Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Нелей
Пол мужской
Отец Кодр[1]
Дети Aepytus[d]

Нелей (др.-греч. Νηλεύς, аттич. Нейлей[2], «безжалостный») — персонаж древнегреческой мифологии[3]. Сын Кодра. Проиграл спор со своим братом Медонтом из-за власти. Решил основать колонию в Милете[4].

Его вела Артемида[5]. Пока плыл, причалил к Наксосу и оставил там тех, чьи руки запятнаны кровью[6]. Согласно оракулу, Нелей основал город там, где Бранхиды предложили ему «землю и воду»[7]. Согласно Цецу, советовался с Дидимским оракулом перед поселением[8]. Ионяне победили древних милетян, перебили мужское население, а на женах и дочерях женились.

Могила Нелея в Дидимах[9]. Алтарь, воздвигнутый Нелеем, был в Посидии[10]. Пророчество о его дочери и карийцах[11]. Милет называют «нелеев град»[12]. Гекатей из Милета возводил свою родословную к богам в 16-м колене[13], Нелей же был потомком Посейдона в 9-м колене.

Энциклопедичный YouTube

  • 1/3
    Просмотров:
    387 316
    19 000
    38 629
  • ✪ Part 1 - Sense and Sensibility Audiobook by Jane Austen (Chs 01-14)
  • ✪ Judaics and Christians into Babylon
  • ✪ The Red Badge of Courage by Stephen Crane - Chapter 01

Субтитры

Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 1 Семейство Дэшвуд уже давно поселился в Сассексе. Их имущество было велико, и их проживания был в Норланд парке, в центре их собственности, в котором для многих поколений, они жили в так респектабельным образом, чтобы заниматься общего блага мнению окружающих их знакомства. Поздно владелец этой недвижимости было ни одного человека, который дожил до глубокой старости, и который на протяжении многих лет своей жизни, был постоянным спутником и экономки в своем сестра. Но ее смерть, которая произошла десять лет до его собственного, производства больших изменений в его доме, ибо поставлять ее потерю, он пригласил и получил в свой дом Семейство его племянник г-н Генри Дэшвуд, правовые наследником имущества Норланд, а лицо, которому он намеревался завещать его. В обществе, его племянник и племянница, и их дети, старого джентльмена дней было комфортно потрачены не зря. Его привязанность к ним все увеличилось. Постоянного внимания мистера и миссис Генри Дэшвуд, чтобы его пожелания, которые исходил не только из интереса, но с добротой сердца, дали ему каждый Степень твердых комфорта, который его возраст может получать и бодрость детей добавил приправа к его существовании. По прежнего брака, г-н Генри Дэшвуд был один сын: его настоящее дама, три дочерей. Сын, устойчивый респектабельным молодым человеком, нашел полное предусмотренных счастье его мать, которая была велика, и половина из которых переданы на него на его приход возраста. По его собственным браком, то же самое, что произошло вскоре после этого, он добавил к своему богатство. Для него поэтому наследование недвижимости Норланд было не так на самом деле важно в отношении его сестры, ибо их состояние, независимо от того, что может возникнуть к ним наследовать их отцу о том, что имущество, может быть, но небольшие. Их мать ничего не было, и их отец всего семь тысяч фунтов в своем распоряжении, для остальных фрагмент судьбы его первая жена также была прикреплена к своего ребенка, и он только жизнь к ней интерес. Старик умер: его воля была читать, и как и почти любой другой воли, привел в качестве большим разочарованием как удовольствие. Он не был ни таким несправедливым, ни настолько неблагодарны, чтобы оставить свое имение от своего Племянник, - но он оставил ему на таких условиях, уничтожил половину стоимости завещанию. Г-н Дэшвуд желал более ради жены и дочерей, чем для сам или его сын, - но, к его сына, и сын его сына, ребенок четырех лет, было обеспечено, таким образом, чтобы оставить себя никакой силы обеспечения для тех, кто был самым дорогим для него, и кто больше всего необходимо предоставление каких-либо обвинений по недвижимости, или каким-либо продажи своих ценных лесах. Целом был связан в пользу этого ребенка, который в редких визитов с его отец и мать в Норланд, до сих пор, приобретенного по привязанности своего дяди, такие достопримечательности, как ни в коем случае необычное у детей двух-трех лет, несовершенный артикуляции, серьезно Желание иметь свой собственный путь, много хитрых уловок, и много шума, как к перевешивают все стоимость всех внимания которая, в течение многих лет, он получил от его племянницы и ее дочери. Он имел в виду, чтобы не быть недобрым, впрочем, и в знак его любви для трех девочки, он оставил их тысячи фунтов убор. Г-н разочарование Дэшвуд был, во-первых, тяжелая, но его нрав был весел и сангвиники, и он бы разумно надеяться прожить много лет, и живым экономически, лежал на значительную сумму с продукцией недвижимости уже большой, и способны почти мгновенно улучшение. Но фортуна, которая была так опозданием идет, его только один год. Он выжил, его дядя больше не, а десять тысяч фунтов, в том числе поздно наследие, все, что осталось для его вдовы и дочерей. Его сын был отправлен на, как только его опасность была известна, и с ним г-н Дэшвуд Рекомендуется, со всей силой и актуальность которых болезнь могла команды интерес своей матери в законе и сестер. Г-н Джон Дэшвуд не сильные чувства остальных членов семьи, но он повлияли рекомендации такого характера, в такое время, и он обещал делать все, что в его силах, чтобы сделать их удобными. Его отец оказал легкий такой уверенности, и г-н Джон Дэшвуд был затем досуге, чтобы рассмотреть, сколько там может быть разумно от него зависящее, чтобы сделать для них. Он не был в плохом настроении молодой человек, если быть довольно холодной сердцем и довольно эгоистично будет недоброжелательный: но он был, в общем, уважаемый, потому что он вел себя с приличия при исполнении ими своих обычных обязанностей. Если бы он женился на женщине более любезным, он, возможно, были сделаны еще более респектабельным чем он был: - он мог бы даже были сделаны любезный себя, ибо он был очень молод, когда он женился, и очень любил свою жену. Но миссис Джон Дэшвуд был сильный карикатуру на себя, - более узкий и эгоистичны. Когда он дал свое обещание своего отца, он размышлял сам в себе, чтобы увеличить судьба его сестры по настоящее тысяч фунтов убор. Затем он действительно считал себя равным ему. Перспектива четырех тысяч в год, в дополнение к его нынешний доход, к тому же оставшуюся половину своего состояния собственной матери, согретый его сердце, и он чувствовал себя способным щедрости .-- "Да, он дал бы им три тысячи фунтов: это было бы либеральным и красивый! Было бы достаточно, чтобы сделать их полностью просто. Три тысячи фунтов! он мог запасных столь значительным сумму с небольшим неудобства. "- Он думал об этом весь день, и в течение многих дней подряд, а он не покается. Не успел похоронах своего отца более, чем миссис Джон Дэшвуд, без отправки уведомления о своем намерении ее мать в законе, прибыл со своим ребенком и их обслуживающего персонала. Никто не мог спорить ее право приходить, дом ее мужа с момента кончины своего отца, но нескромность ее поведение было настолько большим, и Женщина в ситуации миссис Дэшвуд, с только общие чувства, должно быть, очень неприятный, - но у нее в голове было чувство чести так сильно, щедрость так романтично, что любое преступление подобного, по кому дано или получил, был для нее источником недвижимого отвращение. Миссис Джон Дэшвуд никогда не был любимым с любым из семьи мужа; но у нее не было возможности, до настоящего, творящий им, как мало внимание на комфорт других людей, которых она могла действовать, когда требуется случаю его. Так же остро миссис Дэшвуд чувствую, что это неприятный поведения, и так искренне сделал она презирает ее дочь в законе для него, что, с приходом последнего, она бы покинул дом навсегда, было Не мольбы своей старшей девушке индуцированные ее первый задуматься о правильности собирается, а ее собственная любовь тендер на все ее трое детей определяется ее впоследствии остаться, и за них во избежание нарушения со своим братом. Элинор, это старшая дочь, чьи советы были так эффективны, обладал силой понимания, и прохлада суда, который квалифицировал ее, правда, только девятнадцать лет, быть советником ее матери, и позволило ей часто, чтобы противодействовать, в пользу их всех, что стремление ума миссис Дэшвуд, которые должны, как правило, приводит к неосторожности. У нее было прекрасное сердце, - ее распоряжении был ласков, и ее чувства были сильными, но она знала, как управлять ими: это было знание, которое ее Мать еще предстоит узнать, а какой из ее сестры решил больше никогда не учил. Способности Марианны были во многих отношениях, совершенно равны Элинор. Она была разумной и умный, но стремятся во всем: ее горести, ее радостями, может нет умеренности. Она была щедрой, любезный, интересная: она было все, но разумно. Сходство между ней и ее мать была поразительно велика. Элинор увидела, с обеспокоенностью, избыток чувствительности сестры, но г-жа Дэшвуд он был оценен и лелеют. Они призвали друг друга в настоящее время в насилии их скорби. Агония горя которые одолели их во-первых, был добровольно вновь был искал, была создана снова и снова. Они дали себя целиком своим горем, ища увеличение убогость в каждое отражение, которые могут себе это позволить, и решены против когда-либо допускающих утешение в будущем. Элинор, тоже был глубоко страдает, но все же она могла бороться, она может оказать сама. Она могла бы проконсультироваться со своим братом, могли получить ее сестра в законе о ее приезде, и относиться к ней с должного внимания, а может стремиться поднять ее мать, чтобы аналогичные нагрузки, и поощрять ее к аналогичной терпение. Маргарет, другая сестра, был добродушным, доброжелательностью девушка, но так как она уже впитал много романтики Марианны, не имея большую часть своего смысла, она не, в тринадцать лет, ставка справедливо равных ее сестры на более продвинутом период жизни. > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 2 Миссис Джон Дэшвуд теперь устанавливается сама хозяйка Норланд, а также ее мать и Сестры в законе были деградировали до состояния посетителей. По существу, однако, они лечили ее со спокойной вежливостью, и ее муж с такой же добротой, как он мог чувствовать себя к кому-либо вне себя, свою жену, и их ребенка. Он действительно прижал их, с некоторыми серьезностью, рассмотреть Норланд также их дома, и, как никакого плана оказался настолько право миссис Дэшвуд, как оставшиеся там до она могла бы разместиться себя дома в районе, его приглашение было принято. Постоянством в место, где все напоминало ей о бывшем восторг, именно то, что подходит ей в голову. В сезонах бодрости, ни нравом может быть веселее, чем у нее, или обладать, в большей степени, что сангвиники ожиданием счастья, которое само счастье. Но в горе она должна быть в равной степени увлечены своей фантазии, и как далеко за пределы утешение, как в удовольствие она была вне сплава. Миссис Джон Дэшвуд вовсе не утверждает, что ее муж намерен делать для его сестры. Для того, чтобы три тысячи фунтов из состояния своего дорогого мальчика будет обедняя его к самой страшной степени. Она умоляла его подумать еще раз на эту тему. Как он мог на него ответить самому себе, чтобы ограбить его ребенка, и его единственный ребенок тоже, так что большой суммой? И то, что возможные претензии могли мисс Дэшвуд, которые были связаны с ним только полукровка, который она рассматривается как никакого отношения вообще, иметь на его щедрость настолько большим, чтобы сумма. Это было очень хорошо известно, что не любовь была когда-либо должны существовать между детей любого человека разных браков, и почему он был погубить себя, и их бедный Гарри, отдавая все свои деньги на свою половину сестры? "Это была последняя просьба отца ко мне", ответил ее муж, "что я должен помочь его вдова и дочери ". "Он не знал, что он говорил о, я осмелюсь сказать, 12:50, но он был световых возглавлял в то время. Если бы он был в своем уме, он не мог подумать о такой вещи, как попрошайничество Вы отдать половину состояния вашего от вашего собственного ребенка ". "Он не предусматривает каких-либо определенную сумму, моя дорогая Фанни, он только просил меня, в общих чертах, чтобы помочь им, и сделать их положение более удобно, чем было в его власти сделать. Возможно, это было бы так, если бы он оставил его полностью самому себе. Он едва мог предположим, что я должен пренебречь. Но так как он требовал обещание, я не мог сделать меньше, чем дать ему, по крайней мере я так и думал в то время. Обещание, таким образом, был дан, и должны быть выполнены. Что-то должно быть сделано для них всякий раз, когда они покидают Норланд и поселиться в новых дома ». "Ну, что ж, давайте что-то сделать для них, но что-то не обязательно должны быть три тысяч фунтов. Рассмотрим ", добавила она," что, когда деньги в очередной расстался с, оно никогда не может вернуться. Твои сестры выйдет замуж, и она исчезнет навсегда. Если, действительно, он может быть восстановлен в нашем бедный мальчик - " "Почему, что и говорить," сказала, что ее муж, очень серьезно ", которые сделали бы большой разницы. Время может прийти, когда Гарри пожалеет, что так большая сумма была расстались с. Если он должен был бы многочисленного семейства, например, было бы очень удобно Кроме того "." Чтобы убедиться, что это будет ". "Возможно, тогда было бы лучше для всех сторон, если сумма были уменьшены один half .-- Пятьсот фунтов было бы огромной прибавку к судьбе! " "О! превосходит все здорово! Что брат на Земле будет делать вполовину так много для своей сестры, даже если действительно его сестры! И как это - только кровь половина -! Но вы есть такой щедрый дух! " "Я не хотел бы что-нибудь сделать в виду," ответил он. "Надо было, скорее, в таких случаях, не слишком много, чем слишком мало. Никто, по крайней мере, можно думать, я не сделал достаточно для них: даже самих себя, они могут Вряд ли ожидать большего. " "Существует не зная, что они могут ожидать", сказала дама ", но мы не должны думать о их ожидания. Вопрос в том, что вы можете позволить себе сделать " "Конечно, - и я думаю, что могу позволить себе, чтобы дать им пятьсот фунтов убор. Как это, без каких-либо кроме моих, они будут у каждого есть около трех тысяч фунтов на смерти матери - очень удобное состояние для любой молодой женщины ". "Чтобы быть уверен, что это и в самом деле, мне кажется, что они могут не хотят того на всех. Они будут иметь десять тысяч фунтов разделен между ними. Если они выходят замуж, они будут уверены, дела идут хорошо, а если нет, то все они могут жить очень комфортно вместе на проценты в десять тысяч фунтов. " "Это очень верно, и, следовательно, я не знаю, в общем, было бы Не более целесообразным сделать что-то для их матери в то время как она живет, а не для них - что-то роде я аннуитета означает .