Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Дербенд-наме
азерб. دربندنام
перс. دربندنامه
Английский перевод азербайджаноязычной версии Дербенд-наме под названием «Derbend-Nameh or The History of Derbend. Translated from A select Turkish version and published with the texts and with notes, illustrative of The History, geography, antiquities &c. &c. occurring throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg», 1851 год[1].

Английский перевод азербайджаноязычной версии Дербенд-наме под названием
«Derbend-Nameh or The History of Derbend.
Translated from A select Turkish version and published with the texts and with notes, illustrative of The History, geography, antiquities &c. &c. occurring throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg», 1851 год[1]
.
Автор Аваби Мухаммад Акташи аль-Эндирави[2][3]
Жанр историческая литература
Язык оригинала азербайджанский, арабский, кумыкский, персидский

Дербенд-наме (азерб. دربندنام, перс. دربندنامه[4]; «Книга о Дербенте») — сомнительная в достоверности, историческая хроника по истории города Дербента, Дагестана и Ширвана. Ныне сохранившийся тюркский перевод относится ко второй половине XVII века. Вопрос о достоверности сведений «Дербенд-наме» является сомнительным и критичным[5].

Энциклопедичный YouTube

  • 1/4
    Просмотров:
    359
    56 220
    196 530
    5 950
  • Дербенд-наме на кубачинском языке#1 The Derbend-name manuscript in the Kubachin language
  • Почему Южный Кавказ и Закавказье это разные вещи? [eng sub] @DAIV_official
  • АЗЕРБАЙДЖАНЦЫ. Как они стали тюрками? / Этногенез [eng sub] @DAIV_official
  • The Gokturks 2: Interregnum in the Turkic Realm (630 – 681 CE)

Субтитры

Составитель

Составитель книги Дербенд-наме является кумыкский историк, учёный летописец XVII века — Аваби Мухаммад Акташи аль-Эндирави . По предложению Чопан-Бека Тарковского (Чопан ибн Будай), представителя правящей династии Шамхалов Тарковских, Аваби, изучив и обобщив все доступные ему средневековые мусульманские источники, создал оригинальное историческое сочинение, известное под названием «Дербенд-наме», известный в востоковедческой литературе под традиционным названием Румянцевский список[3].

Проблема атрибуции «Дербенд-наме» интересовала почти всех исследователей сочинения ещё с начала XVIII века. Большинство из них склоняется к мысли, что «Дербенд-наме» вышло из-под пера Мухаммада Аваби из Эндирея, расположенного на реке Акташ. Об этом писали ещё в 1727 году Готлиб Зигфрид Байер в своем трактате «О Кавказской стене» и Юлиус Генрих Клапрот в 1829 году. М. Алиханов-Аварский подтверждает сведения Байера и Клапрота относительно автора «Дербенд-наме», исходя из другого, независимого источника. В письме, полученном им из Дербента от генерала Б. А. Араблинского, говорилось, что, по сведениям дербентских ученых мулл, «Дербенд-наме» составлено жителем селения Эндирей Мухаммадом Аваби.

Румянцевский список особенно ценен тем, что содержит предисловие автора-составителя, где сообщается его имя и другие данные, важные для решения проблемы атрибуции «Дербенд-наме». В. В. Бартольд высоко ценил этот список. В статье "К вопросу о происхождении «Дербенд-наме» он пишет: «Румянцевским списком окончательно установлено, что имя автора было Мухаммад Аваби Акташи, а не Акраси или Акраши, как писали Кантемир (Akraszi), Байер и первоначально Клапрот. Правильное чтение (Ak-thachi) находится в работе Клапрота, напечатанной в 1829 году в „Journal asiatique“. Клапроту было известно, что Акташ — название реки, на которой построен город Новый Эндирей (Эндиреевское княжество, Тарковское Шамхальство), где жил Мухаммед Аваби. Более важно, что книга была составлена не для завоевателя Гирей-хана (у Д.Кантемира — Gieraj Charms), в котором видели Хана Крымского Ханства Гирея, а для хана Тарковского Шамхальства Чобан-бека, сына Шамхала Тарковского, потомка умершего Гирей-хана, тоже принадлежавшего к числу дагестанских правителей».

Таким образом, В. В. Бартольд считает «очень вероятным», что труд Мухаммада Аваби Акташи был написан по поручению местного дагестанского князя Чопан-бека в XVII веке[2].

Происхождение

Описание некоторых событий в Дербенд-наме сходно с «Историей Дербента»[6], которая сохранилась в сокращённом изложении турецкого историка Мюнаджим-Баши. Возможно, Дербенд-наме является сокращенным вариантом «Истории Дербента»[7].


Переводы

Первый известный русский перевод был осуществлен «перевотчиком ориентальных языков» Юсупом Ижбулатовым в 1726 г., находившимся в городе Решт (область Гилян). Он выполнил свой перевод с некоей ныне утерянной персидской рукописи. Этот первый по времени русский перевод пока остается в неизданном состоянии и хранится среди «портфелей» Г. Ф. Миллера в Московском архиве Министерства иностранных дел РФ[8].

