Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Белый тигр
англ. The White Tiger
Жанр эпистолярный роман
Автор Аравинд Адига
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 2008
Издательство Atlantic Books[d]
Предыдущее Between the Assassinations[d]

«Белый тигр» — дебютный роман индийского писателя Аравинда Адиги, изданный в 2008 году и получивший в том же году Букеровскую премию.

Роман негативно описывает межличностные и социальные отношения внутри разных слоёв современного общества Индии и между ними и имеет остросоциальный характер.

Роман можно считать, по жанровой классификации, современной антиверсией романа воспитания (он рассказывает о становлении человека, но через преступление), а по структуре (повествование разбито на семь пронумерованных глав-«ночей») - внешне следующим канонам восточных историй  «Тысяча и одной ночи». Англоязычная критика считает «Белый тигр» с авантюрными похождениями героя включённым в традиции плутовского романа [1]. По форме заочного обращения к адресату повествования он может быть отнесён к роману в письмах (эпистолярному роману).

Адига опубликовал свою книгу и решил экранизировать её в конце 2010 года, когда права были проданы продюсеру Мукулу Деоре, но фильм так и не сняли. Премьера фильма «Белый тигр», снимавшегося в Дели с октября по декабрь 2019 года, состоялась 6 января 2021 года в Лас-Вегасе[3] а 13 января его показали в ряде кинотеатров США . Он выпущен во всем мире через потоковую платформу Netflix 22 января 2021 года.[4] «Белый тигр» получил положительные отзывы критиков, которые высоко оценили режиссуру, сценарий и исполнение актёрского состава.

Проблематика и сюжет романа

Повествование в романе ведется от первого лица. Рассказчик — молодой человек, выросший в тяжелых условиях деревенской нищеты, грязи, подавления в большой семье проявлений индивидуальности, пустого соблюдения традиций, зависти к чужому богатству, социальной несправедливости, государственного лицемерия и масштабной коррупции, проявляющейся на всех уровнях — от деревенской школы и больницы до министров центрального правительства. Многое из этого он считает следствием распада иерархической структуры прежнего общества в результате приобретения страной свободы, которая привела лишь к установлению права сильного, «закона джунглей».

В ходе повествования мы видим, как рассказчик порывает со своим прошлым и начинает новую, свободную жизнь, жизнь предпринимателя, в новом для себя быстроразвивающемся регионе Индии, но делает это ценой убийства своего доброго хозяина и весьма вероятной гибели всей своей остававшейся в родной деревне семьи в результате мести родственников убитого — местных самозваных «хозяев жизни» (семейства угольных магнатов и вымогателей у жителей деревни платы за всё с коррупционными связями в правительстве страны, служащими для ухода от уплаты налогов).

Рассказчик рождается в бедной деревне, где царят нужда и несправедливость. Большой семьей руководит практичная, властная, довольно жадная бабушка, концентрирующая в своих руках власть и деньги всей семьи и следящая за соблюдением всеми установленных порядков взаимоотношений. Она осуждает свою рано умершую невестку — мать мальчика за мечтательность, передавшуюся сыну. Отец мальчика безропотно подчиняется необходимости тяжелой работы рикши и умирает, подобно многим беднякам, от туберкулеза и истощения, без медицинской помощи, которой не нашлось даже в сельской больнице за рекой. Мальчик видит, как там безнадежно ждут помощи вместе больные с самыми разными инфекциями, а вместо доктора там заправляют молодые властные смотрители, в то время как доктору достаточно написать ложно благополучный отчет о якобы проделанной работе.

Мальчик тяжело переживает смерть отца, и ему кажется, что её тело стремится вырваться на свободу, избежав погребального костра на берегу «Матери Ганги», в то время как традиция велит предавать тело огню и реке. В «великой» реке, приток которой подходит к деревне, мальчик видит лишь грязь, как от сбрасываемых в неё человеческих нечистот и останков, так и от промышленных загрязнений. Это один из побудительных для него мотивов уехать из тех краев и жить иначе. Бабушка же ругает его за то, что он, подобно матери, вместо того чтобы не отвлекаться от дел, иногда замирает в задумчивости, любуясь видом чуть отдаленного местного заброшенного форта, сверкавшего на солнце и ставшего для мальчиком символом чего-то недоступного. Он сможет безбоязненно взойти на стены форта, лишь победив в себе униженность.