-- Мои сестры чувствовали бы позитивный эффект его, а также сама. Сто года сделает их все вполне комфортно. " Его жена колебался немного, однако, давая свое согласие на этот план. "Конечно", сказала она, "это лучше, чем расставание с тысяча пятьсот фунтов один раз. Но тогда, если миссис Дэшвуд должны жить пятнадцать лет мы должны быть полностью приняты дюйм "" Пятнадцать лет! моя дорогая Фанни, ее жизнь не может стоить половину покупки. " "Конечно, нет, но если вы наблюдаете, люди всегда жить вечно, когда есть аннуитет, подлежащих выплате их, и она очень толстая и здоровая, и вряд ли сорок. Аннуитет представляет собой очень серьезный бизнес, она приходит снова и снова, с каждым годом, и там Не избавиться от него. Вы не осознаете, что вы делаете. Я знаю много неприятностей аннуитетов, ибо моя мать была забита оплату от трех до старого выслугу служащих по воле моего отца, и это Удивительно, как неприятно ей было. Дважды в год эти аннуитетов должны были быть выплачены, а тут еще беда заставить его их, а затем один из них, как говорят, умер, а потом он оказалось не так. Моя мать была очень надоело. Ее доход не был ее собственным, по ее словам, с такой вечной претензии на нее, и это было более недобрые в моего отца, потому что в противном случае, деньги были бы полностью в распоряжении моей матери, без каких-либо ограничений любой другой. Он дал мне такую ​​ненависть аннуитетов, то я уверен, я бы не стал контактный себя до выплаты по одному на весь мир ". "Это, конечно, неприятная вещь", ответил мистер Дэшвуд, "чтобы эти рода ежегодных стоков на свои доходы. Один это состояние, как твоя мать справедливо говорит: НЕ своей собственной. Чтобы быть привязаны к регулярной выплаты такой суммы, на каждый день проката, отнюдь не средств нежелательно: оно отнимает своей независимости ". "Безусловно, и в конце концов у вас нет, спасибо за это. Они считают, себя в безопасности, вы не более, чем ожидается, и это повышает никакой благодарности вообще. Если бы я тебя, что бы я сделал должно быть сделано по своему усмотрению полностью. Я бы не стал связывать себя, чтобы позволить им любую вещь в год. Это может быть очень неудобно несколько лет запасных сто или даже пятьдесят фунтов наши собственные расходы ". "Я считаю, вы правы, моя любовь, она будет лучше, что не должно быть никакой ренты В случае, и все, я могу дать им время от времени будет гораздо больше помощи, чем ежегодное пособие, потому что они только увеличить их стиль жизни, если они считают, что более крупного дохода, и не было бы шесть пенсов богаче за это в конце года. Это, безусловно, будет гораздо лучшим образом. Настоящее время в пятьдесят фунтов, то и дело, будет препятствовать их когда-либо проблемных за деньги, и, я думаю, будет щедро выполняя свои обещания, чтобы мой отец. " "Чтобы убедиться, что это будет. В самом деле, сказать по правде, я убежден в себе, что ваш отец не знал, Ваших давая им никаких денег. Помощь он думает о, я осмелюсь сказать, был только такие, которые могут быть разумно ожидается от вас, например, такие, как глядя на комфортный домик для них, помогая им перевести свои вещи, и отправка им подарки из рыбы и дичи, и так далее, когда они в сезон. Я положу мою жизнь, что он имел в виду ничего дальше, действительно, было бы очень странно и необоснованным, если он и сделал. У но учтите, дорогой мистер Дэшвуд, как чрезмерно удобной вашу мать в законе и ее дочери может жить на проценты в семь тысяч фунтов, к тому же тысяч фунтов принадлежащих к одной из девочек, что приводит их в пятьдесят фунтов в год литой, и, конечно, они будут платить их мать их правления из него. В общей сложности они будут иметь пятьсот-летней среди них, и что на земле не может четыре женщины хотят больше, что? - Они будут жить так дешево! Их хозяйство будет вообще ничего. У них не будет перевозки, ни лошадей, и вряд ли исполнители, они будут держать не компании, и не может иметь расходы любого рода! Только представить себе, насколько комфортно они будут! Пятьсот год! Я уверен, что я не могу себе представить, как они будут тратят половину его, и, чтобы ваш дает им больше, то вполне абсурдно думать о его. Они будут гораздо более в состоянии дать вам что-то. " "Честное слово", сказал г-н Дэшвуд: "Я думаю, что вы совершенно правы. Мой отец, безусловно, может означать не более, по его просьбе для меня, чем то, что вы говорите. Я четко понимаю это сейчас, и я буду строго выполнять свои обязательство по таким актам помощь и доброту к ним, как вы описали. Когда моя мама снимает в другой дом мои услуги должны быть легко уделено разместить ее так далеко, как смогу. Некоторые небольшой подарок мебели тоже может быть приемлемого то ". "Конечно," миссис Джон Дэшвуд. "Но, однако, одно должно быть считается. Когда ваш отец и мать переехали в Норланд, хотя мебель Stanhill была продана, все фарфор, тарелка, и белье было сохранено, и в настоящее время остается вашей матерью. Ее дом, таким образом, почти полностью оборудована, как только она берет это "." То есть материал рассмотрения несомненно. Ценное наследие в самом деле! И все же некоторые из пластины были бы очень приятное дополнение к нашей собственной акции здесь. " "Да, и набор завтрак Китай в два раза красив, как то, что принадлежит к этой дома. Много слишком красив, на мой взгляд, для любого места, которое они никогда не может позволить себе жить дюйма Но, тем не менее, так оно и есть. Ваш отец думал только о них. И я должен сказать следующее: что вы должны не особую благодарность к нему, ни внимания со своими желаниями, потому что мы очень хорошо знаем, что если бы он мог, он бы оставил почти все в мире к ним. " Этот довод был неотразим. Он дал своим намерениям бы то ни было решение было желающих и прежде, и он, наконец, решил, что это было бы абсолютно ненужным, если не очень неприличным, чтобы делать больше для вдовы и детей его отца, чем такого рода добрососедских действует как его собственная жена отметил он. > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 3 Миссис Дэшвуд остался на Норланд несколько месяцев, а не из нежелания, чтобы переместить при виде каждого известно место перестали поднимать насильственные эмоции, которые это произвело какое-то время, ибо, когда ей духи начали оживать, и ее ум стал способным некоторые другие напряжения, чем , что на повышение своей скорби по меланхолией воспоминания, она не терпелось быть ушел, и неутомимый в ее запросы на подходящее жилье в окрестностях Норланд, ибо, чтобы удалить далеко от любимого месте было невозможно. Но она могла слышать о ситуации, которая не сразу ответил на ее понятиям о комфорте и легкостью, и подходит благоразумие своей старшей дочери, чьи устойчивые решения отклонена несколько домов, так как слишком велика для их доход, который ее мать одобрил бы. Миссис Дэшвуд был проинформирован о ее муж торжественное обещание со стороны его сына в свою пользу, что давало комфорт и до последнего земного отражения. Она сомневается в искренности этого заверения не больше, чем он сомневался сам, и она думала о ней ради ее дочерей с удовлетворением, хотя, как для себя она была убеждена, что гораздо меньше, положение, чем 7000л бы поддержать ее в достатке. Ради своего брата, тоже ради своего сердца, она радовалась, и она упрекала себя за то, что несправедливо его заслуга прежде, в вере, он не в состоянии щедрости. Его внимательные поведения для себя и своей сестры убедили ее, что их благосостояние был дорог ему, и, в течение длительного времени, она твердо полагался на щедрость его намерениями. Презрение, которое она, в самом начале их знакомства, войлок для своей дочери- в законе, был очень увеличилась на знание дальше ее характера, которые половиной года пребывания в ее семье предоставляется, и, возможно, несмотря на все внимание вежливости или матери любовь на стороне первого, две дамы, возможно, нашли невозможным , жили вместе так долго, не конкретных обстоятельствах произошло, чтобы дать еще большие права, в соответствии с Мнения миссис Дэшвуд, для продолжения ее дочерей на Норланд. Это обстоятельство было растущей привязанности между ее старшей девочкой и братом Миссис Джон Дэшвуд, джентльмен-как и приятный молодой человек, который был представлен их знакомство вскоре после его сестры создание на Норланд, и кто с тех пор провел большую часть своего времени там. Некоторые матери могли бы поощрять близости от меркантильных соображений, для Эдвард Ферраре был старшим сыном человека, который умер очень богатым, а некоторые, возможно, репрессированы его от мотивов благоразумия, ибо, кроме бесценок, все его состояние зависит от воли его матери. Но миссис Дэшвуд, так без влияния либо рассмотрения. Достаточно было ей, что он оказался любезен, что он любит ее дочь, и что Элинор вернулась пристрастности. Это идет вразрез с каждым доктрины ее, что разница судьбы должен хранить никаких пару разлучает, привлеченных по сходству расположения, и что Заслуг Элинор не должны быть признаны каждый, кто знал ее, был ее понимание невозможно. Эдвард Ферраре не был рекомендован к их хорошее мнение любым своеобразный милости лица или адреса. Он не был красив, и его манеры требуется близость, чтобы сделать их приятно. Он был слишком неуверенный в себе, чтобы воздать должное самому, но когда его природную застенчивость была преодолены, его поведение дал все признаки открытой, ласковая сердце. Его понимание было хорошо, и его образование дал ей твердое улучшения. Но он не устанавливается по способности, ни склонности к ответ желаниям его Мать и сестра, которые жаждали видеть его отличает - как - они не знали, что. Они хотели, чтобы сделать прекрасный показатель в мире по каким-то образом или другим. Его мать хотела, чтобы заинтересовать его в политические проблемы, чтобы получить его в парламента, или к нему связан с некоторыми из великих людей того времени. Миссис Джон Дэшвуд желал он также, но в среднем время, пока один из этих превосходное благословения могут быть достигнуты, это было бы успокоил ее амбиции его видеть вождение коляски. Но Эдвард не обращаются за великие люди или barouches. Все его желания с центром в домашнем уюте и тихой частной жизни. К счастью, он был младший брат, который был более перспективным. Эдвард гостил несколько недель в доме прежде, чем он занимался большую часть миссис Внимание Дэшвуд, ибо она была, в то время, в такой скорби, как и ее оказанные небрежное окружающих объектов. Она видела только, что он был тихим и незаметным, и она понравилась ему за это. Он не беспокоить убогость ее ум несвоевременным разговор. Она впервые была призвана наблюдать и утвердить его дальше, на отражение, которое Элинор случайно в один прекрасный день сделать на разницу между ним и его сестрой. Это был контраст, который рекомендовал его наибольшей силой своей матери. "Достаточно", сказала она, "сказать, что он в отличие от Фанни достаточно. Это означает все, любезный. Я люблю его уже. "" Я думаю, вы, как он, "сказала Элинор, », Когда вы знаете больше о нем." "Как его!" Ответила ее мать с улыбка. "Я не чувствую настроения апробации уступает любви". "Вы можете почитать его." "Я никогда еще не знали, что это должно было отдельные достоинства и любви ". Миссис Дэшвуд сейчас постарался познакомиться с ним. Ее манеры были крепления, и вскоре изгнали его резерва. Она быстро понял все его достоинства; убеждения своего учета Элинор возможно, помогал ей проникновения, но она действительно чувствовала уверены в себе цену, и даже что тишина манере, которая militated против всех своих устоявшихся представлений о том, что адрес молодого человека, должно быть, не было больше неинтересны, когда она знала, что его сердце, чтобы быть теплым и его характер ласковая. Как только она воспринимает любой симптом любви в его поведении на Элинор, чем она считали свою серьезную привязанность, как некоторые, и выразил надежду на их брак как стремительно приближается. "Через несколько месяцев, моя дорогая Марианна." Сказала она, "Элинор, по всей вероятности, будет поселились на всю жизнь. Будем скучать по ней, но она будет счастлива ". "О! Мама, как же мы будем делать без нее? " "Моя любовь, то это будет едва ли разделение. Мы будем жить в течение нескольких милях друг от друга, а должны отвечать каждый день нашей жизни. Вы получите брат, настоящий, нежный брат. Я высокого мнения в мире сердце Эдварда. Но вы посмотрите могилу, Марианна, ты не одобряют выбор своей сестры "? "Возможно", говорит Марианна ", я могу рассмотреть это с некоторым удивлением. Эдвард очень любезен, и я люблю его нежно. Но все же - он не из тех, молодой человек - есть что-то желания - его фигура не бросаются в глаза, она не имеет ни одной, что благодать, которую я должен ожидать в человека, который мог серьезно присоединять мою сестру. Глаза хотят, чтобы все, что дух, что огонь, который сразу же объявить добродетели и интеллекта. И кроме всего этого, я боюсь, мама, он не имеет реального вкуса. Музыка кажется едва ли привлечь его, и хотя он восхищается рисунками Элинор очень много, это не восхищение человеком, который может понять их ценность. Очевидно, несмотря на его частые внимание к ней, когда она рисует, что в Ведь он ничего не знает об этом вопросе. Он восхищается, как любовник, а не как знатока. Чтобы удовлетворить меня, эти символы должны быть едины. Я не могу быть счастливой с мужчиной, чей вкус не в каждой точке совпадают с моими самостоятельно. Он должен входить во все мои чувства, те же книги, та же музыка должна очарование нас и другое. О! Мама, как бездуховной, каким образом был ручного Эдварда в чтении для нас в прошлом ночь! Я чувствовал, для моей сестры в наибольшей степени. Но она переносила это с таким спокойствием, она казалась едва ли заметит. Я едва мог держать свое место. Чтобы услышать эти прекрасные строки, в которых часто почти привело меня дикий, произносятся с таким непроницаемым спокойствием, таких ужасных равнодушие! "-" Он безусловно, сделали больше справедливости простой и элегантный прозы. Я так и думал в то время, но вы бы ему Купера ". "Нет, мама, если он не воодушевленными Купер - но мы должны учитывать разницу вкуса. Элинор не мои чувства, и, следовательно, она может игнорировать этот факт, и быть счастлива с ним. Но это было бы разбил мое сердце, если бы я любила его, чтобы послушать его читал с таким небольшим чувствительность. Мама, тем больше я знаю о мире, тем больше я убежден, что я никогда не увидим Человек, которого я могу любить. Мне нужно так много! Он, наверное, всех добродетелей Эдварда, и его лицо и манеры должны орнамент его добра со всевозможными очарование. "" Помните, любовь моя, что вы не семнадцать. Это еще слишком рано в жизни до отчаяния такого счастья. Почему вы должны повезло меньше, чем твоя мать? В одном обстоятельстве только, моя Марианна, может ваша судьба быть отличным от нее! " > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 4 "Как жаль, что это такое, Элинор", говорит Марианна ", что Эдвард не должен иметь вкус к рисунок. "" Нет вкуса к рисованию! "ответила Элинор, "Зачем вы так думаете? Он не рисует себя, в самом деле, но у него большое удовольствие в том, выступления других людей, и уверяю вас, он отнюдь не дефицит природных вкус, хотя у него не было возможности его улучшения. Если бы он когда-либо в способ обучения, я думаю, он бы нарисовал очень хорошо. Он не доверяет своим собственным суждением в таких вопросах, так много, что он всегда не желает высказать свое мнение по любой картинке, но он имеет врожденное уместность и простота вкуса, который в общем направить его совершенно правы ". Марианна боялся обидеть, и больше ничего не сказал на эту тему, но вид апробация которого Элинор описано как возбужденные в нем рисунки других люди, была очень далека от той восторженной восторга, который, по ее мнению, могли бы только назвать вкус. И все же, хотя и улыбался в себе на ошибку, она удостоил ее сестру, что слепое пристрастие к Эдварду который произвел его. "Я надеюсь, Марианна", продолжала Элинор, "вы не считаете его недостаточно в целом вкус. В самом деле, я думаю, можно сказать, что вы не можете, на ваше поведение его совершенно сердечные, и если бы это было ваше мнение, я уверен, что вы никогда не может быть гражданского ему ». Марианна не знал, что сказать. Она не хотела ранить чувства своей сестры ни в коем случае, и все же сказать, что она не верила, было невозможно. Наконец она ответила: "Не обижайтесь, Элинор, если мои похвалы от него не в каждой вещи равны вашим смысл его достоинств. У меня не было столько возможностей оценки minuter наклонности своего ум, его склонности и вкусы, как у вас, но у меня есть высокое мнение в Мир его доброта и чувство. Я думаю, что ему все, что есть достойные и любезным ". "Я уверен, что" ответила Элинор, с улыбкой ", что его самых близких друзей не может быть недовольны такой похвалы как это. Я не воспринимаю, как можно выразить себя теплее ". Марианна обрадовались, чтобы найти ее сестру так легко доволен. "Из его смысл и его доброту", продолжала Элинор, "никто не может, я думаю, есть сомнения, кто видел его достаточно часто, чтобы вовлечь его в безоговорочной разговор. Совершенство его понимание и его принципы могут быть скрыты только тем, что застенчивость, которая тоже часто держит его молчать. Вы знаете достаточно о нем, чтобы воздать должное его твердых стоит. Но его наклонности minuter, как вы их называете вы из своеобразных обстоятельства были сохранены более невежественных, чем я. Он и я время от времени бросали много вместе, в то время как вы были полностью погружен на самые ласковые принципе, моя мать. Я видел