Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Борука (Boruka, Bronka, Bronca, Brunka, Brúnkajk) — мертвый язык ветви чибча-А семьи макро-чибча[2]. Является родным языком племени борука, населяющего юго-запад Коста-Рики. В 1980 году количество носителей составляло 10, все они были билингвы (второй язык — испанский) преклонного возраста, также было зафиксировано около 30 не свободно владеющих борука. К 1986 году количество носителей сократилось до 5 (все они — женщины)[3]. После смерти последнего носителя в 2003 году, язык считается официально мертвым[4].

Социолингвистическая и лингвогеографическая информация

Борука был распространен в двух местных резервациях: в южной части провинции Пунтаренас Коста-Рики и в провинции Брунка южнее реки Терраба[3]. Язык использовался в бытовой сфере, официальным же государственным языком Коста-Рики является испанский. Племя борука (2660 человек по состоянию на 1990 год) в настоящее время также говорит на испанском языке, смешивая его с отдельными словами или фразами из языка борука. Однако услышать в речи племени достаточно длинный фрагмент на языке борука можно чрезвычайно редко.
Язык преподается в качестве второго в местной начальной школе Escuela Doris Z. Stone[5].

Генеалогическая информация

Семья макро-чибча делится на две ветви — чибча-А и чибча-Б. Языки семьи распространены в зоне от юго-запада Коста-Рики до запада Панамы[6]. «Этот ареал может рассматриваться как территория исконного [языка, прим. автора] проточибча» [A. Fabre 2005: 1][6]. На языках ветви чибча-А говорят на побережье Атлантики на юго-востоке данной территории, именно к этой ветви относится борука, наряду с языками брибри, бокота, мовере, таламанка и проч. На языках ветви чибча-Б говорят на части этого ареала, лежащей на тихоокеанском побережье (языки пайа, рама, кума, проч.)[7], более подробная классификация в [A. Fabre 2005: 1-2][8].

Типологические характеристики

Тип выражения грамматических значений

Борука — преимущественно синтетический язык, большая часть грамматических значений выражается суффиксами. В глаголе такими значениями являются время (прошлое/не прошлое), аспект (перфектив/имперфектив/плюсперфектив); после них могут могут присоединяться необязательные так называемые «суффиксы второго ряда» [Constenla and Maroto 1979], выражающие дополнительные значения хабитуалиса/терминатива. Некоторые грамматические значения, которые в борука не могут быть выражены синтетически, выражаются с помощью перифраз — к таким значениям относятся прогрессив/ингрессив. Модальность (императив/дезидератив/деонтическая модальность) также выражается суффиксами[9].

At ki daba-krá
1.SG ART приходить-PERF
‘Я пришел’[10]
vs
At ki daba-írа
1.SG ART приходить-IMP
‘Я приходил’[10]

Некоторые значения выражаются аналитически, наиболее яркий пример — множественное число имени, которое образуется с помощью частицы róhk (которая также маркирует множественное число глагола)[11].

Españole ki raht-krá
Испанец ART уходить-PERF
'Испанец ушел'[12]
vs
Españole ki raht-krá róhk
Испанец ART уходить-PERF PL
'Испанцы ушли'[12]

Характер границ между морфемами

Язык борука агглютинативный, основной способ словообразования — суффиксальный, соседние морфемы никак не влияют друг на друга.
kwing + -krá -> kwing-krá
класть + PERF -> класть-PERF
'класть' -> 'положил(-а/-и)'[13]

Инвентарь приставок очень ограничен, приставочный способ словообразования редок.
du- + só? -> dusó?
пра- + бабушка -> прабабушка
'бабушка' -> 'прабабушка'[14]

Локус маркирования

Именная группа

В случае выражения посессивности в конструкциях с местоимениями в бoрука используются личные местоимения, посессивность выражается порядком слов pronoun + posessed. В таких конструкциях ни один из элементов никак не маркируется.
Система личных местоимений[15]:

Sg Pl
1 at di? (róhk)
2 ba bi? (róhk)
3 i(?) i(?) róhk

at tsasúh
1.SG старейшина
'мой старейшина'[12]

i? u?se?kra
3.SG босс
'его(ее) босс'[12]

di? wa?rohk
1.PL ребёнок
'Наш ребёнок'[16]