Подобно доктору ведет себя и сельский учитель, который отличается лишь тем, что в школе присутствует. Он распродает школьную форму, положенную детям, да и не усердствует в работе, что выявляет школьный инспектор. Учитель (по имени Кришна) и придумывает мальчику имя, которое в семье ему даже не позаботились дать — он называет смышленого паренька Балрамом в честь помощника бога Кришны. До того паренька звали просто Мунна («мальчик»).

Фамилия мальчика Халвай («кондитер» — ср. халва) свидетельствует для индийцев о довольно почетном кастовом статусе и совершенно мирном роде занятий его предков, но в постколониальной Индии прежняя социальная структура уступила иерархии силы и денег, и семья живёт в нищете: после смерти отца единственным источником дохода остается продажа нестабильного удоя их буйволицы, ставшей, по мнению мальчика, самым почетным членом семьи.

Чтобы расплатиться за традиционно пышную свадьбу (приданое) внуков семья залезает в долги к местным «мироедам» — семье угольных магнатов и рэкетиров, получивших у селян животные прозвища в зависимости от телосложения и наклонностей, члены которой брали плату с односельчан за любые проявления хозяйственной деятельности. Для возвращения долга сначала старшего брата рассказчика заставляют бросить школу и взяться за грязную работу уборщика в местной чайной, а при следующей свадьбе приходит очередь Балрама заняться тем же, что усиливает в нём ненависть к сложившимся порядкам. Он завидует даже не настоящим свободным людям, а кондуктору автобуса, привозящего пассажиров из города: у кондуктора есть атрибуты власти: оливкового цвета форменная одежда и серебряный свисток на красном шнурке.

Местные люди вынуждены уезжать из деревни на приработки. Так поступают и братья. Балрам узнает, что хорошо зарабатывают городские таксисты, и напрашивается в ученики к одному из них. Он учится дорожным законам джунглей, бешеной езде без правил, не свойственной, по мнению его наставника, характеру представителей касты кондитеров. В ответ на вопрос о перспективах жизни таксиста юноша с отвращением узнает от того, что сможет лишь со временем рассчитывать на жильё в трущобах (многие спят на улицах) и отправить своего ребёнка в английскую школу.

Он решает попытать счастья иным образом и обходит богатые дома с предложением своих услуг в качестве якобы опытного личного шофера. В последнем доме на его пути его прогоняет суровый привратник, как было и в предыдущих, но ту появляется и вступает в разговор один из хозяев дома — из семьи тех самых деревенских олигархов. Молодого человека берут в дом вторым шофером, который должен выполнять и много других, более унизительных обязанностей слуги.

Мальчик возит большей частью другого представителя семьи — молодого хозяина, м-ра Ашоку, вернувшегося домой после учёбы в американском университете с женой-американкой, против женитьбы на которой как на иноплеменнице выступала родня мужа. М-р Ашока пытается жить более честно, чем его семья, но давление отца, брата и дяди, участвующих в угнетении бедняков и коррупционных схемах для ухода от налогов с министрами с одной стороны и жены, недовольной несвободой, с другой мучают его. Он не хочет, вопреки обещанию жене, возвращаться в западный мир, но в родной стране не может жить по совести.

Потребовав допустить её к управлению машиной, хозяйка юноши в нетрезвом состоянии сбивает насмерть уличного ребёнка и уезжает. Когда это преступление становится известным, семья хозяев не задумываясь жертвует слугой, вынуждая юношу подписать заявление в полицию и взять вину на себя. Тогда он задумывается, что повседневная доброта к нему его непосредственного хозяина стоит не дорого, и принимает роковое для хозяина решение, хотя знает, что в заложниках у хозяев осталась вся его деревенская семья, и случаи расправы с целыми семьями бедняков у «хозяев жизни», по сообщениям прессы, нередки.