много его, изучил его чувства и слышал его мнения по вопросам, литературы и вкус, и, в общем, я рискну объявить, что его ум хорошо информированы, осуществление книги чрезвычайно велико, его воображение живо, его наблюдения только и правильно, и его вкус тонким и чистым. Его способности во всех отношениях улучшить столько на знакомство, как и его манеры и человек. На первый взгляд, его адрес, конечно, не бросаются в глаза, и его лицо, вряд ли можно назвать красивым, пока выражение его глаз, которые находятся слишком хорошо, и общая сладость его лицо, воспринимается. В настоящее время, я знаю его так хорошо, что я думаю, что ему действительно красив, или, по крайней мере, Почти так. Что скажете, Марианна? "" Я думаю, очень скоро его красивым, Элинор, если я не буду сейчас. Когда вы говорите, чтобы я любил его как брата, я больше не видеть в своем несовершенстве лицо, чем я сейчас делают в своем сердце. " Элинор началась в этой декларации, и было жаль тепла она предали в, говоря о нем. Она чувствовала, что Эдвард стоял очень высоко в ее мнение. Она верила, что касается быть взаимной, но она требует большей уверенностью в его сделать убеждение Марианны их прикрепления приятным для нее. Она знала, что то, что Марианна и ее мать предположил один момент, по их мнению, следующий - что с ними, чтобы желание было надеяться, и надеяться было ожидать. Она пыталась объяснить реальное положение дела к сестре. "Я не пытаюсь отрицать", сказала она, "что я думаю, очень высоко о нем, - что я очень достоинства, что он мне нравится. " Марианна здесь вырвался с негодованием, - "Уважение его! Как и он! Холодная сердцем Элинор! О! хуже, чем холодным сердцем! Стыдно, что в противном случае. Используйте эти слова снова, и я оставлю комнату этот момент ". Элинор не могла удержаться от смеха. "Простите меня", сказала она, "и быть уверенным, что я имел в виду не в обиду вам, говоря, в так тихо, кстати, из моих собственных чувств. Поверьте, чтобы они были сильнее, чем я объявил, верить им, короче говоря, быть таких, как его заслуга, и подозрение - надежда свою любовь для меня, возможно, потребуют, без неосторожности или глупости. Но дальше этого вы не должны верить. Я отнюдь не уверен в своем отношении к меня. Есть моменты, когда степень кажется сомнительным, и до его настроения полностью известно, вы не можете удивляться моей желая избежать любого поощрение моей собственные пристрастия, веруя или называя это больше, чем она есть. В моем сердце я чувствую себя немного - едва ли сомнений в его предпочтения. Но Есть и другие пункты, которые будут рассматриваться помимо его наклона. Он очень далек от независимой. Что его мать на самом деле мы не можем знать, но, от случайного упоминания Фанни ее поведения и мнения, мы никогда не были склонны думать, ее любезный, и я Очень ошибаются, если Эдвард не сам знать, что будет много трудностей на своем пути, если он хочет выходить замуж женщина, которая тоже не большая удача или высокого ранга. " Марианна была поражена, как много воображения ее мать и себя опередил истины. "А вы действительно не занимаются с ним!" сказала она. "Но это, конечно, скоро произойдет. Но два преимущества будут исходить из этого задержки. Я не буду терять тебя так скоро, и Эдвард будет иметь более широкие возможности улучшения что естественный вкус к вашей любимое занятие, которое должно быть непременно так необходимые для вашего будущего счастья. О! если он должен быть до сих пор стимулировалось ваш гений, как научиться рисовать себя, как приятно было бы! "Элинор дал ей реальный взгляд на ее сестра. Она не могла рассмотреть ее пристрастие к Эдварду в такой процветающей государства, как Марианна верила она. Существовал, порой, хотите духов о нем, которые, если оно не обозначает безразличие, говорил о чем-то почти так же бесперспективно. Сомнения в отношении ее, думая, что чувствую это, не дать ему больше, чем беспокойство. Было бы, вероятно, производят, что уныние ума, который часто посещал его. Более разумной причины могут быть найдены в зависимом положении, которые запрещали снисходительность его любви. Она знала, что мать ни вели себя с ним так, чтобы сделать свой дом комфортным при настоящее, ни дать ему какой-либо гарантии того, что он мог бы форму дома для себя, без строго посещать ее представления для его экспансии. С такими знаниями, как эта, это было невозможно для Элинор чувствовать себя легко на тему. Она была далеко не в зависимости от этого результат его предпочтение ей, что ее мать и сестра до сих пор считается, как некоторые. Нет, чем дольше они были вместе более сомнительным казалось характер его отношении; а иногда, в течение нескольких болезненных минут, она верила, чтобы это было не более дружба. Но, что бы действительно быть ее пределами, этого было достаточно, если воспринимать его сестра, чтобы сделать ее непросто, и в то же время, (который был еще более распространенным,) для сделать ее нецивилизованного. Она взяла первую возможность оскорбить ее мать в законе о раз разговаривал с ней так выразительно, больших ожиданий ее брата, г-жи Феррарс резолюцию что оба ее сына должен жениться хорошо, и об опасности, участие любой молодой женщины, которая пыталась В привлечет его, что миссис Дэшвуд не мог ни притворяться бессознательного, ни стараться быть спокойным. Она дала ей ответ, который отмечен ее презрением, и сразу же вышел из комнаты, решения, что, каковы бы ни были неудобства или счет так внезапно удаление, ее возлюбленный Элинор не должны подвергаться еще неделя, чтобы такие инсинуации. В таком состоянии ее духов, письмо было доставлено в ее от должности, которую содержится предложение особенно своевременным. Это было предложение небольшой дом, на весьма льготных условиях, принадлежащий отношение ее самостоятельно, господин следствие и имущества в Девоншире. Письмо было от этого господина себя, и написано в истинном духе дружеского жилье. Он понял, что она нуждается в жилье, и, хотя дома он теперь предложил ей был всего лишь коттедж, он заверил ее, что все должно быть сделано к ней, который она может подумать, необходимо, если ситуация понравилось ей. Он искренне пожал ее, после предоставления сведений о доме и саду, приходят с дочерьми в Бартон-парке, месте его собственной резиденции, откуда она Судья может, сама, независимо от того Бартон Коттедж, для домов в той же волости, может, с помощью любых изменений, быть удобное для нее. Он, казалось, на самом деле стремятся, чтобы вместить их, и все его письма написаны на очень дружелюбны стиле, не мог не дать удовольствие своим двоюродным братом, более Особенно в тот момент, когда она была страдают от холодной и бесчувственной поведение ее ближе соединений. Она не требуется время для обдумывания или запрос. Ее разрешение было сформировано как она читала. Положение Бартона, в графстве так далеко от Сассекс как Девоншир, который, но несколько часов назад, был бы достаточным, чтобы перевесить возражение каждый возможные преимущества, принадлежащих к месту, в настоящее время свои первые рекомендации. Для выхода из окрестности Норланд уже не злой, он был объектом желания; Это было благословение, в сравнении страдания продолжения ее дочь в законе в гость, а для очистки навсегда от этой любимым местом был бы менее болезненным, чем для обитания или посетить его в то время как такая женщина свою любовницу. Она немедленно написала Сэр Джон Мидлтон ее признанием его доброту, и ее принятие его предложения, а затем поспешила показать оба письма к ней дочери, что она может быть безопасным в их апробации, прежде чем ее ответ были посланы. Элинор всегда думал, что это было бы более разумным для них, чтобы поселиться на некотором расстоянии из Норланда, чем сразу же среди их нынешнем знакомства. На что руководитель, следовательно, она не была для нее, чтобы выступать против намерения ее матери удаление в Девоншир. Дома, тоже, как описано сэром Джоном, был на такой простой масштаба, и поэтому аренда необыкновенно умеренной, а оставить ее без права возражения по обе точки, и, Поэтому, хотя он не был план, который принес очарование ее воображение, хотя это было удаление из окрестностей Норланд за ее желания, она не пыталась отговорить ее мать от отправки письма молчаливого согласия. > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 5 Не успел ее ответ отправлен, чем миссис Дэшвуд предавался себя в удовольствие объявив ее сын в законе и его жене, что она была предоставлена дом, и должно мешать им больше не чем до каждой вещи были готовы к ее населяющих. Они слышали, как она с удивлением. Миссис Джон Дэшвуд ничего не сказал, но ее муж вежливо выразил надежду, что она не будет поселились далеко от Норланд. У нее было большое удовлетворение, отвечая, что она собирается в Девоншир .-- Эдварда Оказалось поспешно к ней, услышав это, и в голосе удивление и озабоченность, которые требуют никакого объяснения к ней, повторил: "Девоншир! Вы, действительно, туда? Так далеко отсюда! И в какой его части? " Она объяснила ситуацию. Это было в четырех милях к северу от Эксетер. "Это всего лишь коттедж", продолжила она, "но Я надеюсь, что многие из моих друзей в нем. Комнату или два могут быть легко добавлены, и если мои друзья не находят трудности в путешествиях до сих пор ко мне, я уверен, я найду ни в удовлетворении их ". В заключение она с очень добрым к приглашению мистера и миссис Джон Дэшвуд к ней в гости в Бартон, и Эдварду она дала один с еще большей любовью. Хотя ее конце разговора с дочерью в законе сделали ее решения на оставаясь на Норланд не дольше, чем было неизбежно, оно не производится наименьшее влияние на нее в этот момент, к которому он главным образом как правило. Чтобы отделить Эдварда и Элинор, как далеки от своего объекта, как и всегда, и она хотел показать миссис Джон Дэшвуд, на это указывает приглашение к брату, как она полностью игнорируется ее осуждение матча. Г-н Джон Дэшвуд сказал матери, снова и снова, как опечалился он был, что она взяли дом на таком расстоянии от Норланд, чтобы предотвратить его бытия любого службы к ней в удалении ее мебель. Он действительно чувствовал добросовестно досадно по случаю, потому что очень напряжения, к которому он имели ограниченный выполнение своего обещания его отец был по этой договоренности оказанные неосуществимым .-- мебель была все отправленные вокруг водой. Это главным образом состояла из постельного белья, пластины, фарфор, книги, с красивым фортепиано из Марианны. Миссис Джон Дэшвуд увидел пакеты отправляются со вздохом: она не могла избавиться от ощущения, она сильно, что в качестве дохода миссис Дэшвуд будут столь пустяковый по сравнению с их самостоятельно, она должна иметь какой-либо красивый статье мебели. Миссис Дэшвуд взял дом год, он был готов мебелью, и она могла бы немедленного владения. Нет трудности возникали с обеих сторон в договоре, и она ждала только для распоряжении ее эффекты на Норланд, а также определить ее будущее семьи, прежде чем она отправился на запад, а это, как она была чрезвычайно быстрым в исполнении все, что интересовало ее, вскоре сделано .-- лошадей, которые остались ей мужем были проданы вскоре после его смерть, и теперь возможность размещения утилизации своей карете, она согласилась продать в котором также на серьезные советы ее старшая дочь. Для удобства своих детей, если бы она обратилась только ее собственным желаниям, она бы сохранили его, но усмотрению Элинор верх. Ее мудрость слишком ограниченным числом их слуг-три, две горничные и человек, , с которыми они были быстро при условии, из числа тех, кто сформировал их создание на Норланд. Мужчина и одна из служанок были отправлены немедленно в Девоншир, подготовить дом к приезду своей хозяйки, потому как Леди Мидлтон была совершенно неизвестна госпожа Дэшвуд, она предпочла сразу перейти на коттедж, чтобы быть посетителя в Бартон-парке, и она опиралась на так undoubtingly сэр Иоанна описание дома, а чтобы чувствовать себя не любопытство рассмотреть его, пока она сама вошел в него, как и ее собственный. Ее желание пропадет из Норланда была сохранена от уменьшения по очевидным удовлетворение ее дочь в законе в перспективе ее удаления; удовлетворение который был, но слабо пытался быть скрыта под холодным приглашением к ней, чтобы отложить ее отъезд. Теперь было время, когда обещание сына в законе, чтобы отец мог с особым приличия быть выполнены. Так как он забыл это сделать на первый план выходят недвижимости, их бросить его Дом может быть рассматривать как наиболее подходящий срок для его выполнения. Но миссис Дэшвуд начался вскоре, чтобы предать все надежды в этом роде, и быть Убежден, из общего дрейфа свою речь, что его помощь, оказанную нет дальше, чем их содержание в течение шести месяцев на Норланд. Он так часто говорил об увеличении расходов на домашнее хозяйство, и вечный требования к его кошелек, который человеком каких-либо последствий в мире за расчет подвергается, что он Казалось, скорее, нуждаются в себя больше денег, чем иметь любой дизайн давая деньги на ветер. В очень немногих недель со дня который принес первую букву сэр Джон Мидлтон к Норланд, все было до сих пор поселилась в их будущей обители, чтобы дать возможность г-жа Дэшвуд и ее дочерей, чтобы начать свое путешествие. Многие из них были слезы, пролитые им в последние adieus на место так, возлюбленные. "Уважаемые, дорогие Норланд!" Говорит Марианна, как она бродила в одиночестве перед домом, на последний вечер своего бытия там! "когда же я перестаю жалеть вас - когда учатся чувствовать себя дома в другом месте - Ах! счастливого дома, может вы знаете, что я страдаю в настоящее время просмотра вы от этого места, откуда, возможно, я Вы можете просматривать не более -! А вы, вы известный деревьев - но вы будете продолжать же .-- Нет листьев будут распадаться, потому что мы удалить, ни какой-либо ветви стали неподвижно, хотя мы можем наблюдать, вам больше не - Нет!; Вы будете продолжать то же самое; бессознательное удовольствие или сожаления вы случаем, и бесчувственным о любых изменениях в тех, кто ходить под тени -! Но кто останется, чтобы насладиться тебя "? > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 6 Первая часть их путешествия была выполнена в слишком меланхолии расположения чтобы не быть скучным и неприятным. Но, как обратил к концу этого, их интерес к появлению страны, которую они были обитать преодолел их уныние, и вид Бартон Долина, как они вошли в него дал им бодрости. Это было приятное место плодородной, хорошо лесистой и богатой пастбищами. После намотки по ней больше, чем мили, они достигли своего собственного дома. Маленький зеленый суд всей своей вотчины в передней, и аккуратные калитки признал их в этом. Как дом, коттедж Бартона, хотя и небольшой, был удобным и компактным, но, как Коттедж был неисправен, для строительства был регулярным, крыша была кафельный пол, окна ставни не были окрашены в зеленый, ни были стены, покрытые жимолостью. Узкий проход вел прямо через дома в сад позади. По обе стороны от входа была гостиная, около шестнадцати квадратных футов, и за его пределами них были офисы и лестницы. Четыре спальни и две мансарды формируется остальной части дома. Это не было построено много лет и был в хорошем состоянии. В сравнении Норланд, он был беден и малых действительно - но слезы, которые воспоминание вызвало, как они вошли в дом вскоре изнывает. Они приветствовали радость служащих по их прибытии, и каждый для ради других решил появиться счастливы. Это было в самом начале сентября; сезоне было прекрасно, и из первой встрече с места под преимущество хорошей погоды, они получили впечатление в его пользу которого был материальных службы, рекомендовав его к их прочного апробации. Ситуация в доме было хорошо. Высокие холмы выросли сразу позади, и без каких-либо большое расстояние с каждой стороны, а некоторые из которые были открыты падения, других культурных и древесных. Деревня Бартон был главным образом, на одном из этих холмов, и сформировали приятный вид от коттеджа окон. Перспектива впереди был более обширным, он командовал всей долине, и полез в стране за ее пределами. Холмов, окружающих коттедж прекращено долины в этом направлении; под другим именем, а в другом, конечно, разветвленная раз между двумя крутой