В посессивных конструкциях с именами посессивность никак не выражается грамматически, а посессивные отношения определяет порядок слов — posessor + posessed.
? bangká
вода берег
'берег реки'[17]

shiscá dáj
нос середина
'середина носа[18]'

Предикация

В борука отсутствует маркирование в предикации, а предикат никак не согласуется с субъектом.
At ki ya-krá
1.SG ART идти-PERF
‘Я пошел’[12]
vs
E?tse abih ki ya-krá
INDF мужчина ART идти-PERF
‘(Какой-то) мужчина пошел’[12]

Тип ролевой кодировки

В борука представлен номинативно-аккузативный тип ролевой кодировки. Аргументы предиката не имеют падежного маркирования, однако их роль определяется 1) порядком слов;
Sa + Sp (агенс и пациенс переходного глагола соответственно)
Chi? abih ki e?tse tebek tu?-krá
DEM мужчина ART INDF змея кусать-PERF
'Тот мужчина укусил (какую-то) змею'[19]
vs
E?tse tebek ki chi? abih tu?-krá
INDF змея ART DEM мужчина кусать-PERF
'(Какая-то) змея укусила того мужчину'[19]

A (агенс непереходного глагола)
At ki daba-krá
1SG ART приходить-PERF
‘Я пришел’[10]

P (пациенс непереходного глагола)
At ki tru?-krá
1SG ART падать-PERF
'Я упал'[20]

2) иногда с помощью фокусных средств (чаще всего - фокусный показатель -íng).
Pedro ki i-ng daba?-krá
Педро ART 3.SG-FOC разбивать-PERF
'Педро его разбил'[21]

Базовый порядок слов

Базовый порядок высказывания — SOV (Subject — Object — Verb) в инициальных (например, начало диалога или логически нового фрагмента текста) и изолированных высказываниях и OVS (Object — Verb — Subject) во большинстве остальных случаев [D. Quesada 2000: 73].
Пример порядка SOV в предложении, которое вводило тему дальнейшего повествования [A. Constenla 1986: 92]:
Antonces ramrój ki yúng ki yu?-krá
Тогда женщина ART тыква SPEC срывать-PERF
'Тогда женщина сорвала тыкву'[22]

Примеры из [A. Constenla 1986: 85], где клаузы, не являющиеся начальными, имеют порядок слов OVS:
I-ng cú? ki ái-krá
3.SG-FOC ящерица ART убить-PERF
'Его убила ящерица'[23]

I-ng bíjt ki de-krá
3.SG-FOC кролик ART есть-PERF
'Его съел кролик'[23]

Иногда также представлены другие порядки слов (например, SVO, [A. Constenla 1986: 90]):
Kóngrój ki di-ír’i-ng
Мужчина ART искать-IMP 3.SG-FOC
'Мужчина искал её'[24]

В атрибутивной конструкции атрибут находится в постпозиции.
e?tse cui sujgrój
INDF мышь старая
'(какая-то) старая мышь'[25]

Предлоги в борука всегда находятся в постпозиции.
Néngkra ka
Дорога в
'На дороге'[23]

В цельном предложении клаузы соединены бессоюзно, кроме придаточных цели, которые присоединяются к главной клаузе маркером chá (грамматикализованная форма глагола 'хотеть') либо úge? 'потому что'[19]. Темпоральные и локативные клаузы начинаются с наречий.

Фонология

Фонологическая система

Система гласных

Передние Средние Задние
Верхние i u
Средние e o
Нижние a

[10]

Система согласных

Билабиальные Дентальные Альвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Взрывные
b
t
d
k
g
ʔ
Аффрикаты t͡s
t͡ʃ
d͡ʒ
Щелевые s ʃ h
Носовые m n ɲ ŋ
Вибранты r
Глайды j ɰ

[10]

Тоны

В борука представлено тоновое ударение. Есть два тона — восходящий (графически обозначаемый символом ´ над гласным) и нисходящий (графически не маркируется)[20].
kup (‘семя’) vs kúp (‘яйцо’)[20]

Лексика

В борука некоторая базовая лексика заимствована из испанского языка:
antonces (исп. entonces) 'тогда'
porque (исп. porque) 'потому что'

Список сокращений

Значения, выражаемые одним сегментом, пишутся через точку (например, 1.SG — первое лицо единственное число)