Именно хозяйка-американка во время разговора с юношей на кухне вызывает в нем ощущение того, что он, как и другие бедняки, живёт как животное, не стесняясь грязи. Они, не задумываясь, чешутся, отправляют естественные надобности и бросают отходы на улицах, жуют разрушающий зубы бетель (англ. paan), выплевывая его повсеместно. Грязных и не очень грязных бедняков другие индийцы — охранники — не пускают в новые блестящие торговые комплексы, куда ходит состоятельная «чистая» публика. В традициях плутовского романа герой переодевается, чтобы туда проникнуть, и это ему удается, что ещё больше подталкивает его к радикальному изменению своей жизни. Еще одним толчком становится сцена на базаре, где он с негодованием видит, как в чрезвычайно тесную клетку набиты петухи, которых безжалостный хозяин берет тут же убивать поодиночке на глазах следующих жертв, не реагирующих на происходящее.

Совершив после некоторых колебаний жестокое убийство хозяина и забрав хозяйскую красную сумку с крупной суммой денег, предназначенной магнатами для передачи правительственным чиновникам в качестве очередной взятки, Балрам успешно скрывается, в итоге добираясь до Бангалора, в котором быстро развиваются местное предпринимательство в сфере информационных технологий под заказы американских фирм и сфера строительства и услуг. Для развозки поздно (из-за разницы часовых поясов с американскими заказчиками) заканчивающих работу программистов и сотрудников колл-центров в городе развилась сеть частных таксомоторных фирм, и сменивший имя и фамилию герой романа пытается войти в этот рынок со своей фирмой «Такси „Белый тигр“». Первая — честная — попытка сделать это оказывается неудачной, и фирма получает свою долю рынка только подкупив жадного начальника местной полиции.

Несмотря на участие в коррупционных схемах, герой видит за собой в новой жизни неплохое будущее, хотя внутренне продолжает бояться быть схваченным по обвинению в совершённом им убийстве.

Повествование романа обращено к китайскому премьер-министру Вэнь Цзябао, собирающемуся в Индию с визитом; автор хочет рассказать ему о положении дел в Индии, предостеречь Китай от ошибок при становлении предпринимательства и уверить в будущем торжестве не белого человека, а жёлтой (Китай) и коричневой (Индия) рас: так, по словам рассказчика, вредный для мозга и репродуктивных функций мужчины мобильный телефон якобы специально изобрели жёлтые люди — японцы, чтобы господство белых в мире закончилось.

Название романа

Рассказчика называют «белым тигром» — «самым редким животным, рождающимся раз в поколение» (это действительно относительно редкая белая разновидность бенгальского тигра) — инспектор школ округа, увидевший во время проверки деревенской начальной школы, где учился рассказчик, что только этот мальчик смог ответить на его вопросы, а остальные ученики ничему не научились в своём полуразрушенном здании у безразличного и коррумпированного учителя, продавшего даже их новую форменную одежду в соседний населенный пункт.

Белый тигр становится символом свободы и гордости для мальчика, которому приходится пройти через унижения.

Встреча с живым белым тигром в делийском зоопарке потрясает рассказчика (он теряет сознание от взгляда животного и собственного волнения от давнего предвкушения этой судьбоносной встречи со своим символом) и становится толчком к воплощению решения кардинально изменить свою жизнь через трагедию других.

Перевод на русский язык

Роман переведен и издан в России. Переводчик Сергей Соколов.

Издательство «Фантом Пресс». ISBN 978-5-86471-486-7; 2010 г.[2]

Издательство «Эксмо». ISBN 978-5-699-45293-4[3] [4]

Примечания

Эта страница в последний раз была отредактирована 17 апреля 2023 в 09:17.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).