из них. С размером и мебель из дома миссис Дэшвуд в целом хорошо удовлетворены, ибо, хотя ее бывший стиль жизни оказали многие дополнений в последнем необходимы, но для добавления и улучшения были наслаждение ей, а она в это время наличные деньги достаточно, чтобы обеспечить все, что было хотел большей элегантности квартир. "Что касается самого дома, чтобы быть уверенным", сказала она, "он слишком мал для нашей семьи, но мы делаем себя сносно удобным для настоящего, так как это слишком в конце года для улучшения. Может быть, весной, если у меня много денег, как я осмелюсь сказать, что я должен, мы можем думать, о строительстве. Эти салоны являются слишком мал для таких партий из наших друзей, как я надеюсь увидеть часто собираются здесь, и у меня есть некоторые мысли бросить проход в одну из них, возможно, часть другой, и поэтому оставьте остальную часть, что другие для входа; этого, с нового чертежа комнату, которая может быть легко добавлены, и спальню, и чердак выше, сделает его Очень уютный домик. Я мог бы пожелать лестницы были красивы. Но не следует ожидать, каждая вещь, хотя Я полагаю, было бы не трудная расширить их. Я буду видеть, сколько я перед об руку с миром весной, и мы будем планировать наши улучшений соответствующим образом ". В то же время, пока все эти изменения могут быть сделаны из экономии из доходов от пятисот-летний женщиной, которая никогда не сохраняются в ее жизни, они были достаточно мудры, чтобы быть доволен дома, как это было, и каждый из них был занят в организации их конкретных проблем, а стремясь, размещая вокруг них книги и другие вещи, чтобы сформировать себе дома. Фортепиано Марианны было распаковать и правильно утилизировать, а также рисунки Элинор были прикреплены к стенам их гостиной. В таких занятиях, как это они были прерваны вскоре после завтрака следующего день у входа в свой хозяин, который назвал приветствовать их в Бартон, а также предложить им каждый размещение от своего дом и сад, в котором их может быть в настоящее время недостаточно. Сэр Джон Мидлтон был красивый мужчина лет сорока. Некогда он побывал на Stanhill, но это было слишком длинным для его девочки, двоюродные сестры, чтобы помню, как он. Его лицо было тщательно добродушного, и его манеры были как дружественные как стиль его письма. Их появление, казалось, дают ему истинное удовольствие, и их комфорт будет Объектом реальной заботой для него. Он сказал, большая часть его искреннее желание их, живущих в самых общительных отношениях со своим семьи, и прижал их так радушно, чтобы обедать в Бартон-парке каждый день, пока они не были лучше, поселился в доме, что, хотя его мольбы были проведены с точки настойчивости за вежливость, они могут не оскорблять. Его доброта не была ограничена только слова, ибо в течение часа после того как он оставил их, больших Корзина полон вещей сад и фруктов прибыл из парка, за которым последовало До конца дня по настоящее время игры. Он настаивал, кроме того, на передаче всех своих письмах и от должности их, и не может быть отказано в удовлетворении отправляя их своей газеты каждый день. Леди Мидлтон послал очень гражданского сообщение от него, обозначая ее намерения ожидания на миссис Дэшвуд, как только она могла бы быть уверены в том, что ее визит не будет неудобства, и, как это сообщение было ответил приглашением одинаково вежливы, ее милость была введена для них на следующий день. Они были, конечно, очень хотелось видеть, как человек, на которого так много их комфорт Бартон должен зависеть и элегантность ее появление было выгодно, чтобы их желания. Леди Мидлтон была не более чем шесть или семь и двадцать, ее лицо было красивым, ее фигура высотой и поражает, и ее адрес грациозны. Ее манеры были все элегантность, которая ее мужа хотели. Но они были бы увеличился приблизительно на долю его искренность и тепло, и ее Визит был достаточно длинным, чтобы отвлекать что-то из их первого восхищения, по творящий , что, хотя прекрасно воспитанный, она была сдержанным, холодным, и нечего было сказать для себя, кроме самых общих место запрос или замечание. Разговор, однако, не хотел, ибо сэр Джон был очень болтливый, и леди Миддлтон приняли мудрое предосторожности чего с ней их старший ребенок, штраф маленький мальчик лет шести, в что означает, что была одна тема всегда быть повторялись на которую дамы в случае конечности, так как они были, чтобы узнать его имя и возраст, восхищаться его красотой, и попросите его вопросы, которые его мать ответила за ему, а он висел о ней и удерживать голову, к великому удивлению ее милость, кто удивлялся, что он был таким застенчивым перед компанией, так как он может шуметь Достаточно у себя дома. На каждом официальным визитом ребенка должны быть партии, путем обеспечения для дискурса. В данном случае он занял десять минут, чтобы определить, является ли мальчик больше всего, как его отец или мать, и в каком частности, он напоминал либо, ибо Конечно, каждый тела различны, и каждое тело был поражен тем, по мнению других. Возможность в скором времени будет уделено Дэшвуд дискуссионного на остальной части дети, как сэр Джон не покинет дом без обеспечения их обещание питание в парке на следующий день. > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 7 Бартон-парке был примерно в полумиле от дома. Дамы прошли рядом с ним на их пути по долине, но она была скрыта от их взгляд на дому проекция холма. Дом был большой и красивый, и Мидлтоны жил в стиле равного гостеприимства и элегантности. Первый был для удовлетворения сэра Джона, последняя за это его леди. Они почти никогда не без некоторых друзей проживающих вместе с ними в дом, и они все больше компаний любого рода, чем любая другая семья в округе. Нужно было счастье обоих, ибо однако разнородных по характеру и внешнее поведение, они сильно похожи друг на друга в том, что полное отсутствие таланта и вкус, который ограничивается их занятия, не связанным с обществом, такие как производятся, в очень узком компасе. Сэр Джон был спортсменом, Леди Middleton мать. Он охотился и стрелял, и она веселым ее детей, и это были их единственным ресурсов. Леди Мидлтон было преимущество, что могут испортить ее дети в течение всего года круглый, а сэр Джон самостоятельных занятий существовали только половина время. Постоянные бои на родине и за рубежом, однако, поставила все недостатки Характер и образования; поддерживается хорошее настроение сэра Джона, и дал упражнения воспитанность его жены. Леди Мидлтон задето себя на элегантность ее столом, и всех ее внутренние договоренности, и от этого вида тщеславия было ее величайшее наслаждение в любом своих партий. Но удовлетворение сэра Джона в обществе была гораздо более реальным, он рад в сборе О нем все больше молодых людей, чем его дом будет проводить, и они были шумными лучше было ему вздумается. Он был благословением для всех несовершеннолетних части района, за летом он был навсегда формирования партий есть холодную ветчину и курицу на открытом воздухе, а зимой его частное шары были многочисленные достаточно для любого молодая женщина, которая не страдал под unsatiable аппетит пятнадцати лет. Прибытие новой семьи в стране всегда было делом радости к нему, и в каждая точка зрения, он был очарован с жителями он теперь закупаться за его коттедж в Бартон. Мисс Дэшвуд были молодые, красивые, и не затрагивается. Этого было достаточно, чтобы добиться его хорошего мнения, потому что будут затронуты все, что довольно Девочка могла хочу сделать ее ум, как увлекательно, как и ее лицо. Удобство его расположения сделало его счастливым в размещении тех, чья Ситуация может рассматриваться, по сравнению с прошлым, как неудачно. Показав, доброту к его двоюродных братьев поэтому он реальный удовлетворения доброе сердце, и в урегулировании семьи самок только в своем коттедже, он имел все удовлетворение спортсмена, ибо Спортсмен, хотя он и уважает только те его пола, которые являются спортсменами также, не Часто стремясь поощрять их вкус путем принятия их к месту жительства в пределах своих собственной усадьбе. Миссис Дэшвуд и ее дочерей были встречены у входа в дом сэра Джона, который приветствовал их в Бартон Парк влияет искренность, и, как он принял участие их в гостиную повторял Барышни концерн, который этой же теме было сделать из него накануне, при невозможности получить любой умный молодых людей для их удовлетворения. Они увидели бы, по его словам, только один джентльмен там помимо самого себя; частности другу кто жил в парке, но который не был ни очень молодой и не очень весело. Он надеялся, что они все оправдания малость партии, и может обеспечить им это никогда не должно случиться так, еще раз. Он был на несколько семей, которые утром в надежде на закупки некоторых дополнение К их числу, но это был лунный свет и каждое тело было полно обязательств. К счастью, мать леди Мидлтон приехала в Бартон в течение последнего часа, и когда она был очень веселый приятный женщину, он надеялся, барышни не найти его так, очень скучно, как они могли бы себе представить. Барышни, а также их мать, были совершенно удовлетворены с двумя все пришедшие из партии, и не желал больше. Миссис Дженнингс, мать леди Мидлтон, был добродушным, веселым, жир, пожилая женщина, , который говорил много, казалось, очень счастливы, и довольно вульгарно. Она была полна шуток и смеха, и до обеда было кончено было сказано много остроумных вещи на предмет любовников и мужей, надеялся, что они не оставили свой сердца за ними в Сассексе, и сделал вид, чтобы видеть их краснеть ли они или нет. Марианне было досадно на нее ради ее сестры, и перевела взгляд на Элинор посмотреть, как она родила этих нападений, с серьезностью который дал Элинор гораздо больше боли чем могут возникнуть в результате такого общим местом насмешки, как миссис Дженнингс. Полковник Брэндон, друг сэра Джона, казалось, не более адаптированы сходство образом, чтобы быть его другом, чем леди Мидлтон была быть его жена, или г-жа Дженнингс быть мать леди Мидлтон. Он молчал и могилы. Его появление, однако, не неугодными, несмотря на свое бытие, по мнению Марианна и Маргарет абсолютной старый холостяк, потому что он был на той стороне тридцать пять, но, хотя его лицо было не красивый, лицо его было разумным, и его адрес было особенно воспитанный. Существовал ничего ни в одном из партии, которая могла бы рекомендовать их в качестве спутников Дэшвуд, но холодная бледность леди Мидлтон была так особенно отвратительным, , что по сравнению с его тяжести Полковник Брэндон, и даже шумные веселья сэра Джона и его мать в законе было интересным. Леди Мидлтон, казалось, разбудил в пользование только у входа в ее четырех шумных детей, после обеда, который вытащил ее о, разорвал ее одежду, и положить конец всякого рода дискурса кроме того, что связано с себя. В вечер, когда Марианна году обнаружилось, что музыкальные, она была приглашена играть. Инструментом была не заперта, каждое тело готовы быть очарован, и Марианна, которая очень хорошо пел, по их просьбе прошел начальник песни, которые леди Миддлтон принес в семью ее брак, и которые, возможно, и с тех пор лежал в том же положении на фортепиано, для ее милость отмечал, что событие, отказавшись от музыки, хотя по внимание ее матери, она играла очень хорошо, и по ее собственному очень любил его. Производительность Марианна была очень аплодировали. Сэр Джон был громким в свое восхищение в конце каждой песни, и так громко, в его разговор с другим, пока каждая песня длилась. Леди Middleton часто называют его к порядку, задавались вопросом, как внимание любые свои могут быть направлены от музыки на мгновение, и попросил Марианну петь частности песня, которую Марианна только что закончил. Полковник Брэндон один, всего партия, слышал, как она, не будучи в восторге. Он заплатил ей только комплимент внимания, и она почувствовала уважение к нему по случаю, который у других разумных утратил своей бесстыдной хотите вкуса. Его наслаждение в музыке, хотя она составила не до такой экстатический восторг, который только может сочувствовать с ее собственным, был почтенным, когда противопоставлял против ужасный бесчувственность из других, и она была достаточно разумным, чтобы допустить, что человек тридцать пять вполне мог бы пережил всех остроту чувств и каждый изысканный сила удовольствия. Она была прекрасно распорядился сделать все учетом развитого государства полковника жизни, которые человечество требуется. > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 8 Миссис Дженнингс вдова с обильным имущество, записанное на жену. У нее были только две дочери, обе из которых она жила, чтобы увидеть прилично замуж, и она итак ничего не оставалось делать, как выйти замуж все остального мира. В продвижение этого объекта она ревностно активны, насколько ее способность достигли, и не упускал возможности проектирования свадьбы среди всех молодых людей ее знакомый. Она была на удивление быстро в открытии вложения, а также пользовались Преимущество повышения краснеет и тщеславия многих молодых леди инсинуациями ее власть над такой молодой человек, и такое различение позволило ей вскоре после ее приезда в Бартон решительно объявить, что полковник Брэндон был очень влюблен в Марианны Дэшвуд. Она скорее подозревали, что это так, в первый же вечер их совместной жизни, от его прослушивания так внимательно, когда она пела для них, и когда посещение возвращается Мидлтоны "питание в коттедж, то было установлено путем его слушать ее снова. Так и должно быть. Она была совершенно убежден. Это было бы отличным матча, потому что он был богат, и она была красивая. Миссис Дженнингс был хотелось видеть полковника Брэндона и женился, с тех пор, ее связь с сэром Джоном впервые привел его к себе знания, и она всегда была стремятся получить хорошего мужа для каждого красивая девушка. Немедленное преимущество себе отнюдь не был незначительным, ибо она поставляется ее бесконечными шутками против них обоих. В парке она смеялась над полковником, а в коттедже на Марианне. Для бывшего насмешки ее, вероятно, насколько он считал только себя, прекрасно равнодушным, но в последнем он был сначала непонятными, и, когда его объект была понята, она едва знала ли Наиболее смеяться над его нелепостью, или осуждения его дерзость, поскольку она считает это бесчувственный отражение на преклонный возраст полковника, и на его несчастным состоянии, как старый холостяк. Миссис Дэшвуд, который не мог думать человек на пять лет моложе, чем она сама, так что чрезвычайно древняя, как и он, казалось, молодой фантазии ее дочери, решились ясно миссис Дженнингс с вероятностью желающих бросить насмешек на его возраст. "Но по крайней мере, мама, вы не можете отрицать абсурдность обвинения, хотя вы можете Не думаю, что это намеренно злой. Полковник Брэндон, конечно, моложе, чем миссис Дженнингс, но он достаточно стар, чтобы быть Мой отец, и если он когда-либо были анимированные достаточно, чтобы быть в любви, надо иметь длинные пережил каждый ощущение рода. Это слишком смешно! Когда человек будет в безопасности от такого остроумия, если возраст и немощи не будет защищать его? "" немощи! "сказала Элеонор," Что ты называешь Полковник Брэндон немощным? Я могу легко предположить, что его возраст может оказаться намного больше к вам, чем к моим мать, но вряд ли можно обманывать себя относительно его с использованием его конечности "! "Разве ты не слышал его жалобы на ревматизм? и разве это не самая распространенная немощи снижение жизни? " "Мой дорогой ребенок", сказала мать, смеясь, "такими темпами вы должны быть в постоянный террор МОЙ распада, и она должна казаться вам чудо, что моя жизнь была продлен до преклонного возраста сорока лет. " "Мама, вы не делаете меня справедливости. Я очень хорошо знаю, что полковник Брэндон не достаточно стар, чтобы сделать его друзей опасения потерять его в ходе природой. Он может жить двадцать лет дольше. Но тридцать пять не имеет ничего общего с супружество ". "Возможно," сказала Элинор, «тридцать пять и семнадцать лучше не есть вещь, чтобы общего с браком вместе. Если же окажется ли случайно, случается, женщина, которая является единственным в семь и двадцать, я не должен думать, полковника Брэндона время тридцать пять каких-либо возражений его