Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Иезикиил Левит
Дата рождения 2 мая 1878(1878-05-02) или 1878[1][2][…]
Место рождения
Дата смерти 1945[1][2][…] или 25 августа 1945(1945-08-25)[3][4]
Место смерти
Страна
Род деятельности поэт

Иезикиил (Ехезкл) Левит (идиш יחזקאל לעװיט‎‎; 2 мая 1878, Толочин, Витебская губерния1945, Нью-Йорк) — русский и еврейский поэт, прозаик, драматург и переводчик, педагог. Писал на идише, иврите и русском языке.

Биография

Жил в Кишинёве, публиковался в бессарабских периодических изданиях. Отдельными книгами на русском языке вышли его поэма «Дебора» (1900), два сборника стихотворений и басен (1901 и 1904), комедия в четырёх действиях «Деньги, деньги — в них вся суть» (1899), повесть «Одна истина» (1901). На идише вышли его детская книга «Ханукальные огни» (1903) и сборник «לידער» (стихи, 1909).

Известны романсы на его стихи на русском языке. В 1896 году в Кишинёве в переводе И. Левита на иврит вышла книга Д. Л. Мордовцева «Гайдамачина» (Бейн ха-мецарим) о резне евреев гайдамаками в Умани[5]. Переводил на идиш прозу Л. Н. Толстого. Сохранилась его переписка с писателем И. Штейнбергом (1896).[6]

После эмиграции в Америку жил в Нью-Йорке (Бруклин), Вашингтоне и Бостоне, публиковался на идише и иврите, а также в переводах на английский язык, писал стихи (некоторые из которых также были положены на музыку), басни, публицистические работы.[7][8][9] На английский язык его переводила суфражистка Элис Стоун Блэкуэл.

Учился в Колумбийском университете (Ph.D. по педагогике).[10] Работал учителем, редактором газеты «Jewish Voice», директором учительской семинарии Hebrew Teachers College в Бостоне, занимался общественной деятельностью.[11]

Семья

  • Жена — Голда Левит (1910—?), трое сыновей и дочь.
    • Сын — психолог и психофармаколог Фред Левитт (англ. Fred Leavitt, род. 1940), автор книг «Research Methodology: Behavioural Scientists» (1990), «Drugs and Behavior» (1994), «Evaluating Scientific Research» (2004), «Key Concepts in Medical and Behavioral Research» (2009), «Improving Medical Outcomes» (2011) и других.

Публикации

На русском языке

  • Перпер А. О. Неудачник. Подлец: рассказы. С предисловием И. М. Левита. Бендеры: Типография А. Г. Александрова, 1899.
  • Левит И. М. Деньги, деньги — в них вся суть: комедия в 4-х действиях. Бендеры: Типография А. Г. Александрова, 1900.
  • Левит И. М. Дебора (поэма). Кишинёв: Типография С. Я. Дворжеца, 1900. — 36 с. — 3000 экз.[12]
  • Левит И. М. Стихотворения. Кишинёв: Типография А. Гольденштейна, 1901. — 200 с. — 1000 экз.[13]
  • Левит И. М. Одна истина: повесть. Кишинёв: Типография М. Я. Спивака, 1901.
  • Левит И. М. Басни и стихотворения. Кишинёв: Типография В. Б. Сотина, 1904.
  • Зимняя дума: романс для пения с аккомпанементом фортепиано. cis.1—g.2. Музыка И. Розенберга, слова И. М. Левита. Варшава, 1905.

