Юрий Петрович Вронский (1927—2008) — советский и российский детский прозаик, поэт, переводчик.
Биография
Родился в Москве 23 июля 1927 года. Окончил МГПИ им. Ленина. Член Союза писателей с 1964 года. Умер в 2008 году.
Жена — переводчица Любовь Григорьевна Горлина.
Награды
- Национальная премия «Имперская культура» имени Эдуарда Володина за 2006 год. В номинации «Детская книга» - за книгу «Странствие Кукши за тридевять морей».[2]
Произведения
![](/wikipedia/ru/thumb/9/92/%D0%9A%D0%B0%D0%B4%D1%80_%D0%B8%D0%B7_%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B0_%C2%AB%D0%98_%D0%BD%D0%B0_%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D1%8F%D1%85_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%83%D1%82_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%8C%D1%8F%C2%BB_%28%D0%A1%D0%A1%D0%A1%D0%A0_%E2%80%94_%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%B2%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%8F%2C_1985%29.jpg/400px-%D0%9A%D0%B0%D0%B4%D1%80_%D0%B8%D0%B7_%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B0_%C2%AB%D0%98_%D0%BD%D0%B0_%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D1%8F%D1%85_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%83%D1%82_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%8C%D1%8F%C2%BB_%28%D0%A1%D0%A1%D0%A1%D0%A0_%E2%80%94_%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%B2%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%8F%2C_1985%29.jpg)
- «Белгородские колодцы» (баллада)
- «Злой город» (баллада)
- «Юрьевская прорубь» (баллада)
- «Магнус Эриксон, король свеев и мурманов. Северное предание» (баллада)
- «Новгородский колокол. Валдайская легенда» (баллада)
- «Необычайные приключения Кукши из Домовичей» (повесть)
- «Кукша в Царьграде» (повесть)
- «Куда девались паруса»
- «Странствие Кукши за тридевять морей» (2006)
- «Рассказы о древнем Новгороде» (2008)
Экранизации
Песни на стихи в переводах Юрия Вронского
• Короче день, длиннее ночь (музыка Григория Гладкова, стихи Альфа Прёйсна)
• На свете жил мышонок (музыка Григория Гладкова, норвежская народная поэзия)
• Ты да я, да мы с тобой в деревянном башмаке (музыка Григория Гладкова, норвежская народная поэзия)
• У Пера когда-то корова была (музыка Григория Гладкова, норвежская народная поэзия)
• У Пера когда-то корова была (музыка Александра Суханова, норвежская народная поэзия)
• Сара Бара-Бу (музыка Максима Леонидова и Николая Фоменко, стихи Синкен Хопп)
• Живёт кондитер грустный на крошке-островке (музыка Александра Лонгина, стихи Ингер Хагеруп)
Переводы
- Из норвежской поэзии: 10 норвежских лириков / Сост. И. Дмоховская, Л. Горлина; Послесл. Л. Горлиной; Ред. К. Фёдорова. — М.: Прогресс, 1967. — 104 с. (перевод стихов Хермана Вильденвея , Эллинга Сульхейма , Ингер Хагеруп, Арнульфа Эверланна).
- Якобсен, Ролф. Избранная лирика / Пер. Ю. Вронского. Предисл. Л. Горлиной. — М.: Молодая гвардия, 1982. — 63 с. — (Избранная зарубежная лирика). — 50 000 экз. (перевод стихов).
- Эгнер, Турбьёрн. Люди и разбойники из Кардамона = Folk og røvere i Kardemomme by / Пер. Т. Величко и Ю. Вронского. — СПб.: Азбука-классика, 2007. — 144 с. — (Очень прикольная книга). — 10 000 экз. — ISBN 978-5-911-81540-0. (перевод стихов).
Примечания
- ↑ Vronskij, Ûrij Petrovič // MAK (польск.)
- ↑ Издательство "Лепта Книга" - http://www.lepta-kniga.ru/ncd-0-1-189-1/news.html Архивная копия от 19 декабря 2019 на Wayback Machine
Ссылки
- Интервью Ю. П. Вронского детскому журналу «Кукумбер»
- О книге «Странствие Кукши за тридевять морей» в журнале «Золотой лев»
- О книге «Рассказы о древнем Новгороде» в «Литературной газете»
- Переводы Ю. П. Вронского
![](/s/i/modif.png)
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.