, но не сдается. Она тоже испытывает подобные чувства к нему, но сомневается в его искренности. Но в конце понимает, что его любовь подлинная. Как видите история имеет счастливый конец и в весьма поучительна. Я не обручена, Лоренцо. Я не собираюсь жениться. Аннета, почему вы до сих пор мне не верите? Почему бы тебе не открыть, Аннета? Простите. Синьорина, это принесли для вас. Не хочу видеть вас снова! Не хочу, о вас слышать еще раз! О вас и о ваших шашнях! Сейчас же уходите из этого дома и из моей жизни! И не приближайтесь сюда больше! Станци Ты опять работал всю ночь. Ты обещал о себе позаботиться. Так не может продолжаться. Твое здоровье уже достаточно подорвано. Не волнуйся, это просто усталость. Хороший горячий кофе, и я как новый. Хорошо, я тебе приготовлю, только ложись в постель. <i>Дон Жуан!</i> <i>Дон Жуан! Ты пригласил меня вместе пообедать</i> <i>и я пришел.</i> Вольфи? Вольфи! Дорогой Спокойно, спокойно. Ничего страшного. Только небольшой приступ. Мне хорошо. Мне хорошо. Почему не отправить "Дон Жуана" к черту? Ведь он губит твое здоровье. О чем ты говоришь, Констанция? Ведь работа почти завершена. А, кроме того, разве не ты настаивала, чтобы я на него согласился? Не знаю. Это была серьезная ошибка. Это проклятая опера тебя разрушает. Ну не будем столь драматичны. Я не могу остановить оперу незавершенной. Мы не можем себе позволить не завершить начатое дело, и, кроме того, "Дон Жуан", является прекрасной работой. Прекрасной? Приключения развратника, бешенного, как дикий кабан - это прекрасная история! Такое дерьмо может быть по вкусу только твоему другу да Понте. Он не намного лучше дон Жуана. Маэстро Казанова Лоренцо я поняли, что это вы - истинное вдохновение нашей оперы. Не могу выразить, как я взволнован тем, что так считаете вы, автор музыки "Дон Жуана". Для меня это не просто похвала, а один из наиболее важных моментов моей жизни. Очень приятно. Позвольте мне познакомить вас с нашим Лепорелло. - Рад познакомиться. - И с нашим дон Жуаном. - Очень приятно. - Очень приятно. Молодой и красивый. Мы ждем донну Эльвиру, которая несомненно придет. - Не так ли, Лоренцо? - Да. Запах театра. Вот она. Ах, какой приятный сюрприз, синьор Казанова. Вы, как всегда так прекрасна, Адриана. И наш Лоренцо выглядит действительно потрясающе. Его идеи настолько поразительны, что я часто задаюсь интересным вопросом ... .. Откуда у него такое вдохновение? Садитесь в партере, и вы сможете присутствовать на небольшой репетиции. Здесь я прочел: число покоренных дон Жуаном в Италии 320. Простите, но такое малое число - это оскорбление национальной гордости ... .. Может легко сложиться впечатление, что наш герой презирает итальянских красавиц Почему бы нам не увеличить до 640? В Испании также отмечается 703 ... а ведь речь идет о крупнейшем в мире соблазнителе... Нельзя у себя дома делать добычу настолько низкой. Так что, может увеличить и округлить до добрых 1003? "Тысяча три? ... Тысяча три <i>Моя дорогая, вот список</i> <i>красавиц, влюбленных</i> <i>в моего господина.</i> <i>Он этот список сделал для меня,</i> <i>просматривал и читал мне.</i> <i>В Италии 640,</i> <i>в Германии 231,</i> <i>во Франции 100</i> <i>в Турции 91,</i> <i>а в Испании ...</i> <i>а в Испании уже 1003. </i> <i>Среди них есть крестьянки,</i> <i>Горничные, горожанки,</i> <i>Там графини, баронессы,</i> <i>есть маркизы и принцессы.</i> <i>Есть там женщины всех рангов,</i> <i>всех комплекций и возрастов.