На других языках

  • הנרות הללו ספור לילדים (рассказы для детей, на иврите). Нью-Йорк: Зрубавель, 1903.
  • Chanukah lights (juvenile story). Нью-Йорк, 1903.
  • Ширей Цион (musical score, на иврите). Proceeds for the Relief of the Survivors of the Kishineff Martyrs. New York: Zion Educational League, 1903.
  • לאוגנדה לא נלך (статьи против плана Уганды, на иврите)
  • קובץ בקבלה (эссе на иврите).
  • צו מײַן פֿאָלק (цу майн фолк — к моему народу, стихи на идише). Нью-Йорк: Б. Киршенбойм, 1906.
  • Ezekiel Leavitt. Songs of Grief and Gladness; Deborah. Translated by Alice Stone Blackwell. Saint Louis: Press of The Modern View, 1907.
  • צללים (на иврите). Нью-Йорк, 1907.
  • Ezekiel Leavitt. Education and psychology. New Haven: A. D. Steinbach Press, 1908.
  • לידער (стихи, на идише). Вашингтон: Yisroel Friedman, 1909.
  • שירי יחזקאל לעוויט (стихи, на иврите). New York: A. H. Rosenberg, 1910.
  • Ezekiel Leavitt. The «Pleasures» of the Czar, Etc. New York: I. Friedman, 1910.
  • Ezekiel Leavitt. At Ellis Island (стихи). Translated by Alice Stone Blackwell. Двуязычное издание (на идише и английском языке). Бостон: Leavitt & Rubenstein Press, 1914.
  • Arise! (musical score). Music by Simchah Z. Ginsberg. Boston: Leavitt & Rubenstein Press, 1914.
  • Die Yiddische Marseillaise (musical score for voice and piano). Music by Platon Brounoff. New York: S. Goldberg, ?
  • Ezekiel Leavitt. Songs of Grief and Gladness; Deborah. Translated by Alice Stone Blackwell. Second edition, revised and enlarged. Boston: The Williams Company, 1917.[14]
  • Ezekiel Leavitt. In The Standard Book of Jewish Verse (compiled by Joseph Friedlander). New York, 1917.[15]
  • Ezekiel Leavitt. Parrot Gods, A Book Of Essays And Sketches. Бостон: The Talmud Society, 1921.
  • די נאַכט איז שטיל (ди нахт из штил — ночь тиха, на идише). Песни, музыка Пинхоса Ясиновского. Нью-Йорк: Renanah, 1927.
  • Henry Keller, Ezekiel Leavitt. Modern Hebrew orthopedic terminology. Boston: The Stratford Company Publishers, 1931.
  • Ezekiel Leavitt. The Higher Love: A Drama in Four Acts. Brooklyn: Monarch Printing & Publishing Company, 1934. — 234 p.
  • Ezekiel Leavitt. When Love Runs Wild: A Play in Four Acts. Brooklyn: Monarch Print. & Pub. Co., 1934..
  • שירי יחזקאל (ширей ехескл — стихи Иезикииля, двуязычное издание на идише с переводом на иврит). Нью-Йорк: Издательство Шулингера, 1940.
  • I Love You America (musical score). Music: Samuel Weisser. New York, 1941.

Литература

Примечания

  1. 1 2 Swartz A. Open Library (англ.) — 2007.
  2. 1 2 Faceted Application of Subject Terminology
  3. קרסל ג. לכסיקון הספרות העברית (ивр.)ספרית פועלים, 1965. — Т. 2.
  4. לעקסיקאָן פון דער נייער יידישער ליטעראטור (идиш)אַלוועלטלעכער יידישער קולטור-קאָנגרעס, 1956. — Т. 5.
  5. Literature and Journalism in Kishinev. Дата обращения: 13 сентября 2017. Архивировано 13 сентября 2017 года.
  6. Факсимиле письма И. Штейнберга к Ехезкелю Левиту от 28 ноября 1896 года (иврит). Дата обращения: 6 января 2014. Архивировано 6 января 2014 года.
  7. Их об дих либ, Америка (песня)
  8. Ezekiel Leavitt «I Love You O America» (music by Joshua Samuel Weisser). Дата обращения: 6 января 2014. Архивировано 6 января 2014 года.
  9. Песня в исполнении Бенциона Миллера. Дата обращения: 6 января 2014. Архивировано из оригинала 6 января 2014 года.
  10. American Jewish Archives (p. 360). Дата обращения: 6 января 2014. Архивировано 26 мая 2013 года.
  11. Ezekiel Leavitt. Дата обращения: 2 октября 2017. Архивировано 6 января 2014 года.
  12. Русские поэты XX века: Библиографические данные
  13. Советская литература: Библиография. Дата обращения: 6 января 2014. Архивировано 9 ноября 2013 года.
  14. Deborah
  15. They Tell Me. Дата обращения: 6 января 2014. Архивировано 6 января 2014 года.
Эта страница в последний раз была отредактирована 1 марта 2023 в 23:15.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).