Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Любовь по-португальски

Из Википедии — свободной энциклопедии

«Любовь по-португальски»
Жанр стихотворение
Автор Евгений Евтушенко
Язык оригинала русский
Дата написания 1967
Дата первой публикации 1967

«Любовь по-португальски» — стихотворение Евгения Евтушенко, написанное в 1967 году после посещения Лиссабона, организованного португальскими правозащитниками и представителями либеральной оппозиции режиму Салазара. Выразило отторжение советским поэтом правой диктатуры, но не с официозных, а с общечеловеческих и шестидесятнических позиций.

Межгосударственный контекст

С 1930-х годов отношения между СССР и Португалией были крайне враждебными. Антикоммунистическое Новое государство Антониу Салазара являлось не только идеологическим, но и военно-политическим противником КПСС[3]. Португалия входила в НАТО, вела колониальные войны против движений, поддерживаемых СССР. Просоветская Португальская коммунистическая партия находилась в подполье и преследовалась. Советская пропаганда характеризовала режим Салазара как «фашистский»[4]. Дипломатические отношения и торгово-экономические связи отсутствовали, культурные контакты и туристические обмены не допускались.

Визит советского поэта

В 1967 году известный советский поэт Евгений Евтушенко побывал в Лиссабоне. Его однодневный приезд организовала[5] издательница и правозащитница Сну Абекассиш (в будущем гражданская жена основателя либеральной СДП и премьер-министра послереволюционной Португалии Франсишку Са Карнейру).

Сну Абекассиш находилась в либеральной оппозиции режиму, но обладала высоким общественным статусом[6] и смогла — к неудовольствию ПИДЕ — договориться с соответствующими инстанциями. Евтушенко также получил разрешение соответствующих советских органов. Его поездка была вполне легальной, но не афишировалась ни в СССР, ни в Португалии. Официально об этом не сообщалось. Впоследствии Евтушенко вспоминал в одном из стихотворений: «Как достал я визу — это мой секрет»[7].

Позиция и особенности

Автор стихотворения осуждает португальское «Новое государство» как «мир, где правят фашисты». Стихотворение проникнуто мрачными образами «бетона и страха», «тупой власти», бесправия и несчастья. В этом плане советский поэт выступает в русле официальной пропаганды.

Однако Евтушенко ни словом не упоминает коммунистическое подполье и африканские повстанческие движения — что было обязательным во всех советских материалах о Португалии. Он призывает к сопротивлению духовному, силой светлых человеческих чувств, с которыми никакая диктатура не может совладать.

Характерна и другая особенность. Произведения Евтушенко по иностранной тематике обычно проникнуты советской гордостью, превосходством «нового мира», порой презрительно-снисходительны. «Любовь по-португальски» лишена этих мотивов. Автор явно впечатлён мощью врага, власть которого оставляет несогласным лишь пространство чувства. Это ощущение передаётся авторским обращением к «португалочке»: «Мы с тобою, сестрёнка, слабы». (Подобный же настрой просматривается в стихотворениях «Барселонские улочки» и «Матч СССР — Испания» о франкистской Испании, где Евтушенко также сумел побывать.)

Некоторые исследователи объясняют это тем, что режимы Салазара и Франко — происходившие из 1930-х годов, с их непримиримым антикоммунизмом, жёстким национализмом и корпоративизмом, апеллировавшие к традициям и образам Средневековья — представлялись более сильным противником, нежели западные демократии 1960-х[8]. Это впечатление и отразил поэт-«шестидесятник».

Примечания

  1. После Революции гвоздик 1974 года Мост Салазара был переименован в Мост 25 апреля.
  2. rupoem.ru Любовь по-португальски Стихотворение Евгения Евтушенко. Дата обращения: 9 июня 2019. Архивировано 15 февраля 2018 года.
  3. Оганисьян Ю. 500 лет под пиратским флагом. — М.: Международные отношения, 1965.
  4. Капланов Р. М. Португалия после Второй мировой войны 1945—1974. — М.: Наука, 1992.
  5. Snu Abecassis. Дата обращения: 9 июня 2019. Архивировано 26 июня 2019 года.
  6. SNU ABECASSIS: O GRANDE AMOR DE SÁ CARNEIRO. Дата обращения: 9 июня 2019. Архивировано 11 февраля 2018 года.
  7. Евгений Евтушенко. Отцовский слух. Дата обращения: 9 июня 2019. Архивировано 10 июня 2019 года.
  8. Парни из ПИДЕ. Дата обращения: 9 июня 2019. Архивировано 22 июня 2019 года.
Эта страница в последний раз была отредактирована 11 июля 2022 в 19:09.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).