</i> <i>В Италии 640,</i> <i>в Германии 231,</i> Я не хотел бы вторгаться в то, что вам шепчут музы, но кажется, я обнаружил ваш замысел о том, что в конце оперы дон Жуан ... .. осознает свои грехи и вступает в брак с ... ну, самой большой любовью его жизни. Так ли это? Глупости. Кто вам сказал такую ерунду? <i>Есть там женщины всех рангов</i> <i>всех комплекций и возрастов.</i> <i>В блондинках, как правило ...</i> <i>он ценит любезность,</i> <i>в брюнетках - постоянство,</i> <i>в белых - сладость.</i> <i>Он любит зимой пухлых,</i> <i>а летом тонких.</i> <i>Высокая - величественная,</i> <i>высокая - величественная,</i> <i>а низкая ...</i> <i>низкая всегда очаровательная,</i> Вы правы, тот кто любит только одну женщину - не что иное, как эгоист. <i> ... старые завоевания, </i> <i> он с удовольствием </i> <i> записал в мой список.</i> <i>Его главная страсть</i> <i> это молодые и начинающие, </i> <i> И не важно, она богата, </i> <i> уродлива, или красива.</i> <i>Если она носит юбку,</i> <i> Вы знаете, что делать ...</i> <i>Если она носит юбку, </i> <i> Вы знаете, что делать ...</i> <i> Вы знаете, что делать ...</i> Хорошо, превосходно, господа. Спасибо, спасибо. Извините, Джакомо. Я только на минуту. Скоро вернусь. Я сожалею о вашем отце, Вольфганг и выражаю самые глубокие соболезнования. Спасибо, Лоренцо. Нет ... нет Не покидайте меня. Я любил своего отца. Иногда он был несправедлив, жесток со мной. Заставлял меня играть на пианино, на давал играть с другими детьми. Но я был одаренным от Бога. Меня хвалили, мне аплодировали всюду где я появлялся. и мой отец был вознагражден. Я задыхался в мире который он создал вокруг меня. Он настойчиво призывал меня копить, чтобы иметь больше денег, больше денег, больше денег на благо семьи. Однажды он мне сказал, что если я не буду так поступать, придет черт и заберет меня. Что вы думаете? Все именно так как он сказал, и черт скоро заберет меня. Я любил его, несмотря на все это. Сильно любил ... Любил и боялся, Опасался его упреков и его критики. Он оставил меня, когда понял, что моя музыка лучше, чем его. Он мне завидовал, понимаете, завидовал собственному сыну! Тому, что все меня любят. Он стремился управлять моей жизнью. Указывать мне, что следует, а что не следует делать. И прежде всего, он ненавидел Констанцию. Когда я женился, он написал письмо, в котором заявил, что я в долгу перед ним за все деньги, которые он в меня вложил. Что вы об этом думаете? Какая подлость! Иногда в своих мыслях и мечтах ... ... я желал его смерти. Вперед, Моцарт! Попечалились, и хватит! Вы сами должны преодолеть это несчастье и нет ничего лучше, чем работа. Нет, я не могу продолжать "Дон Жуан". Моя жена права, это причиняет мне боль. Я должен прекратить. Что вы говорите! Вы не понимаете? Когда я закончу эту оперу, я одновременно потеряю душу. Но это смешно. Прошу вас, вернитесь к здравому смыслу. Если вы чувствуете такую тяжесть в себе, вы идете к священнику и получаете отпущение грехов. А почему бы вам не дать мне отпущение грехов? Подождите. Это не то, что я имел в виду. Но разве вы не священник? - Да, да, но давным-давно ... - Лоренцо, я прошу вас. Если вы действительно мой друг, сбросьте с меня эту тяжесть. Становитесь на колени. Я тебя освобождая от грехов. Во имя Отца и Сына и Святаго Духа. Аминь Аминь. Браво, браво Это была прекрасная мысль, привести меня сюда. Сейчас лучшее, что вы можете сделать, это забыть Аннету. Перестаньте думать об этой женщине. Но это связано с вами. Вы решили ей посветить серенаду? Это ваша вина, что у меня разбито сердце. Что вы имеете в виду? Это из-за вас я снова встретил Аннету. Это вы во всем виноваты. О, прибыл визирь! - Вам скучно, моя красавица? - Да, моя большая любовь. Без вас, время