Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Ента Гершевна Маш
Дата рождения 17 марта 1922(1922-03-17)
Место рождения
Дата смерти 31 марта 2013(2013-03-31) (91 год)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности писательница
Награды

Е́нта Ге́ршевна Маш (урождённая Ройтман, идиш יענטע מאַש‎‎ — Е́нтэ Маш, на иврите — Яэль Маш; 17 марта 1922, Згурица, Сорокский уезд, Бессарабия — 31 марта 2013, Хайфа) — еврейская писательница. Писала на идише.

Биография

Ентэ Маш родилась в бессарабском еврейском местечке Згурица (теперь Дрокиевского района Молдовы) в 1922 году. Училась в ивритской гимназии сети «Тарбут», окончила румынскую гимназию для девочек и первый курс Кишинёвского педагогического института. После присоединения Бессарабии к СССР, в 1941 году вместе с матерью, Шпринцей Пекер-Ройтман, была выслана на поселение и принудительные работы в Сибирь, где мать погибла (1943).[1] Отец (Эрш Ройтман) был арестован тогда же и погиб в лагере. Освободившись в 1948 году, Маш вернулась в Молдавию, поселилась в Кишинёве, работала бухгалтером и жила до отъезда в Израиль в 1977 году. Поселилась в Ашдоде, где длительное время также работала бухгалтером.[2]

Ентэ Маш происходила из литературной семьи: муж сестры — еврейский писатель Янкл Якир, племянница — кишинёвская писательница Светлана Якир. Сама Ентэ Маш начала писать только по приезде в Израиль, с тех пор публиковалась во всех основных периодических изданиях, выходящих на идише в Израиле, США и других странах, регулярно сотрудничала с «Иерушолаимер Алманах» (Иерусалимский альманах, редакторы Й. Керлер и М. Харац), «Ди Голдэнэ Кейт» (Золотая цепочка, Тель-Авив, редактор Авром Суцкевер), «Форвертс» (Вперёд, Нью-Йорк, редактор Б. Сандлер), «Идише Култур» (Еврейская культура, Нью-Йорк, редактор Иче Голдберг[англ.] (1904—2006).

В тель-авивском издательстве И. Л. Перец Фарлаг вышли три сборника рассказов Ентэ Маш о жизни бессарабских евреев до войны, в сибирской ссылке и в Израиле — «Тиф Ин Дэр Тайгэ» (Глубоко в тайге, 1990), «Мешанэ-Мокэм» (Перемена мест, 1993) и «Бесарабер Мотивн» (Бессарабские мотивы, 1998). В 2007 году издательство Х. Лейвик выпустило новый сборник новелл и эссеистики «Дэр Лэцтэр hакофэ» (На последнем витке). Книги «Глубоко в тайге» и «Бессарабские мотивы» вышли также на иврите (в переводах, соответственно, Й. Гур-Арье и Меира Авни). Критиками отмечались отточенность сюжетной линии и колоритность южной (бессарабской) женской речи, присущая повествователю большинства рассказов.

Лауреат литературных премий Мангера (1999, высшая литературная премия для пишущих на идише литераторов), Гофштейна (2002) и Лейба Рубинлихта (2004).

Перевод сборника рассказов Енты Маш на английский язык «On the Landing» (На пристани, 2018), выполненный Эллен Касседи (англ. Ellen Cassedy), в 2016 году был удостоен стипендии международного ПЕН-клуба[3][4].

Книги

  • טיף אין דער טײַגע (тиф ин дэр тайгэ — глубоко в тайге, рассказы), И. Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1990.[5] Вышла также в переводе на иврит Й. Гур-Арье под названием במעמקי הטייגה (Глубоко в тайге).
  • משנה-מקום (мешанэ-мокем — перемена места), И. Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1993.
  • בעסאַראַבער מאָטיװן (бесарабэр мотивн — бессарабские мотивы), И. Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1998. Вышла также на иврите: מוטיבים בסרביים: סיפורים וזכרונות, יעל (ינטה) מאש, перевод Меира Авни, Мисрад hаБитахон: Тель-Авив, 2002.
  • די גאָלדענע פּאַװע («Хлеб» — бройт, рассказ в исполнении автора), CD аудиокнига Ди голдэнэ павэ (золотой павлин), Дарем (Durham), Северная Каролина, США, 2001.
  • אַ מעשׂה מיט אַ בליצלאָמפּ (а майсэ мит а блицломп — история с фотовспышкой, рассказ в исполнении М. Бен-Аврома, отрывок здесь — трек № 2), CD аудиокнига «Женская проза в еврейской литературе», CYCO Publishing Co: Нью-Йорк, 2007.
  • מיט דער לעצטער הקפֿה (мит дэр лэцтэр hакофэ — на последнем витке, рассказы), Х. Лейвик-Фарлаг: Тель-Авив, 2007.
  • On The Landing (на пристани). Translated by Ellen Cassedy. Northern Illinois University Press, 2018. — 192 p.[6]

Примечания

  1. יענטע מאַש, ייִדישע שרײַבערין, געשטאָרבן. Дата обращения: 16 апреля 2013. Архивировано 26 мая 2013 года.
  2. Yente Mash: рассказ «Хлеб» в исполнении автора (недоступная ссылка)
  3. איבערזעצונג־סובווענץ פֿאַר אַ ייִדיש בוך. Дата обращения: 1 августа 2016. Архивировано 5 августа 2016 года.
  4. On The Landing: A short story by Yenta Mash, translated by Ellen Cassedy. Дата обращения: 1 августа 2016. Архивировано 18 августа 2016 года.
  5. Полный текст книги «Глубоко в тайге»
  6. On the Landing. Stories by Yenta Mash. Translated by Ellen Cassedy. Дата обращения: 25 октября 2018. Архивировано 26 октября 2018 года.

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 14 июля 2022 в 08:02.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).