жениться на ней. " "Женщина двадцать семь", сказала Марианна, после паузы момента ", можно никогда не чувствовать себя надеждой или вдохновлять любовь снова, и если ее доме будет неудобно, или ее состояние маленький, я могу предположить, что она может заставить себя представить офисы медсестра, ради обеспечение и безопасность женой. По его жениться такая женщина поэтому не было бы ничего непригодны. Было бы компактный удобства, и мир был бы удовлетворен. В моих глазах это было бы ни один брак не на всех, но это было бы ничего. Для меня, казалось бы, только коммерческого обмена, в котором каждый хотел быть выгоду за счет других ". "Это было бы невозможно, я знаю," сказала Элинор ", чтобы убедить вас, что женщина двадцать семь могли почувствовать человек лет тридцати пяти-нибудь достаточно близко, чтобы любовь, , чтобы заставить его желательным дополнением к ней. Но я должен возражать против вашего обрекая полковником Брэндоном и его жену в постоянном удержания больного камеру, просто потому, что он случайно жалуются вчера ( очень холодный влажный день) небольшое ревматических чувствовать себя в одном из своих плечах ". "Но он говорил о фланелевые жилеты", сказала Марианна "и со мной фланелевой жилетке неизменно связаны с болями, судорогами, ревматизмом, и каждый вид болезни что может сокрушить старые и слабые ". "Если бы он был только в насильственных лихорадка, вы бы не презирал его едва так много. Признайтесь, Марианна, не правда ли что-то интересное для вас в щеку покраснела, полые глаза, и быстрый импульс лихорадки? " Вскоре после этого, при выходе из комнаты Элинор, "Мама", сказала Марианна, "у меня есть тревоги по поводу болезни, которые я не могу скрыть от вас. Я уверен, Эдвард Ферраре не очень хорошо. Мы уже были здесь почти две недели, и все же он не приходит. Ничего, кроме реальных недомогание может случаю этой необычной задержкой. Что еще можно задержать его на Норланд? " "Если бы вы ни малейшего представления о его прихода так скоро?" Сказала миссис Дэшвуд. "У меня не было. Наоборот, если я почувствовал какой-либо тревоги у всех на эту тему, это было в вспомнив, что он иногда показал хотят удовольствия и готовность в принятии мое приглашение, когда я говорил о его прихода к Бартон. Элинор ли ожидать, что он уже? "" Я никогда не говорил ей, но и Конечно, она должна ". "Я скорее думаю, вы ошибаетесь, потому что когда я говорил с ней вчера получить новая решетка для запасной спальне, она отметила, что не существует никакой непосредственной спешить для него, как это было маловероятно, что комната будет в розыске за какое-то время ". "Как странно это! что может быть смысл в этом! Но все их поведение друг к другу было необъяснимое! Как холодно, как состоящие были их последние adieus! Как томный разговор вчера вечером их быть вместе! На прощанье Эдварда не было различия между Элинор и я: он был добрыми пожеланиями ласковый брат, и другое. Два раза я оставил их нарочно вместе в течение последних утро, и каждый время он наиболее необъяснимо следуй за мной из комнаты. И Элинор, бросить Норланд и Эдвардом, плакала, не как Я сделал. Даже сейчас ее самообладание неизменна. Когда она удрученным или меланхолии? Когда же она стараются избегать общества, или появляются беспокойным и недовольным в нем? " > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 9 Дэшвуд были теперь поселились в Бартон с допустимым комфортом для себя. Дом и сад, со всеми окружающими их объектами, теперь стали знакомы, и обычные занятия которой дал Норланд половину прелести были занимается снова с гораздо большее удовольствие Норланд, чем был в состоянии позволить себе, так как потеря отца. Сэр Джон Мидлтон, который призвал их каждый день в течение первых двух недель, и кто не было в привычке видеть много занятий на дому, не мог скрыть своего изумление на их поимке, всегда заняты. Их посетители, за исключением тех из Бартон-парке, было не очень много, ибо, несмотря на сэра Джон срочно мольбы, что они будут смешивать больше по соседству, и повторил уверения в его перевозки не всегда в их обслуживания, независимость духа миссис Дэшвуд преодолел желание обществом для своих детей, и она была решительно отказавшись посетить любой семьи , расположенный на расстоянии прогулки. Были, но мало кто может быть таким классифицируется, и это было не все из них, которые были достижима. О версты от коттеджа, а также узкие извилистые долины Allenham, который выдается от Бартона, как ранее описано, девушки, в один из самых ранних прогулок, обнаружил древние респектабельный глядя особняке, который, напоминая им мало Норланд, заинтересованы их воображение и сделал их желание быть поближе познакомиться с ней. Но они узнали, по запросу, что его владелец, пожилая дама с очень хорошей характер, к сожалению, был слишком немощным, чтобы смешаться с миром, и никогда не перемешивается с дома. Вся страна о них изобиловали красивыми прогулок. Высокая падения которых пригласил их почти из каждого окна коттеджа искать изысканные удовольствия воздуха на их вершины, были счастливы, когда альтернативные грязи долин под замолчать их превосходной красоты, и к одному из этих холмов сделал Марианна и Маргарет один памятное утро направлять свои шаги, привлеченные частичное солнцем ливневых небо, и не в состоянии больше нести заключения которой поселились дождь двух предыдущих дней было поводом. Погода была не заманчиво достаточно, чтобы привлечь еще двое из их карандашом и их Книга, несмотря на заявление о том, что Марианна день будет надолго справедливым и что каждый угрожает облако будет составлен от своих холмами, и две девушки отправились вместе. Они весело поднимались падения, радости в их собственных проникновения в каждый проблеск голубое небо, а когда они поймали в их лицах анимации взрывы высокой юго- западный ветер, они жалели страхи, которые не позволили их матери и Элинор от обмена таких восхитительных ощущений. "Есть ли счастье в мире," говорит Марианна ", превосходит эту? - Маргарет, мы будет идти здесь по крайней мере два часа. " Маргарет согласилась, и они преследовали их пути против ветра, сопротивляясь его с смех восторга около двадцати минут дольше, как вдруг облака едины над их головами, и проливной дождь набор полный в лицо .-- огорчен и удивлен, что они обязаны были, хотя неохотно, повернуть назад, ибо ни жилья был ближе, чем их собственный дом. Утешает однако оставался для них, для которых острая необходимость в момент дал больше, чем обычно приличия, это было то, что от работы со всей возможной скоростью вниз крутой стороне холма, что привело сразу к их калитки. Они поехали. Марианна поначалу преимущество, но неверный шаг привел ее вдруг земли, и Маргарет, не в силах остановить себя, чтобы помочь ей, невольно поспешили вперед, и достигли дна в безопасности. Джентльмен с ружьем, с двумя указателями играя вокруг него, проходил до холме и в течение нескольких метрах от Марианны, когда ее Авария произошла. Он опустил ружье и побежал к ней на помощь. Она приподнялась с земли, но ее ноги были скручены в ее падении, и она едва мог стоять. Джентльмен предложил свои услуги, и видя, что ее скромность снизились, что ее положения оказали необходимую, взял ее на руки, не дальше, задержки и нес ее вниз по склону. Затем, проходящих через сад, ворота, которые были оставлены открытыми Маргарет, он отверстие ее прямо в доме, куда Маргарет была только что приехал, и не вышел его проведения пока он не посадил ее в кресло в гостиной. Элинор и ее мать встали в изумлении на их вход, и, хотя глаза оба были устремлены на него с явным удивлением и тайным восхищением которые в равной степени возникли из его внешности, он извинился за свое вторжение, связывая его причины, таким образом, так откровенны и т.д. изящные, что его лицо, которое было необыкновенно красивый, получили дополнительные прелести от его голоса и выражения. Если бы он был даже старые, уродливые и вульгарные, благодарность и доброту миссис Дэшвуд были бы обеспеченные любой акт внимания своему ребенку, но влияние молодости, красоты и элегантности, дал интерес для действий, которые пришли домой к ее чувствам. Она поблагодарила его снова и снова, и, с сладость адрес, который всегда участие ее, пригласил его сесть. Но это он отказался, так как он был грязным и мокрым. Миссис Дэшвуд то просил, чтобы знать, кому она была обязана. Его имя, он ответил, был Уиллоуби, и его нынешний дом был на Allenham, от откуда он надеялся, что она позволила бы ему честь вызова завтра, чтобы справиться Мисс Дэшвуд. Честь была легко удовлетворена, и затем он отправился, чтобы сделать себя еще более интересна, в разгар сильного дождя. Его мужественная красота и более общие грациозность были немедленно тему всеобщее восхищение, и смех, его галантность, выдвигаемые против Марианна получила частности дух от его внешность достопримечательностей .-- Марианна сама видела меньше его мама отдыха, путаницу, которая покраснела по ее лицу, по его поднимая ее вверх, ограбил ее в силу в отношении него после их ввода в дом. Но она видела достаточно, чтобы он присоединился во всех восхищение других, и с энергии, которые всегда украшали ее похвалу. Его личность и воздуха были равны, что ее фантазии никогда не обращается к герою любимая история, и в его проведении ее в дом с таким небольшим предыдущие формальностью, не было быстротой мысли который особенно рекомендуется действия с ней. Каждое обстоятельство принадлежащих ему было интересно. Его имя было хорошо, его резиденция находилась в свою любимую деревню, и она вскоре нашел , что из всех мужественный платья съемки рубашки был самым становления. Ее воображение было занято, ее размышления были приятны, и боль от растяжения лодыжки не учитывалась. Сэр Джон призвал их, как только последующем интервале в хорошую погоду, что утром позволила ему выйти из-под двери, и аварии Марианны имеющие отношение к нему, он с нетерпением спросил, знает ли он какой-либо джентльмен имя Уиллоуби в Allenham. "! Уиллоуби" воскликнул сэр Джон, "что, он в стране? Это хорошая новость однако, я буду ездить на завтра, и попросить его на обед В четверг. "" Вы знаете, ему тогда ", сказала миссис Дэшвуд. "Знайте, его! чтобы убедиться, что я делаю. Почему он не работает здесь каждый год. "" А какой молодой человек? " "Как хорошо, вид парню, как когда-либо жил, я вас уверяю. Очень приличный выстрел, и там не смелее всадника в Англии ". "И в том, что все, что вы можете сказать о нем?" Воскликнула Марианна, с негодованием. "Но каковы его манеры на более близкого знакомства? Что его занятиям, его талантов и гениев? " Сэр Джон был весьма озадачен. "По моей души", сказал он, "я не много знаю о нем, как на все это. Но он приятный, хороший веселый парень, и получил самые хорошие маленькие черные суки от указателя я когда-либо видел. Была ли она с ним сегодня? "Но Марианна не могла больше удовлетворить его, как на цвет указателя г-н Уиллоби, чем он мог бы описать ее оттенки его ум. "Но кто же он?" Сказала Элинор. "Откуда он взялся? Неужели он в доме Allenham? " По этому поводу сэр Джон мог бы дать более определенный интеллект, и он сказал им, что Г-н Уиллоуби не было свойство его собственной страны, что он жил там только во время его посещения старушка в Allenham суда, которым он был связан, и чье имущество он должен был наследовать; добавив: "Да, да, он очень хорошо стоит ловить я могу сказать вам, мисс Дэшвуд, он имеет довольно мало имении своего собственного в Сомерсетшира кроме того, и если я на вашем месте, я бы не дать ему до моей младшей сестрой, несмотря на все это рушится холмов. Мисс Марианна не должны ожидать, чтобы все мужчин к себе. Брэндон будет ревновать, если она не заботится ". "Я не верю", сказала миссис Дэшвуд, с хорошей веселой улыбкой ", что г-н Уиллоуби будет incommoded попытками либо из моих дочерей к что вы называете поймать его. Это не работа, к которой они были воспитаны. Мужчины очень безопасны с нами, пусть они будут очень богатыми. Я рад, чтобы найти, однако, от того, что вы говорите, что он является респектабельным молодым человеком, и тот, чье знакомство не будет иметь права ". "Он так же хорош, за человек, я верю, как когда-либо жил", повторял сэр Джон. "Я помню, на прошлое Рождество в маленьком хоп в парке, он танцевал с 8:00 до четырех, ни разу не садился ". "Неужели он в самом деле?" Воскликнула Марианна с сияющими глазами ", и с изяществом, с дух "" Да,?, и он был снова в восемь ездить к скрытым ". "Это то, что мне нравится, это то, что молодой человек должен быть. Какова бы ни была его занятиям, его рвение в них должны знать не умеренность, и оставить него нет чувства усталости. " "Да, да, я вижу, как оно будет", сказал сэр Джон, "Я вижу, как оно будет. Вы будете устанавливать шапку на него сейчас, и никогда не думать о бедных Брэндон ". "Это выражение, сэр Джон," говорит Марианна, тепло ", который я особенно не нравится. Я ненавижу каждую общим местом фразу которая предназначена остроумие, и предел "установку одного по адресу человека », или« делать завоевания, "являются наиболее одиозные из всех. Их тенденция грубых и нелиберальные, и если их конструкция мог считаться умный, время уже давно уничтожили все его изобретательность ". Сэр Джон не очень понимаю этого упрека, но он смеялся, как будто души он сделал, а затем ответил: "Да, вы будете делать завоевания достаточно, смею скажем, так или иначе. Бедные Брэндон! он вполне поразил уже, и он очень хорошо стоит установка шапку на, я могу вам сказать, несмотря на все это акробатика о и вывихнул лодыжек ". > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 10 Хранитель Марианны, как Маргарет, с более чем элегантность точность, стиль Уиллоуби, называемые на даче ранним утром следующего дня, чтобы сделать его личной запросы. Он был принят миссис Дэшвуд с более чем вежливость, с добротой, которую сэр Иоанна рассказ о нем и свои благодарности запрос, и всякая вещь, которая прошла В ходе визита правило, заверить его в смысле, элегантность, взаимной привязанности, и внутреннего комфорта семьи, которым аварии теперь познакомил его. Из их личных прелести он не требуется вторая интервью, которое будет убежден. Мисс Дэшвуд был деликатный цвет лица, правильные черты лица и удивительно довольно рисунке. Марианна была еще красивее. Ее форма, хотя и не столь правильным, как и ее сестры, в том преимуществом высоту, был более ярким, и лицо у нее была так прекрасна, что, когда в общих лицемерие похвалу, ее звали красивую девушку, правда была менее жесткой, чем возмущены обычно бывает. Ее кожа была очень коричневый, но с ее прозрачность, цвет лица был необыкновенно блестящие, ее черты были хорошие, а ее улыбка была сладким и привлекательным, и в ее Глаза, которые были очень темно, не было жизни, духа, стремления, которые могли бы смело рассматривать без восторга. С Уиллоуби их выражение было сначала сдерживали, по которой смущения память о его помощи создается. Но когда это прошло, когда ее духи стали собираться, когда увидела, что к идеально хорошего разведения джентльмен, он объединил откровенность и бодрости, и выше все, когда она слышала, как он заявит, что из музыки и танцев, он страстно любил, она дала ему такой вид, как апробация обеспеченных наибольшую долю своей речи про себя до конца его пребывания. Нужно было только указать любые любимое развлечение вступить с ней поговорить. Она не могла молчать, когда такие точки были введены, и она не имела ни застенчивость, ни резервов в их обсуждении. Они быстро обнаружили, что их осуществление танцы и музыка была взаимной, и что она возникла из общего соответствия решения во всем, что связано с либо. Ободренные этим, чтобы дальнейшее изучение его мнения, она приступила к вопросу его на предмет книги, ее любимых авторов были выдвинуты и остановился на с такой восторженной радости, что любой молодой Человек двадцать пять, должно быть, действительно, бесчувственным, чтобы не стать немедленно перейти к совершенству таких работ, однако не учитываются прежде. Их вкус был поразительно похожи. Те же книги, те же пассажи боготворил каждым - или, если какой-либо разницы Оказалось, возникли какие-либо возражения, это продолжалось не дольше, чем до сила ее аргументы и яркость глаз может быть отображена. Он согласился