становится вечным. Моя любовь, я принес этот бриллиант в знак моей любви. Вы не представляете, какую услугу вы мне оказываете. Когда музыкант заболевает в последний момент трудно своевременно найти замену. Для меня это честь играть среди таких виртуозов. Просто не знаю, или я смогу. Взгляните. Нет, это просто небольшой страх сцены. Аннета, вы моя лучшая ученица. Вот увидите, что все будет хорошо. Стоит только начать играть, и страх исчезает. Будьте спокойны. Благодарю вас. "Маэстро, вы уверены, что ... - Что он не придет? Совершенно убежден. Какое кольцо вы предпочитаете? - Это - А, самое большое? - Да. - Хорошо. <i>Наконец мы свободны,</i> <i>нежная Церлина, от этого балбеса.</i> <i>Как вы к этому относитесь, милая?</i> <i>Синьор, он мой муж ...</i> <i>Кто? Этот?</i> <i>Неужели вы думаете, что честный человек, </i> <i>благородный рыцарь, каким я себя считаю,</i> <i>может допустить, чтобы золотое сокровище,</i> <i>обладательница такого прелестного лица</i> <i>терпела грубость вульгарного хама.</i> <i>Но, синьор, я дала слово</i> <i>выйти за него замуж.</i> <i> Это слово ничего не стоит. </i> <i>Вы не созданы быть крестьянкой.</i> <i>Лучшая судьба уготовлена</i> <i>этим плутовским глазкам,</i> <i>этому красивому ротику,</i> <i>этим гладким и ароматным пальцам,</i> <i>чем делать сыворотку ...</i> <i>и собирать розы.</i> <i>Нет ... не желаю ...</i> <i>Что вы не желаете?</i> <i>Оказаться в конце концов обманутой.</i> <i>Я знаю, что редко господа ...</i> <i>... честны и искренни с женщинами.</i> <i>Это клевета </i> <i>простых людей.</i> <i>Родовитость выражается</i> <i>в честных глазах.</i> <i>Поэтому, не теряя времени,</i> <i>прямо сейчас,</i> <i>я хочу на тебе жениться.</i> <i>Вы!</i> <i>Да я.</i> <i>Этот дом мой,</i> <i>мы там будем одни, </i> <i>И там, моя милая, </i> <i> мы поженимся.</i> <i>Дадим друг другу руки, </i> <i>они нам скажут тогда,</i> <i>что мы близки друг другу</i> <i>и будем вместе всегда.</i> <i>(Мне хочется, и не хочется ...</i> <i>мое сердце немного трепещет ...</i> <i>Я, действительно, была бы с ним счастлива,</i> но он все-таки способен надо мной посмеяться) <i>Пойдем, моя любимая</i> <i> (Мне грустно за Мазетто!) </i> <i>Я изменю твою судьбу</i> <i>Скорее... Я больше не сопротивляюсь.</i> <i>Идем, идем!</i> <i>Дадим друг другу руки.</i> <i>(Хочу и не хочу.)</i> <i>Так скажем "да" друг другу.</i> <i> (Мое сердце трепещет чуть-чуть) </i> <i> Давай не расставаться </i> <i> (Но он может надо мной посмеяться) </i> <i>Пойдем, моя любимая!</i> <i> (Мне грустно за Мазетто!) </i> <i>Я изменю твою судьбу.</i> <i> Скорее... Я больше не сопротивляюсь</i> <i>Пойдем!</i> <i>Пойдем!</i> <i> Пойдем, моя милая, </i> <i> облегчить страдания ...</i> <i> невинной любви.</i> <i> Пойдем, мой милый, </i> <i>облегчить страдания ...</i> <i>невинной любви.</i> Ну как? Как прошло? - Очень хорошо. - А Аннета? - Она играла в совершенстве. - Но я не об этом спрашиваю! - Что она сказала? "После репетиции она сразу ушла. А обо мне? Не дала ничего понять? Теперь вам надо проявить терпение и найти время, чтобы спокойно поразмыслить. Между тем, почему бы вам не занять мысли чем-то другим? Может быть, доработкой заключительных сцен оперы. Напомню, что премьера менее чем за неделю. Послушайте, бы можете простудиться и заболеть. Почему бы вам не поужинать у нас? Лоренцо! Лоренцо! Лоренцо. Лоренцо да Понте. Пойдем займемся любовью. Пойдем, ночь такая холодная. Я тебя согрею. Тогда завтра, Лоренцо. Я жду тебя. Я оставил дверь открытой для вас. Вы были уверены, что я приду? Нет .. но я ждал, и теперь вы со мной. Боже мой, Лоренцо, вы