1, 2, 3 - первое, второе, третье лицо соответственно
A - агенс непереходного глагола
ART - артикль
DEM - указательное местоимение
FOC - фокус
IMPERF - имперфект
INDF - показатель неопределенности
PERF - перфект
P - пациенс непереходного глагола
PL - множественное число
S - аргумент переходного глагола:
Sa и Sp - агенс и пациенс переходного глагола соответственно
SG - единственное число

Примечания

  1. ScriptSource - Costa Rica
  2. Alain Fabre. Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. CHIBCHA — 2005 — с. 1
  3. 1 2 Fabre.— 2005 — c.20
  4. Juan Diego Quesada. Adiós boruca: Sibú ki ba wí?ra moréng … — in Lingüística Chibcha, 20-21 — 2001—2002 — c. 55
  5. Boruca — Wikipedia. Дата обращения: 15 декабря 2020. Архивировано 9 августа 2020 года.
  6. 1 2 Fabre.— 2005 — c.1
  7. Fabre.— 2005 — c.2
  8. Fabre.— 2005 — c.1-2
  9. Juan Diego Quesada. Synopsis of a Boruca terminal speaker — in AMERINDIA № 25 — 2000 — c. 73
  10. 1 2 3 4 5 Quesada — 2000 — c. 75
  11. Quesada — 2000 — c. 73
  12. 1 2 3 4 5 6 Quesada — 2000 — c. 78
  13. Carmen Rojas Chaves. Morfologia derivativa de la lengua boruca — in Lingüstica Chibcha 11 — 1992 — c. 37
  14. Chaves — 1992 — c. 59
  15. Juan Diego Quesada. Enfoque y topicalidad en boruca: el caso de ang — in Lingüstica Chibcha 15 — 1996 — c. 44
  16. Quesada — 2000 — c. 79
  17. Adolfo Constenla Umaña. Textos bilingues de cuatro narraciones tradicionales borucas — in Filología y Lingüística XII (1) — 1986 — c. 83
  18. Umaña — 1986 — c. 84
  19. 1 2 3 Quesada — 2000 — c. 77
  20. 1 2 3 Quesada — 2000 — c. 76
  21. Pacheco — 2011 — c. 102
  22. Umaña — 1986 — c. 92
  23. 1 2 3 Umaña — 1986 — c. 85
  24. Umaña — 1986 — c. 90
  25. Umaña — 1986 — c. 88

Литература

Adolfo Constenla Umaña. Textos bilingues de cuatro narraciones tradicionales borucas — in Filología y Lingüística XII (1) — 1986
Juan Diego Quesada. Adiós boruca: Sibú ki ba wí?ra moréng … — in Lingüística Chibcha, 20-21 — 2001—2002
Alain Fabre. Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. CHIBCHA — 2005
Juan Diego Quesada. Synopsis of a Boruca terminal speaker — in AMERINDIA № 25 — 2000
Magda Alvarado Chaves. Los actantes en la narración tradicional boruca — in Revista de Filología y Lingüística XV (2) — 1989
Carmen Rojas Chaves. Morfologia derivativa de la lengua boruca — in Lingüstica Chibcha 11 — 1992
Juan Diego Quesada. Enfoque y topicalidad en boruca: el caso de ang — in Lingüstica Chibcha 15 — 1996
Miguel Ángel Quesada Pacheco. Hablemos boruca (Chá din div tégat tegrá) — 1995
Miguel Ángel Quesada Pacheco. La causividad en la boruca — in Lingüística Chibcha (ISSN 1409-245X) XXX — 2011
Álvaro Rojas. Análisis del discurso de la narrativa boruca. Tesis de maestría. Universidad de Costa Rica — 1990
Magda Lorena Alvarado Chaves. Las actantes en la narracion tradicional boruca — in Filología y Lingüística XV(2) — 1989

Ссылки

https://glottolog.org/resource/languoid/id/boru1252
http://www.language-archives.org/language/brn
http://linguistlist.org/olac/search-olac.cfm?LANG=brn
https://en.wikipedia.org/wiki/Boruca_language
https://en.wikipedia.org/wiki/Chibchan_languages#Classification
https://sciarium.com/
https://ipa.typeit.org/full/
https://www.dipalicori.ucr.ac.cr/descripcion-brunca/
https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/chibcha

Эта страница в последний раз была отредактирована 11 июня 2022 в 05:36.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).