на все ее решения, поймал всех энтузиазм ее, и задолго до его Визит заключены, они беседовали с знакомство давние знакомство. "Ну, Марианна", сказала Элинор, как только он покинул их, "по одной утром я думаю, Вы сделали очень хорошо. У вас есть мнение уже установлено Г-н Уиллоби почти во всех вопросах важности. Вы знаете, что он думает о Купер и Скотт, вы уверены в своей оценке их красоту так, как должно, и вы получили каждый обеспечения его восхищенные Папа не больше, чем собственно. Но как же ваше знакомство будет долго поддерживал, при таких чрезвычайных отправка каждого предмета для разговора? Вы скоро исчерпали каждый любимые тему. Еще одна встреча будет достаточно, чтобы объяснить свои чувства на живописной красотой, и второй брак, и тогда вы сможете не имеют ничего дальше спрашивать ". - "Элеонор", воскликнула Марианна ", это справедливо? это просто? мои идеи так скудны? Но я вижу, что ты говоришь. У меня было слишком много на мою простоту, слишком счастлив, слишком откровенным. Я допустил ошибку в отношении каждого общим местом понятие приличия, я был открытым и искренняя, где я должен был сдержанным, бездуховные, тупой, и лживая - если бы я говорил только о погоде и дороги, и если бы я говорил только один раз в десять минут, этот упрек был бы пощадили. " "Моя любовь", сказал своей матери: "Вы не должны обижаться на Элинор - она ​​была только в шутку. Я должен ругать ее себе, если бы она была способна, желающих проверить радости ваш разговор с нашим новым другом. "- Марианна был смягчен в момент. Уиллоуби, со своей стороны, дал каждому доказательство его удовольствия в их знакомства, которые очевидно желание улучшения она может предоставить. Он приходил к ним каждый день. Чтобы справиться Марианна сначала оправдать свое, но поддержка его прием, на который каждый день дал больше доброты, сделал такое оправдание ненужным прежде чем он перестал быть возможным, совершенной восстановления Марианны. Она была заключена на несколько дней в доме, но никогда не было заключения были менее утомительным. Уиллоуби был молодой человек из хорошей способности, воображение быстро, живой духи, и открытые, ласковые манеры. Он был сформирован именно заниматься сердце Марианны, ибо все это, он присоединился к не только увлекательные человека, но природный пыл души, которое в настоящее время вызвала и увеличилась на примере своего, и который рекомендовал его к себе любовь за все остальное. Его общество стало постепенно ей самые изысканные удовольствия. Они читают, они говорили, они пели вместе, его музыкальные таланты были значительными, и он читал со всеми чувственность и дух, который, к сожалению, Эдвард хотел. В оценке г-жи Дэшвуд он был столь же безупречны, как в Марианны и Элинор увидела ничего не осуждать, но в нем склонность, в котором он сильно напоминал и особенно рады ее сестра, говорить слишком много, что он думает каждый раз, без внимания к лицам или обстоятельств. В спешно формирования и предоставления его мнению других людей, приносить в жертву общим вежливость на пользование пристального внимания, где его сердце было заниматься, и В пренебрежительное слишком легко формы мирской приличия, он проявил хотите предостережения которых Элинор не могла утвердить в Несмотря на все, что он и Марианны мог сказать в его поддержку. Марианна начала теперь вижу, что отчаяние который схватил ее в шестнадцать лет полтора, когда-либо видит человека, который мог удовлетворить ее идеи совершенства, был сыпь и неоправданные. Уиллоуби было все, что ее фантазии были очерчены в этой несчастной час и в каждый яркий период, способных присоединения ее, и его поведение объявлен его хочет быть в этом отношении, как серьезно, как и его способности были сильны. Ее мать тоже, в чей ум не один спекулятивной мысли об их брак воскрес, то его перспектива богатства, возглавлял до конца недели, чтобы надежды и ожидаем, что он, а тайком поздравить Сама по одержав две таких сыновей в законе, как Эдвард и Уиллоуби. Полковник Брэндон пристрастием к Марианне, которая так рано было обнаружено его друзья, теперь впервые стало заметно, чтобы Элинор, когда она перестала быть замеченными них. Их внимание и остроумие были нарисованы от его более счастливый соперник, и насмешки которые другие понесли перед любой пристрастности возник, был удален, когда его чувствах начал действительно призывать к насмешкам так справедливо в приложении к чувственности. Элинор вынуждена была, хотя и неохотно, полагать, что чувства, которые г-жа Дженнингс был назначен его у себя, удовлетворение, теперь фактически возбуждается ее сестра, и что тем не менее общее Сходство расположения между сторонами может вперед привязанность г Уиллоуби, не менее впечатляющий оппозиции характера не было помехой для связи полковника Брэндона. Она видела его с озабоченностью, ибо что может молчаливый человек пять и тридцать надежду, когда отличие от очень живым одного из двадцати пяти? и как она даже не могла пожелать ему успешной, она искренне пожелал ему безразлично. Она любила его - несмотря на его тяжесть и резерва, она увидела в нем объект интерес. Его манеры, хотя и серьезные, были легкими, и его запас оказался весьма результате некоторое угнетение духа, чем любой природный мрака в духе. Сэр Джон был намеки прошлых травм и разочарований, которые оправдывали ее вера его существа несчастного, и она смотрела на него с уважением и сострадания. Может быть, она жалела, и думали, что Он больше, потому что он был ущемленным по Уиллоуби и Марианны, которая, предвзято относился к нему за то, что ни оживленно, ни молодым, казалось, решил недооценивают его заслуг. "Брэндон просто такой человек", сказал Уиллоуби в один прекрасный день, когда они говорили его вместе ", которую каждое тело говорит источник, и никто не заботится о; которого все рады видеть, и никто не помнит, чтобы говорить. " "Это именно то, что я думаю о нем", воскликнула Марианна. "Не хвались на это, однако," сказала Элеонор, "потому что это несправедливость в вас обоих. Он высоко ценится всеми семьей в парке, и я никогда не видел его сам не принимая усилия, чтобы поговорить с ним ". "Что он под патронажем ВАС," ответил Уиллоуби, "безусловно, в его пользу; но что касается достоинства других, это упрек в себе. Кто бы представить унижение их утверждения такой женщиной, как Леди Middleton и миссис Дженнингс, которые могли бы команду безразличие любого тела еще? " "Но, возможно, злоупотребление такими людьми, как самого себя и Марианна будет загладить отношении леди Мидлтон и ее мать. Если их хвала порицание, осуждение вашего может быть похвала, потому что они не более undiscerning, чем вы предвзято и несправедливо ". "В защиту ваших протеже вы даже можете быть дерзким". "Мой протеже, как вы его назвали, это умный человек, и смысл всегда будет иметь достопримечательностей для меня. Да, Марианна, даже в человеке от тридцати до сорока. Он видел большой мир, был за границей, он прочитал, и мышление ум. Я нашел его способным давать мне много информации по различным темам, и он имеет всегда отвечал на мои запросы с готовностью хорошего разведения и добродушия ". "То есть," презрительно воскликнула Марианна ", он сказал вам, что в Ост-Индии жаркий климат, и комары хлопотно. " "Он бы мне об этом сказала, я не сомневаюсь, если бы я сделал такие запросы, но они оказались пункты, по которым я был сообщалось ранее ". "Может быть," сказал Уиллоуби, "свои наблюдения, возможно, распространяется на Существование nabobs, золото mohrs и паланкинов ". "Возможно, я осмелюсь сказать, что его наблюдения растягивается гораздо дальше, чем ваши откровенностью. Но почему вы не любите его? " "Я не любят его. Я считаю его, напротив, как очень уважаемый человек, который имеет все тело хорошо уведомление словом, и никто, кто имеет больше денег, чем он может потратить больше времени, чем он знает, как использовать, и два новых пальто каждый год. " "Добавить в котором", воскликнула Марианна ", что он не имеет ни гений, вкуса, ни духу. Это его понимании не имеет блеск, его чувства не пыл, и его голос не Выражение ". "Вы сами решаете, на его несовершенство столько в массы", ответила Элинор, "и так на сила вашей собственной фантазии, что похвалы я в состоянии дать о нем сравнительно холодной и пресным. Я могу только произнести, чтобы он был умный человек, воспитанный, хорошо информированный, нежных адрес, и, я полагаю, обладая любезным сердцу ". "Мисс Дэшвуд," воскликнул Уиллоуби ", который вы сейчас используете меня недобро. Вы пытаются разоружить меня причине, а также, чтобы убедить меня против моей воли. Но это не будет делать. Вы должны найти меня упрям, как вы можете быть хитрым. У меня есть три неопровержимые причины неприязни полковника Брэндона, он угрожал мне с дождем, когда я хотел, чтобы это было прекрасно, он придирался к висит в моей парный двухколесный экипаж, и я не могу убедить его купить мой коричневый кобылы. Если это будет уже не удовлетворение вам, однако, говоря, что я полагаю, что его символ, который в других отношениях безупречного, я готов признаться в этом. И в обмен на признание, которое должно дать мне некоторую боль, вы не можете отказать мне привилегией неприязнь его так же сильно, как никогда. " > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 11 Мало что миссис Дэшвуд и ее дочерей себе, когда они впервые вступили в Девоншир, что так много обязательств возникли бы, чтобы занять их время, как вскоре представил себе, или что они должны есть такие частые приглашения и таких постоянных посетителей, чтобы оставить им мало досуг для серьезной работы. Но таков был случай. Когда Марианна была восстановлена, схемы развлечений дома, так и за рубежом, что сэр Иоанн был ранее формирования, были введены в исполнение. Частные шаров в парке начал; и партий на воде были сделаны и осуществляется так часто, как дождь октября позволит. В каждом совещании Уиллоуби вид был включен, и легкость и фамильярность что, естественно, присутствовали эти партии были точно рассчитаны, чтобы уделять все больше близость к своему знакомому с Дэшвуд, чтобы предоставить ему возможность свидетелями превосходительства Марианны, из отмечая его анимированные восхищение ее, и получать, в ее поведении на себя, Наиболее указал обеспечения ее привязанности. Элинор не могла быть удивлены тем, свои привязанности. Она только хотела, чтобы она была менее открыто shewn, а также один или два раза делал предприятие по предлагаю приличия некоторых самообладание, чтобы Марианна. Но Марианна ненавидел все сокрытия, где нет реальных позор смог присутствовать несдержанность; и направлены на ограничение чувств, которые сами по себе не illaudable, явился к ней не просто ненужными усилий, но позорное подчинение основания общим местом и ошибочных понятиями. Уиллоуби думал так же, и их поведение во все времена, была иллюстрацией их мнения. Когда он присутствовал у нее не было глаз для любого другой. Каждая вещь, которую он сделал, был прав. Каждая вещь, которую он сказал, был умный. Если их вечерами в парке были заключены с картами, он обманул себя а все остальные партии, чтобы получить ее хорошую руку. Если танцы формируется развлечения ночью, они были партнерами в течение половины времени, и когда обязан разобрать на составляющие для пару танцев, были осторожны стоять вместе, и вряд ли говорил слово к любому органу другого. Такое поведение делает их, конечно, большинство очень смеялись, но насмешка может Не стыд, и, казалось, вряд ли, чтобы спровоцировать их. Миссис Дэшвуд вошли во все свои чувства с тепло, которое оставил ее нет наклона для проверки этого чрезмерного проявления их. Для нее это было всего лишь естественным следствием сильной привязанности в молодой и горячий ум. Это был сезон счастье Марианна. Ее сердце было посвящено Уиллоуби, и любит привязанность к Норланд, который она привезла с собой из Суссекса, был скорее всего, будет смягчен, чем она думала Возможно и раньше, прелести которой его общества даровал ей настоящий дом. Счастье Элинор была не столь велика. Ее сердце было не столько в своей тарелке, ни ее удовлетворение в их развлечениях так чисто. Они доставляло ей не товарищ, которые могли бы загладить свою вину за то, что она оставила позади, ни, которые могли бы научить ее думать о Норланд с меньшим сожалением, чем когда-либо. Ни леди Мидлтон, ни миссис Дженнингс могли бы поставлять ее разговора она пропустили, хотя последний был вечным собеседником, и с первых был смотрел на нее с добротой что обеспечило ей значительную часть своего дискурса. Она уже повторила свою собственную историю, чтобы Элинор три или четыре раза, и если бы Памяти Элинор была равна ей средство оздоровления, она, возможно, известно очень В начале их знакомства все сведения о последней болезни г-н Дженнингс, и то, что он сказал своей жене несколько минут до его смерти. Леди Мидлтон была более приятной, чем ее Мать только в том, тише. Элинор необходимо немного наблюдения воспринимать, что ее резерв был просто спокойствие образом, с которой чувство не имеет ничего общего. К ее мужу и матери, что она была такой же, как к ним; и интимности поэтому ни следует искать не желал. У нее было нечего сказать в один прекрасный день, что она не сказал накануне. Ее бледность была неизменной, потому что даже ее духи были всегда одинаковы, и хотя она не возражала против сторон организованный мужем, при условии, каждая вещь была проводится по стилю и ее двух старших дети посещали ее, она никогда не появлялась получать больше удовольствия от них, чем она, возможно, испытали в положении сидя у себя дома, - и так мало сделал ее присутствии добавить к удовольствию других, какую-либо долю в их разговоре, что они иногда только напомнили, что она была среди них ее заботу о ней хлопотное мальчиков. В полковником Брэндоном один, всех ее новый знакомый, не Элинор найти человека, который может каким-либо степени претендовать отношении способности, возбуждать интерес дружба, или доставить удовольствие, как компаньон. Уиллоуби было и речи. Ее восхищение и уважение, даже ее братской связи было все свое, но он был любовник, его внимание было полностью Марианны, и гораздо менее приятный человек возможно, были в целом приятно. Полковник Брэндон, к несчастью для себя, не было такого поощрения думать только о Марианна, и в разговоре с Элинор он находил утешение для наибольшей безразличие ее сестра. Сострадания Элинор для него увеличились, так как она была причина подозревать, что страдания разочарованных любовь уже была ему известна. Это подозрение было дано некоторые слова, которые случайно упала с его одним Вечером в парке, когда они сидели вместе, по обоюдному согласию, в то время как другие были танцы. Его глаза были прикованы к Марианне, и после тишины несколько минут, сказал он, слабая улыбка, "Ваша сестра, я понимаю, не одобряет второй вложения". "Нет", ответила Элинор, "свое мнение все романтично." "Или, скорее, как я полагаю, она считает их невозможно существовать." "Я считаю, что она делает. Но как она умудряется это не задумываясь о характере своего отца, который, Сам две жены, я не знаю. Однако несколько лет будет располагаться свое мнение по разумной основе общих смысл и наблюдения, а затем они могут быть более легко определить и обосновать, чем теперь они, ни одним органом, кроме нее самой ". "Это, вероятно, будет так", ответил он, "и все-таки есть что-то так любезный в предрассудки юный ум, тот извините, чтобы увидеть их уступить получения более общего мнения ". "Я не могу согласиться с вами", сказала Элинор. "Есть неудобства, посещающих такие чувства, как Марианна, которая все прелести энтузиазм и невежество Мир не может искупить. Ее системы все печальная тенденция установки приличия в ничто; и лучшего ознакомления с миром то, что я с нетерпением жду, как ее наибольшей возможные преимущества ". После короткой паузы он возобновил разговор, сказав: - "Ваша сестра не делаем различий в ее возражения против второго вложение? или это в равной степени во всех уголовных тела? Есть те, кто был разочарован в свой первый выбор, будь то из непостоянство его объект, или неправду обстоятельств, быть равнодушен и в течение всей жизни "? "Честное слово, я не знаком с подробностями из ее принципов. Знаю только, что я