горите. Подождите. Дон Жуан пригласил на ужин статую Командора, убитого им на дуэли. Конечно, он не думал, что Командор примет приглашение. Давайте по ролям. "Покайся!" "Измени свою жизнь, в последний раз!" "Нет, нет, не покаюсь." "Убирайся отсюда!" "Покайся, бездушный!" "Нет, старый дурак." "Покайся!" - "Нет" - "Покайся!" - "Нет!" - Нет? Вы действительно убеждены, Лоренцо, что "нет". Почему бы хоть один раз не отказаться от скучной поездки в ад, и вместо этого пойти в рай? Грешник спасет свою душу. "Справедливая цена тому, кто до конца жизни был рабом земных наслаждений." Пусть он спасет свою душу! "Пусть он один раз не скажет "нет"! - Нет Дон Жуан осознает свою ответственность, в противном случае он был бы лицемером. Ведь вы сами это проповедовали: есть мгновение, когда земная жизнь стоит больше, чем вся вечность. "Я ... я такое говорил? Но какое это имеет значение. Зачем бросать его в вечный огонь? Может, потому что вы узнали меня в нем, и хотите меня осудить? Нет, Джакомо. Это во мне можно узнать дона Жуана. Если так, то его падение будет также вашим падением. Это касается только части моей жизни, Той части, где я был развратником. Но для чего? Для чего? Для нее? Для ваших любовных отношений? Во имя любви? Вы все мои уроки выбросили в море. Свобода! Свобо... Значит вы не одобряете то, что Лоренцо и я любим друг друга. Извините. Но надо поступать по совести. <i> Ах ... господин ... пожалуйста ...</i> <i> не выходите отсюда ...</i> <i>Там человек из камня, белый человек ...</i> <i>О, господин, я леденею, я дрожу ...!</i> <i>Если бы вы его видели ...</i> <i>Если бы слышали, как он ходит:</i> <i>Та, та, та, та !...</i> <i>Ничего не понимаю!</i> <i>Та, та, та, та !...</i> <i>Ты в самом деле сошел с ума?</i> <i>Вот, послушайте! </i> <i>Кто-то стучит.</i> <i>Открой.</i> <i>Я дрожу ...</i> <i> Открой, говорю тебе. </i> <i>Ах!</i> <i>Дурак!</i> <i>Для разрешения этой интриги,</i> <i>я сам открою. </i> <i>(Не хочу его снова увидеть,</i> <i>я лучше спрячусь.) </i> <i>Дон Жуан, я пришел с тобой поужинать.</i> <i>Ты пригласил меня, и я пришел. </i> <i>Никогда бы не поверил, </i> <i>что это может случиться. </i> <i> Лепорелло, подай еще один ужин.</i> <i>И побыстрее!</i> <i> Ах, господин! </i> <i> Ах, господин, мы ведь все умрем !..</i> <i>Иди, я тебе говорю.</i> <i> Остановись!</i> <i>Мне не нужна пища смертных,</i> <i>потому что я питаюсь пищей небесной. </i> <i>Другие вопросы, более серьезные, чем этот</i> <i>и другие цели направили меня сюда. </i> <i> Говори!</i> <i>(Я трясусь от лихорадки ...</i> <i>у меня дрожат всех конечности)</i> <i>Что ты ищешь? Чего хочешь?</i> <i>Я буду говорить, слушай:</i> <i>у меня немного времени.</i> <i>Говори, говори, я тебя слушаю.</i> <i> Я буду говорить, слушай:</i> <i>у меня немного времени.</i> <i> Говори, говори, я тебя слушаю. </i> <i>Ты пригласил меня на ужин, </i> <i>ты знаешь свой долг. </i> <i> Ответь мне: </i> <i>Пойдешь ужинать со мной? </i> <i>Уходи !</i> <i>Нет времени ... рассуждать. </i> <i>Трусость никогда не будет забыта!</i> <i>Решай!</i> <i>Я решил.</i> <i>Идешь? </i> <i> Скажите нет! Скажите "нет"! </i> <i>У меня сильное сердце в груди,</i> <i>Я не знаю страха. Иду. </i> <i>Дай мне руку в залог.</i> <i>Вот она ...</i> <i>Ах!</i> <i>Какой ужасный холод.</i> <i> Покайся!</i> <i>Измени свою жизнь в последний раз.</i> <i>Нет, нет, я не покаюсь.</i> <i>Прочь от меня.</i> <i> Покайся, бездушный! </i> <i>Нет, старый дурак! </i> <i>Покайся! </i> <i>Нет! </i> <i>Покайтесь!</i> <i> Нет!</i> <i> Да!</i> <i> Нет!</i> <i> Ах, больше не остается времени.