Сохранившаяся азербайджанская рукопись перевода составлена в 1815—1816 годах[9]. Это — рукопись варианта, переведенного Мухаммедом Аваби в конце XVII века на основе списка на персидском языке[7][10]. Персидский подлинник не сохранился. Сама рукопись хранится в Российской государственной библиотеке в Москве и является одной из самых ранних версий «Дербенд-наме». По словам В. В. Бартольда, версия «Дербенд-наме», хранящаяся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, более поздняя, несмотря на более раннюю дату переписки[11]. В 1829 году эту рукопись на русский язык перевёл Аббаскули Ага Бакиханов, сличив её с двумя более поздними рукописями «Дербент-наме» на азербайджанском и персидском языках[12].

Дербенд-наме была переведена на русский, французский, латинский и другие языки[7]. Молдавский господарь, впоследствии российский князь Дмитрий Кантемир в 1722 году впервые перевёл «Дербенд-наме» на латинский язык и тем самым ввёл в научный оборот[13].

Критика

По мнению таких известных российских востоковедов, как Бартольд и Шихсаидов, хроника является поздней компиляцией различных источников с изменениями, сокращениями и дополнениями[14]. В хронике очень много новых данных, которые не приводятся в ранних арабских источниках[15]. В Дербенд-наме прослеживается прошамхальский характер сочинений, усматривается желание автора возвысить шамхала как правителя Кумуха, якобы исламизированной арабами вслед за Дербентом, раньше прочих областей, хотя невозможно в принципе, поскольку между Дербентом и Кумухом были расположены другие владения[16]. Другой известный российский востоковед В. Ф. Минорский также подверг резкой критике источники — «Дербенд-наме» и «Тарих Дагестан», являющиеся фундаментами «арабской» версии, называя их «тенденциозными политическими памфлетами, имеющими целью обосновать претензии шамхалов на преобладающее положение в Дагестане»[17].

Списки

В 1722 году один из списков Дербенд-наме был преподнесён Петру I правителем Дербента Имам-Кули беком[7].

Рукопись «Дербенд-наме» на лакском и азербайджанском языках хранится в Матенадаране в городе Ереван (Армения)[18].

См. также

Примечания

  1. Derbend-Nameh or The History of Derbend / Translated from A select Turkish version and published with the texts and with notes, illustrative of The History, geography, antiquities &c. &c. occurring throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg. — 1851.
  2. 1 2 ДАГЕСТАНСКИЕ ХРОНИКИ. ДЕРБЕНД-НАМЕ. Румянцевский список. DrevLit.Ru - библиотека древних рукописей. Дата обращения: 18 марта 2020. Архивировано 25 июля 2013 года.
  3. 1 2 хранится в ОР ГБЛ в Москве 2: фонд 256, Собрание Н. П. Румянцева, № 833 (бывш. № 798), инв. № 261
  4. Розен В. Р. Записки Восточнаго отдѣленія Императорскаго русскаго археологическаго общества. — Тип. Имп. академіи наук, 1897. — Т. 10. — С. 441.
  5. М.-Г. Садыки, М.-С. Саидов, А. Р. Шихсаидов. Восточные источники по Дагестану. Махачкала, Институт ИЯЛ им. Г. Цадасы, 1980. — С. 62-64.
  6. По-арабски — «Тарих Баб-аль-абваб» (составлена в начале 12 века)
  7. 1 2 3 4 СИЭ, 1961—1976.
  8. О русских переводах дагестанских исторических сочинений «Дербенд-наме» и «Дарбанд-нама-йи джäдид» (историографический ракурс). Дата обращения: 20 июня 2023. Архивировано 2 марта 2023 года.
  9. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 11. Архивировано 11 октября 2018 года.
  10. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 12. Архивировано 11 октября 2018 года.
  11. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 10. Архивировано 11 октября 2018 года.
  12. Ахмедов Э. М. А.К. Бакиханов: эпоха, жизнь, деятельность. — Б.: Элм, 1989. — С. 82. — 224 с.
  13. Кумыкский энциклопедический словарь. Махачкала. 2012. С. 117—118.
  14. Гусейнов Г-Р. А-К. Шавхал (Вопросы этимологии)// КНКО: Вести. Вып. № 6-7, 2001, Махачкала.
  15. А. Р. Шихсаидов. Ислам, с. 18; История Дагестана, т.1. — С.230.
  16. А. Р. Шихсаидов. З. Ш. Закарияев. А. Р. Наврузов. ТА'РИХ МИСКИНДЖА. Дагестанские исторические сочинение. Институт ИАиЭ ДФИЦ РАН, 2020. — С. 68.
  17. В. Ф. Минорский. История Ширвана и Дер- бента X–XI веков. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С.24-26.
  18. Исаев А. А. Новые списки «Дербенд-наме» // Источниковедение и текстология средневекового Ближнего и Среднего Востока. — М.: Наука, 1984. — С. 94.

Литература

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 3 февраля 2024 в 01:49.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).