никогда еще не слышал ее признать любой экземпляр второго вложения в быть простительно ". "Это", сказал он, "не может удержать, но изменения, общее изменение настроений - Нет, нет, не желают этого, ибо, когда романтические уточнения юный ум, обязаны уступить, насколько часто им это удалось такие мнения, которые, но слишком часто и слишком опасно! Я говорю из опыта. Я знал женщину, которая по характеру и виду очень похож ваша сестра, которые считали, и судить как она, но кто из армированием изменения - от серии несчастные обстоятельства "- здесь он stopt внезапно появились думать, что он сказал слишком много, и лицо его дал к возникновению гипотезы, которые не могли бы иметь в голову Элинор. Дама, вероятно, прошли без подозрений, если бы он не убежден, мисс Дэшвуд, что заинтересованные ее не следует, чтобы избежать его губы. Как это было, это необходимо, но небольшое усилие воображения, чтобы связать свои эмоции конкурс воспоминаний о прошлом отношении. Элинор пыталась не более того. Но Марианна, на ее месте, не сделал бы так мало. Вся эта история была бы быстро формируется под ее активное воображение, и каждая вещь создана в самой меланхолии порядке катастрофические любви. > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 12 Как Элинор и Марианна шли вместе на следующее утро последнего сообщил новость к сестре, которая, несмотря на все, что она знала раньше Марианна по неосторожности и отсутствия мысль, удивил ее своим экстравагантным свидетельство того и другого. Марианна сказала ей, с величайшим наслаждением, что Уиллоуби дал ей лошадь, которую он развел себя в своем имении в Сомерсетшира, и который был точно рассчитаны для выполнения женщиной. Без учета, что это не в плане ее матери, чтобы ни лошади, что если она была изменить свою резолюцию в пользу этого дара, она должна купить еще один для Слуга, и держать слугу ездить на нем, и В конце концов, построить стабильную получать их, она приняла настоящего времени, не колебаний, и сказал ей, сестра его в восторг. "Он намерен отправить своего жениха в Сомерсетшира сразу же за это", она добавил: «и когда оно приходит, мы будет ездить каждый день. Вы должны разделить ее использование со мной. Представьте себе, моя дорогая Элинор, радости скакать по некоторым из этих падения. " Большинство не желает она, чтобы пробудить от такой сон блаженства постичь все несчастной истины, которые приняли участие дело, и в течение некоторого времени она отказалась подчиниться них. Что касается дополнительных слуга, счет был бы мелочь, мама, она была уверена, что будет никогда не возражают против нее, а также любые лошади бы сделать для него, он всегда может получить по одному парк, как к стабильному, ничтожная пролить будет вполне достаточно. Элинор то осмелился усомниться в правомерности ее получения такого подарка от человека так мало, или, по крайней мере, так в последнее время ей известно. Это было уже слишком. "Вы ошибаетесь, Элинор", сказала, что она теплее, ", полагая, я знаю очень мало Уиллоуби. Я не знаю его давно, конечно, но я гораздо лучше знакомы с ним, чем я с любым другим существом в мире, кроме себя и маму. Это не время и возможность, которая заключается в определении близости, - это расположение в одиночку. Семь лет будет недостаточно, чтобы сделать некоторые люди знакомы друг с другом, и семь дней более чем достаточно для других. Я считаю себя виновным в большей неприличия, принимая лошадь из моей Брат, чем от Уиллоуби. Джона я знаю очень мало, хотя мы жили вместе в течение многих лет, но из Уиллоуби моему мнению, уже давно сформированы ». Элинор думал, что это мудрый, чтобы прикоснуться к точки не более того. Она знала, что нрав ее сестры. Оппозиция на такой нежный вопрос будет только придают ей больше к ней собственное мнение. Но обращение к ней привязанность к своей матери, представляя неудобства который, что снисходительное мать должна опираться на себя, если (как, вероятно, будет случай) она согласилась на это увеличение создание, Марианна была вскоре покорил, и она обещала не искушать ее Мать таких неосторожных доброту, упомянув предложение, и рассказать Уиллоуби, когда она увидела его рядом, что он должен быть отклонен. Она была верна своему слову, и когда Уиллоуби называется на даче, то же самое день, Элинор услышала ее выразить свое разочарование с ним вполголоса, на будучи обязанным отказаться от принятия его настоящее. Причины этого изменения были в то же время связаны между собой, и они были такими, чтобы дальнейшие мольбы на его стороне невозможно. Его беспокойство, однако, была совершенно очевидна, и после выражения ее серьезности, он добавил, в том же тихим голосом, - "Но, Марианна, лошадь все еще ваш, хотя Вы не можете использовать его сейчас. Я буду держать это только пока не может претендовать на это. Когда вы покинете Бартон, чтобы сформировать свое собственное создание более прочного дома, королева Маб примет вас. " Это было все, услышала мисс Дэшвуд, а в целом предложения, по его манеру произносить его, и в его решении сестра ее христианское имя одна, она сразу увидела близость так решил, смысл так прямые, как отмечено идеальное соглашением между ними. С этого момента она сомневалась не занимаясь их друг к другу, и вера его создал не один сюрприз, чем она, или любой из их друзей, должно быть оставленные закаляет так откровенно, чтобы обнаружить, что случайно. Маргарет связанных ей что-то на следующий день, который поставил этот вопрос в еще ясном свете. Уиллоуби провели предыдущий вечер с ними, и Маргарет, будучи тому, что некоторые время в салон только с ним и Марианна, имели возможность для наблюдения, которые, с наиболее важными лицо, она доведена до ее старшая сестра, когда они были рядом сами по себе. "Ах, Элинор!" Крикнула она, "у меня есть такой секрет рассказать вам о Марианне. Я уверен, что она выйдет замуж за г-Уиллоуби очень скоро ». "Вы сказали, это так," сказала Элинор, "почти каждый день, так как они впервые встретились на высоком Церковь вниз, и они не знали друг друга в неделю, я думаю, прежде чем были уверен, что Марианна носил его фотография на шее, но это оказалось только миниатюрные нашего великого дяди ". "Но ведь это совсем другое дело. Я уверен, они будут замуж очень скоро, для него есть прядь своих волос. " "Береги себя, Маргарет. Это может быть только волосы какого-то великого дяди Его. "" Но, действительно, Элинор, это Марианны. Я почти уверен, что это, ибо я видел его отрезать ее. Вчера вечером после чая, когда вы и мама вышла из комнаты, они шептались и разговаривали так быстро, как могло бы быть, и казалось, что он просил что-то нее, и в настоящее время он взял ее ножницами и отрезать длинную прядь ее волос, для него было все, упал на спину, и он поцеловал ее, и сложил его в белый лист бумаги, и положил его в карман- Книга ". Для таких частностях, заявил в таких полномочий, Элинор не могла удержать ее кредит; она также не была расположенных к нему, обстоятельство было в унисон с то, что она слышала и видела себя. Проницательность Маргарет не всегда показывается в виде, так удовлетворительным для нее сестра. Когда миссис Дженнингс напал на нее однажды вечером в парке, чтобы дать имя молодого Человек, который был особенно любимые Элинор, которая была давно вызывает серьезную любопытство к ней, Маргарет ответить глядя на сестру, и сказал: «Я не должен вам сказать, могу ли я, Элинор?" Это, конечно, сделали все тело смеяться, и Элинор пытался смеяться тоже. Но усилия были болезненными. Она была убеждена, что Маргарет были закреплены на человеке, имя которого она не могла с самообладанием, чтобы стать постоянным шутку с миссис Дженнингс. Марианна почувствовала к ней искренне, но она сделала больше вреда, чем пользы для дела, поворотом очень красное и говорил сердитым образом, чтобы Маргарет, "Помните, что независимо от ваших гипотез может быть, вы не имеете права повторять их." "Я никогда не имел каких-либо гипотез об этом", ответила Маргарет, "это вы сказали мне, ее самостоятельно. " Это увеличило веселье компании, и Маргарет с нетерпением нажатии сказать нечто большее. "О! молиться, мисс Маргарет, дайте нам знать все об этом ", сказала миссис Дженнингс. "Как зовут джентльмена?" "Я не должен вам сказать, мэм. Но я очень хорошо знаю, что это такое, и я знаю, где он тоже ". "Да, да, мы можем догадаться, где он есть, в его собственном доме в Норланд чтобы быть уверенным. Он викарий прихода я осмелюсь сказать. "" Нет, он не является. Он не имеет профессии вообще. " "Маргарет", сказала Марианна с большой теплотой: "Вы знаете, что все это Изобретение свой собственный, и что нет такого человека в жизни. " "Ну, он в последнее время мертв, Марианна, потому что я уверен, что был такой человек один раз, и его имя начинается с Ф. " Большинство благодарны сделал Элинор чувствовать себя леди Мидлтон для наблюдения, в этот момент, », Который шел дождь очень трудно", хотя она считала, прерывание приступить меньше от никакого внимания на нее, чем от нее большие милости неприязнь всех таких безвкусный субъектов насмешки, как рады ее муж и мать. Однако идея, созданные ее, тут же проводимая полковником Брэндоном, который было каждый раз помнить о чувствах других, а также много говорилось о Предметом дождь как из них. Уиллоуби открыла фортепьяно, и спросила Марианна, чтобы сесть на него, и таким образом среди различных усилий разных людей, чтобы выйти из темы, она упала до землю. Но не так-то легко было Элинор оправиться от тревоги, в который он бросил ее. Партия была сформирована сегодня вечером собираемся на следующий день, чтобы увидеть очень тонкие место около двенадцати милях от Бартона, принадлежащей брату в законе полковника Брэндон, без чьих интересах это могло Не видно, как собственник, который тогда был за границей, оставил строгий приказ о том, что головы. Основания были объявлены очень красива, и сэра Джона, который был Особенно тепло их похвалы, может быть разрешено быть допустимым судить, потому что он формируется сторон к ним в гости, по крайней мере, в два раза каждое лето на протяжении последних десяти лет. Они содержали благородных часть воды, парус, на котором было форме большую часть развлечений утренний, холодный положения должны быть приняты, открытые вагоны только, чтобы быть заняты, и каждая вещь, проведенных в обычном стиле полную партию удовольствие. В какой-то немногие из компании это оказалось весьма смелое предприятие, принимая во внимание время года, и что он шел дождь каждый день в течение последних двух недель, - и миссис Дэшвуд, которые уже холодно, убедил Элинор, чтобы остаться дома. > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 13 Их предназначен экскурсия в Whitwell получился очень отличается от того, Элинор ожидается. Она была готова быть влажным путем, усталость, и испугался, но мероприятие было еще более печально, потому что они не ходили вообще. К десяти часам вся компания собралась в парке, где они должны были завтрак. Утром была довольно благоприятной, хотя и шел дождь всю ночь, как облака Затем диспергирования по небу, и солнце часто появлялся. Они все были в приподнятом настроении и хорошем настроении, желая, чтобы быть счастливым, и определяется представить наибольший неудобства и трудности, а не иначе. Пока они на завтрак письма Ввели Среди остальных был один для полковника Брэндона, - он взял его, посмотрел на направлении, изменили цвет, и сразу же вышел из комнаты. "Что случилось с Брэндоном?" Сказал сэр Джон. Никто не мог сказать. "Я надеюсь, что он не имел плохие новости", сказала леди Миддлтон. "Это должно быть что-то экстраординарное, которые могли бы полковником Брэндоном оставить свой завтраком так внезапно. "Минут через пять он вернулся. "Нет плохих новостей, полковник, я надеюсь," сказала миссис Дженнингс, как только он вошел в комнату. "Совсем нет, мэм, я благодарю вас". "Было ли это из Авиньона? Я надеюсь, что это не означает, что ваша сестра еще хуже. " "Нет, мэм. Он пришел из города, и это просто письмо из бизнеса ". "Но как пришло руку вывести из равновесия вас так много, если это было только письмо из бизнеса? Ну, ну, это не будет делать, полковник, так что давайте слышать правду о них ". "Моя дорогая мадам," сказала леди Мидлтон, "вспомните, что вы говорите". "Может быть, это вам сказать, что ваш двоюродный брат Фанни женат?" Сказала миссис Дженнингс, без участия в упрек ее дочери. "Нет, в самом деле, это не так." "Ну, тогда, я знаю, от кого оно, полковник. И я надеюсь, что она хорошо. "" Кого вы имеете в виду, сударыня? ", Сказал он, окраска мало. "О! Вы знаете, кто я имею в виду ". "Мне особенно жаль, мэм", сказал он, обращаясь к леди Мидлтон, "что я должен получите это письмо сегодня, потому что это на бизнес, который требует моего непосредственного посещаемость в городе. " "В городе"! Воскликнула миссис Дженнингс. "Что вам нужно сделать в городе в этом время года? " "Мои собственные потери велик", продолжил он, "в том, обязан выехать очень приятна партия, но я больше озабочен, а я боюсь, мое присутствие необходимо, чтобы завоевать ваше допуска на Whitwell ". Какой удар на них все это было! "Но если вы написать записку экономка, г-н Брэндон ", говорит Марианна, с нетерпением", это будет не достаточно? " Он покачал головой. "Мы должны идти", сказал сэр Джон .-- "Это не должно быть отложено, когда мы так близко от него. Вы не можете пойти в город, до завтра, Брэндон, вот и все. " "Я хочу это может быть так легко решен. Но это не в моих силах, чтобы задержки моей поездки на один день! " "Если вы хотите, но позвольте нам знать, что ваш бизнес", сказала миссис Дженнингс, "мы могли бы ли это может быть отложен или нет ". "Вы не были бы шесть часов спустя," сказал Уиллоуби, "если бы вы были отложить ваш . путешествие до нашего возвращения "" Я не могу позволить себе потерять за один час. "- Элинор то слышал Уиллоуби скажем, в тихим голосом, чтобы Марианна, "Есть люди, , которые не могут нести партия удовольствие. Брэндон является одним из них. Он боялся простудиться я осмелюсь сказать, и придумал этот трюк для выхода из его. Я бы лежал пятьдесят гиней письмо было свои письма. " "Я не сомневаюсь," ответила Марианна. "Существует нет убедить вас изменить свое ум, Брэндон, я знаю, старых, "сказал сэр Джон", когда, как только вы определяются на что-нибудь. Но, тем не менее, я надеюсь, что вы думаете, лучше об этом. Рассмотрим, вот обе мисс Careys приехал из Ньютона, три мисс Дэшвуд подошел от коттеджа, и г-н Уиллоуби встал за два часа до его обычное время, с целью перейти к Whitwell ". Полковник Брэндон вновь повторил свою скорбь в связи является причиной неутешительных партия, но в то же время объявил, что это неизбежно. "Ну, тогда, когда вы будете возвращаться снова?" "Я надеюсь, что мы увидим вас в Усадьбе", добавил ее милости ", как только вы можете удобно уехать из города, и мы должны отложить участником Whitwell пока не возвращаться ". "Вы очень любезны. Но это так неуверенно, когда я, возможно, это в моих силах, чтобы вернуться, что я не смею привлекать для его вообще. "" О! он должен и вернусь ", плакал Сэр Джон. "Если он не здесь, к концу недели, я пойду за ним." "Да, так что, сэр Джон", воскликнула миссис Дженнингс ", а затем, возможно, вы можете выяснить, что его бизнес ". "Я не хочу вмешиваться в проблемы других людей. Я полагаю, это то, что он стыдится ". Лошади полковника Брэндона были объявлены. "Вы не идете в город на коне, не так ли?", Добавил сэр Джон. "Нет. Только Honiton. Я затем сообщение ". "Ну, как вы полны решимости идти, я желаю вам счастливого пути. Но вам лучше изменить свое мнение "." Уверяю вас, это не в моей власти ". Затем он взял отпуск всей партии. "Неужели нет шансов моей встречи с Вами и Вашей сестры в городе этой зимой, мисс Дэшвуд? "" Я боюсь, вообще ни одной. " "Тогда я должен прощаюсь с вами в течение более длительного времени, чем я бы хотел сделать". Для Марианны, он просто поклонился и ничего не сказал. "Приходите полковник", сказала миссис Дженнингс, "прежде чем идти, дайте нам знать, что вы собираетесь о. "Он пожелал ей доброго утра, и участие Сэр Джон, вышел из комнаты. Жалобы и причитания которых вежливости до сих пор сдержанный, в настоящее время вырвался универсально, и они все согласились, снова и снова, как провоцирующие было настолько разочарованы. "Я догадываюсь, что его бизнес, однако," сказала миссис Дженнингс восторгом. "Можете ли вы, мэм?", Сказал почти все тело. "Да, речь идет о мисс Уильямс, я уверен ". "А кто мисс Уильямс?" Спросила Марианна. "Что? Вы не знаете, кто мисс Уильямс есть? Я уверен, вы, наверное, слышали о ней раньше. Она отношении полковника, моя дорогая, очень близкий родственник. Мы не будем говорить, насколько близко, опасаясь шокирующие барышни ". Потом, понизив голос немного, она сказала Элинор, "Она его родная дочь." "В самом деле!" "О, да, а так как подобные ему, как она может смотреть. Я осмелюсь сказать, полковник оставит ей все свое состояние ". Когда сэр Джон вернулся, он присоединился к самой души в общем сожаление в связи с таким несчастного случая; заключительной Однако, наблюдая, что, как они все получили вместе, они должны сделать что-то в порядке быть счастливым, и после некоторых консультаций было решено, что, хотя счастье может только наслаждаться в Whitwell, они могли бы обеспечить сносный спокойствие ума разъезжая страны. Вагоны затем приказал; Уиллоби был впервые, и Марианна никогда посмотрел счастливее, чем когда она вошла в него. Он поехал через парк очень быстро, и вскоре они были вне поля зрения, и ничто не несколько из них был замечен до их возвращения, которое не произошло только после возвращения всех остальных. Они оба, казалось, в восторге от своего диска, но сказал лишь в общих чертах, что они хранятся в переулках, в то время как другие продолжали падения. Было решено, что не должно быть танцы по вечерам, и что каждый орган должен быть чрезвычайно веселым целый день. Некоторые больше Careys пришел на обед, и они имели удовольствие сидя почти двадцать за стол, который сэр Джон наблюдал с большим удовлетворение. Уиллоуби занял свое обычное место между двух старших мисс Дэшвуд. Миссис Дженнингс сел на правую руку Элинор, и они не были долго сидит, перед она наклонилась к ней сзади и Уиллоуби, и сказала Марианна, достаточно громко, чтобы их обоих услышать ", я нашел вас, несмотря на все ваши трюки. Я знаю, где вы провели утро. "Марианна цвета, и ответил очень поспешно, "Где, молиться?" - "Разве вы не знаете", сказал Уиллоуби, "что мы были в моей парный двухколесный экипаж?" "Да, да, г-н Наглость, я знаю, что очень хорошо, и я решил выяснить, ГДЕ вы посещали .