</i> <i>Я чувствую, что необычный страх ...</i> <i>овладевает мной ...</i> <i>Откуда взялись эти ужасные</i> <i>языки пламени?...</i> <i>Все это расплата за твои поступки.</i> <i>Но тебя ждет нечто похуже. </i> <i> Кто разрывает мою душу?</i> <i>Кто разбивает мое сердце? </i> <i>Какие пытки, какие муки!</i> <i>Какой ад! Какой ужас!</i> <i>(Какое изуродованное лицо!</i> <i>... Какое выражение обреченности!)</i> <i>Ничто не слишком много за твои проступки,</i> <i>но тебя ждет нечто похуже.</i> <i>Какие пытки, какие муки!</i> <i>Какой ад! Какой ужас!</i> <i>Ах!</i> <i>Ах !</i> Спасибо. Спасибо, господа, благодарю вас. Спасибо всем. - Господа. - Браво, браво дорогой Моцарт. Хорошая работа. Браво. - Спасибо, Ваше Величество - Да, это хорошая работа, но ... ... как это сказать ... я думаю, это слишком тяжелая пища для моих венских подданных. Если пища настолько тяжелая, Ваше Величество, следует дать им время ее переварить, не так ли? - Что дерзость, Ваше Величество! - С Моцартом покончено. Спасибо, Моцарт. Благодарю вас за понимание и мудрость. Это я вас должен благодарить, да Понте. Было приятно пообщаться с вами и вашими демонами, а также с моими. Спасибо. - Спасибо, что пришли. - Поздравляю, действительно потрясающе. - Великолепная работа, мои поздравления. - Спасибо - Аннета. - Вам понравилась опера? - Вы дон Жуан? Господа. Ведите себя более адекватно! А кто бы такой, чтобы указывать как себя вести? Это Лоренцо да Понте. - Либреттист оперы. - Это позор! Я удивлен, что вы позволили себе с такой наглостью рассказать о подвигах распутника. А мне очень понравилось, и музыка красивая В. Амадей Моцарт умер через 3 года после первого венского представления "Дон Жуана" в возрасте 35 лет. Лоренцо да Понте умер в Нью-Йорке, женатым и с детьми, в возрасте 87 лет. Русские субтитры 4 Дек. 2010 acidophilus (Австралия)
Содержание
Сюжет
Три подруги Пэйдж Тэйлор, Элизабет-Лу Тафт и Кейт Хантер снимают квартиру и работают врачами-стажерами в окружной больнице Эмбаркадеро в Сан-Франциско. Все они отличные специалисты и безгранично любят своё дело. Одним из пациентов Пэйдж Тэйлор становится Джон Кронин.
У старика последняя стадия рака, и он знает, что скоро умрет. С каждым днем ему все труднее терпеть страшные боли. По просьбе Джона Пэйдж помогает ему уйти из жизни, хотя это решение дается ей нелегко. А через некоторое время её арестовывают за убийство Джона Кронина. Перед смертью он изменил завещание и оставил миллион долларов Пэйдж, а не жене. Начинается судебное разбирательство, в ходе которого выясняется, что и в судьбе доктора Тафт и доктора Хантер было и остается все далеко не безоблачно: доктор Тафт в карьере частенько полагалась не на знания, а на собственную красоту и сексуальность, а доктор Хантер подвергалась дискриминации как темнокожая — и это ещё не все…
В ролях
- Гейл О’Грэйди — доктор Пэйдж Тэйлор
- Брук Шилдс — доктор Бэт Тафт
- Ванесса Уильямс — доктор Кэти «Кэт» Хантер
- Грегори Харрисон — доктор Бенджамин «Бен» Уоллес
- Стефен Кэффри — Джейсон Кёртис
- Крис Нот — доктор Кен Мэллори
- Т. Дж. Лоузер — Ломакс
- Ллойд Бриджес — Джон Кронин
- Джералд МакРэйни — доктор Лоуренс Баркер
- Майкл Флинн — доктор Артур Кейн
- Лео Гетер — доктор Бен Миллс
- Генри Дж. Сандерс — детектив Дэн Бриттон
- Мешах Тэйлор
- Сол Рубинек
- Денис Арндт
- и другие.
Интересные факты
- Джералд Ди Пего написал сценарий по одноименному роману Сидни Шелдона, который написан довольно откровенно. Не каждому по вкусу реальная правда… о которой и писал Сидни.
См. также
- Ничто не вечно (фильм, 1984)
Ссылки
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.