-- Я надеюсь, что вы, как ваш дом, мисс Марианна. Это очень большой, я знаю, и когда я приезжаю к вам, я надеюсь, вы будете иметь новое обставил ее, ибо она хотела, очень много, когда я был там шесть лет назад. " Марианна отвернулась в большом смущении. Миссис Дженнингс от души рассмеялся, и Элинор обнаружили, что в ее разрешение, чтобы знать, где они были, она на самом деле сделали свой женщину спросить г-на Уиллоби Жених, и что она таким способом были сообщил, что они ушли Allenham, и провел значительное время в ходить в сад и собирается по всему дому. Элинор не могла поверить, что это правда, как казалось весьма маловероятным, что Уиллоуби должны предложить, или Марианны согласие, чтобы войти в дом в то время как г-жа Смит был в нем, с которым Марианна ни малейшего знакомства. Как только они вышли из столовой, Элинор спросила ее об этом, и великий было ее удивление, когда она обнаружила, что все обстоятельства связаны миссис Дженнингс совершенно верно. Марианна была очень недовольна своей сомневаться в этом. "Почему вы должны представить, Элинор, что мы не туда, или что мы не видели дом? Разве это не то, что вы не раз хотели сделать сами? " "Да, Марианна, но я не пошел бы в то время как миссис Смит был там, и без каких-либо других компаньона, чем г-н Уиллоуби ". "Г-н Уиллоуби, однако, единственным человеком, который может иметь право показать, что дом; И когда выходил Он в открытом экипаже, невозможно было есть какие-либо другие компаньона. Я никогда не проводил приятнее утром в моей жизни. " "Я боюсь", сказала Элинор ", что приятность занятость не всегда выказывают свое приличие ". "Напротив, ничто не может быть сильным доказательством этого, Элинор, ибо если бы не было реальных нарушениях в то, что я сделал, я должна была быть разумным об этом в время, мы всегда знаем, когда мы действуем не так, и с таким убеждением я мог иметь никакого удовольствия ". "Но, дорогая моя Марианна, как это уже подвергается вас с некоторыми очень дерзкое замечания, вы не сейчас начинают сомневаться усмотрению свое поведение? " "Если дерзкое замечание миссис Дженнингс должны быть доказательства нечистоплотности в поведении, мы все обидеть каждый момент нашей жизни. Я ценю не ее осуждение не больше, чем я должен сделать ее одобрения. Я не в том, разумно сделали ничего плохого в ходьбе на основании миссис Смит, или в том, чтобы ее дом. Они в один прекрасный день г-н Уиллоби, а-- " "Если бы они были один день, чтобы быть Вашим собственным, Марианна, вы не были бы оправданы в что вы сделали ". Она покраснела на этот намек, но это было заметно даже приятно ей, а после десяти Интервал минут от серьезной мысли, она приехала к сестре снова, и сказал, большое хорошее настроение: «Возможно, Элинор, это было а неразумный во мне пойти в Allenham, но мистер Уиллоуби хотел особенно покажи мне место, и это очаровательный дом, уверяю вас .-- Существует одна удивительно довольно гостиной вверх по лестнице; в хороший удобный размер для постоянного использования, так и с современной мебелью было бы восхитительно. Это угловой комнате, и окна на две сторон. С одной стороны вы смотрите через боулинг-зеленый, за дом, красивая висит дерево, а с другой стороны у вас есть вид на церковь и деревня, и, кроме них, из тех прекрасных смелых холмы, которые мы так часто восхищались. Я не видел его в преимущество, ибо ничто не может быть более несчастным, чем мебель, - но если бы он был вновь установлен вверх - пару сотен фунтов, Уиллоби говорит, сделает его одним из самых приятных летних номеров в Англии ". Не могли бы Элинор слушали ее без отрыва от других, она будет описали каждую комнату в доме с равным восторгом. > Чувство и чувствительность Джейн Остин (1811) Глава 14 Внезапного прекращения визита полковника Брэндона в парке, с его устойчивость в скрывая его причину, наполненный ум, и вырос чудо миссис Дженнингс в течение двух или три дня, она была большим wonderer, как каждый должен быть тем, кто занимает очень живой интерес ко всему, приезды и отъезды все их знакомство. Она хотела бы знать, с небольшим перерывом, что может быть причиной этого, был уверен, что есть должны быть плохие новости, и думал над всякого рода бедствия, которые могли бы случилось с ним, с твердой решимости, что он не должен избежать их всех. "Что-то очень меланхолия должна быть вопросом, я уверен", сказала она. "Я видел его в лицо. Бедный человек! Я боюсь, его обстоятельства могут быть плохими. Недвижимости на Делафорде никогда не считал более двух тысяч в год, и его Брат оставил все, к сожалению участие. Я думаю, он должен был быть отправлен на о денежных делах, за что же еще может быть? Интересно, будет ли это так. Я отдал бы все, чтобы узнать истину о его. Возможно, речь идет о мисс Уильямс и, кстати, я осмелюсь сказать, что это, потому что он выглядела так сознании, когда я говорил ей. Может быть, она больна, в городе, ничего в мире, скорее, для меня есть понятие она всегда достаточно болезненный. Я бы заложить любую ставку речь идет о мисс Уильямс. Это не так, скорее всего он должен быть проблемными в его обстоятельствах, ибо он является очень разумным человеком, и чтобы убедиться, что должно быть очищено недвижимости к этому времени. Интересно, что это может быть! Может быть его сестрой еще хуже, в Авиньоне, и послал за ним закончена. Его отправиться в такой спешит кажется очень нравится. Ну, я хочу его от всех неприятностей его всем сердцем, и хорошей женой в сделка. "Так задавался вопросом, так говорил миссис Дженнингс. Ее мнение меняется с каждой новой гипотезы, и все кажущиеся одинаково вероятно по мере их возникновения. Элинор, хотя она чувствовала себя действительно заинтересован в благополучии полковником Брэндоном, может не отдавать все на своем чудо происходит так внезапно сторону, к которому миссис Дженнингс желающих ее чувства, ибо кроме того, что обстоятельство не по ее мнению оправдать такое прочное изумление или разновидности спекуляции, ей интересно было ином выбытии. Он был поглощен чрезвычайных тишину ее сестра и Уиллоби на предмет, который они должны знать, чтобы быть особенно интересным для всех них. Поскольку эта тишина продолжается, каждый день делал вид, более странным и более несовместимо с расположением и другое. Почему они не должны открыто признать ее мать и себя, что их постоянные поведение друг друга заявили, имели место, Элинор не могла себе представить. Она легко могла представить себе, что брак не может быть сразу же в их власти; ибо, хотя Уиллоуби был независим, не было никаких оснований полагать, его богатым. Его имущество было оценено от сэра Джона примерно в шестьсот или семьсот год, но он жил в счет, к которому доходы вряд ли может быть равным, и он сам часто жаловался на свою бедность. Но для этого странного рода секретности поддерживается ими по отношению к их обязательства, которые на самом деле скрытые вообще ничего, она не может объяснить, и это было так что полностью противоречит их общее мнения и практики, что иногда сомнения вошел в ее уме их бытия на самом деле занимается, и это сомнение было достаточно, чтобы предотвратить ее внесения каких-либо запрос Марианна. Ничто не может быть более выразительным привязанности к их все, чем Уиллоби поведение. Для Марианны она все отличительные нежностью сердца возлюбленного может дать, и к остальным членам семьи было ласковое внимание и сын брат. Коттедж, казалось, считать и любят его как свой дом, и многие другие его часов было потрачено там, чем на Allenham, а если нет генерального сражения собрал их в парке, упражнение, которое называется его с утра был почти уверен, прекращения там, где весь день был провел сам на стороне Марианны, а также его любимое указатель у ее ног. Однажды вечером, в частности, примерно через неделю после полковник Брэндон покинул страну, его Сердце, казалось больше, чем обычно открыты для каждого чувство привязанности к объектам вокруг него, а на миссис Дэшвуд происходит говоря уже о ее дизайне улучшения коттедж весной, он Сердечно против каждого изменения места, которое любовь была создана как идеальный с ним. "Что?", Он воскликнул - "Улучшить этот дорогой коттедж! Количество что я никогда не согласится. Не камень должен быть добавлен в его стенах, а не дюймовый его размера, если мои чувства рассматривается ". "Не беспокойтесь", сказала мисс Дэшвуд, "ничего подобного не будет сделано, потому что моя Мать никогда не будет достаточно денег, чтобы пытаться. " "Я искренне рад этому", он плакал. "Пусть она всегда будет бедной, если она может использовать ее богатства не лучше." "Спасибо, Уиллоуби. Но вы можете быть уверены, что я бы не стал жертвовать настроения местных вложений у вас, или какого-либо одного, которого я любил, за все улучшения в мире. Поверьте, что все безработные сумма может остаться, когда я делаю мои счета в Весной, я бы даже скорее положить его бесполезно на чем избавиться от него таким образом, настолько болезненным для вас. Но действительно ли вы так привязаны к этому месту, чтобы не видят дефект в нем? " "Я", сказал он. "Для меня это безупречно. Нет, более того, я считаю это единственная форма здания, в котором счастье достижима, и если бы я достаточно богат, я бы немедленно вытащить Комб вниз, и построить его снова в точный план этого дома. " "С темной узкой лестнице и кухня, которая курит, я полагаю," сказала Элинор. "Да," воскликнул он в том же стремятся тон ", со всеми и все, принадлежащее ему, - -Ни в одном удобства или неудобства об этом, должны быть мере изменения ощутимо. Тогда, и только тогда, при таких крыш, я мог бы, пожалуй, столь же счастливым, в Комб, как я Были в Усадьбе ". "Я льщу себя надеждой", сказала Элинор ", что даже при недостатком лучшего номера и более широкой лестнице, вы будете в дальнейшем найти свой собственный дом как безупречный, как вы сейчас сделать это. " "Там, безусловно, являются обстоятельствами," сказал Уиллоуби, "которые могли бы значительно полюбить ее ко мне, но это место всегда будет одна претензия моей привязанности, которую никто другой не возможно акцию. " Миссис Дэшвуд с удовольствием посмотрел на Марианну, чьи прекрасные глаза были закреплены так, выразительно на Уиллоуби, как ясно обозначается, как хорошо она его понимала. "Как часто я хочу", добавил он, "когда я был в это время Allenham год, что Бартон коттедже жили! Я никогда не проходили в пределах видимости его, не восхищаться его ситуации, и скорбит, что никто не должен жить в нем. Как мало я то думаю, что самые первые новости, которые я должна услышать от г-жи Смит, когда я в следующий раз приехал в страну, будет то, что Бартон коттедже было принято, и я чувствовал, немедленного удовлетворения и интерес к событие, которое не что иное, своего рода предвидение того, что счастье, которое я должен опыт работы от него, может объяснить. Должен ли он не был таким, Марианна? " говорить с ней в понизив голос. Затем продолжая прежний тон, он сказал: "И все же этот дом вы хотели испортить, миссис Дэшвуд? Вы бы ограбить его на свою простоту воображаемыми улучшение! и это дорогого салон, в котором наше знакомство началось, и в котором так много счастливых часов были с нами провели вместе, вы будет деградировать до состояния общим входом, и каждый орган будет стремится пройти через комнату, которая до сих пор содержится в себя более реальной проживание и комфорта, чем любой другой квартира красивый размеры в мире не может позволить себе ". Миссис Дэшвуд снова заверил его, что ни изменение рода должны быть предприняты. "Вы хорошая женщина", он горячо ответил. "Ваше обещание заставляет меня легко. Расширение ее чуть дальше, и он будет делают меня счастливым. Скажи мне, что не только ваш дом останется тем же, но что я буду когда-нибудь найти Вы и ваш в неизмененном виде, как ваше жилище, и что вы всегда будете рассматривать меня с добротой, которая сделала все, принадлежащие к вам так дорог мне. " Обещание было дано с готовностью и поведение Уиллоби в течение всего Вечером объявили сразу свою любовь и счастье. "Будем ли мы увидеть вас завтра на обед?" Сказала миссис Дэшвуд, когда он выходил из них. "Я не прошу вас прийти утром, потому что мы должны ходить в парк, чтобы призвать Леди Мидлтон ". Он занят, чтобы быть с ними по четыре часа. >

Примечания

  1. Любкер Ф. Neleus // Реальный словарь классических древностей по Любкеру / под ред. Ф. Ф. Зелинский, А. И. Георгиевский, М. С. Куторга, Ф. Гельбке, П. В. Никитин, В. А. Канский, пер. А. Д. Вейсман, Ф. Гельбке, Л. А. Георгиевский, А. И. Давиденков, В. А. Канский, П. В. Никитин, И. А. Смирнов, Э. А. Верт, О. Ю. Клеменчич, Н. В. РубинскийСПб.: Общество классической филологии и педагогики, 1885. — С. 911.
  2. // Фрагменты ранних греческих философов. Ч.1. М., 1989. С.100
  3. Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.2. С.444; См. также Борухович В. Г. Архаический Милет (проблемы социально-политической истории) // Проблемы политической истории античного общества. Л., 1985. С.9сл. См. Конон. Мифы 38 = Фотий 186, Николай, фр.52-53, комментарии А. Б. Егорова, А. П. Кулаковой в кн. Полиэн. Стратегемы. СПб, 2002. С.552.
  4. Страбон. География XIV 1, 3 (стр.633); Павсаний. Описание Эллады VII 2, 4; Паросская хроника 27
  5. Каллимах. Гимны III 227
  6. Элиан. Пёстрые рассказы VIII 5
  7. Ликофрон. Александра 1379
  8. Цец. Комментарий к Ликофрону 1385—1387; Хилиады XIII 100—124, цит. по. Greaves A.M. Miletos: A history. L.; N.Y. 2002. P.110; Лаптева М. Ю. У истоков древнегреческой цивилизации: Иония XI—VI вв. до н. э. СПб, 2009. С.74
  9. Павсаний. Описание Эллады VII 2, 6
  10. Страбон. География XIV 1, 3 (стр.633)
  11. Ликофрон. Александра 1387
  12. Феокрит. Идиллии XXVIII 3; Диоген Лаэртский I 29
  13. Гекатей, фр.300 Якоби = Геродот. История II 143
Эта страница в последний раз была отредактирована 13 февраля 2020 в 14:52.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).