To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Xu Lizhi
Información personal
Nombre en chino simplificado 许立志 Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 18 de julio de 1990 Ver y modificar los datos en Wikidata
Jieyang (República Popular China) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 30 de septiembre de 2014 Ver y modificar los datos en Wikidata (24 años)
Shenzhen (República Popular China) Ver y modificar los datos en Wikidata
Causa de muerte Suicidio Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad China
Lengua materna Chino mandarín Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Poeta y obrero de línea Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador Foxconn Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Poesía proletaria Ver y modificar los datos en Wikidata

Xu Lizhi (una aldea en las cercanías de Dongliao, Jieyang, provincia de Guangdong, 30 de septiembre de 1990-Shenzhen, 30 de septiembre de 2014) fue un poeta y crítico de cine chino. Su destino en su verso representa a millones de personas que tienen que trabajar como trabajadores migrantes en China. Póstumamente, sus versos han ganado cierta importancia en China.[1]

Vida

A pesar de sus orígenes rurales, la infancia de Xu Lizhi se describe como relativamente afortunada. Fracasó en la escuela y se mantuvo a flote con pequeños trabajos, decidió a la edad de 20 años mudarse del pueblo a la gran ciudad en 2010. Fue a Shenzhen, donde trabajó duro como trabajador simple en Foxconn hasta su muerte y fue explotado como millones de trabajadores migrantes y tuvo que vivir casi como un esclavo. A pesar de estas circunstancias y de su pequeño departamento, se las arregla para leer mucho. De esta manera, logra familiarizarse con autores chinos y no chinos, como Li Bai, Du Fu, Shakespeare, Baudelaire, Faulkner, Rabindranath Tagore, Rilke, Adonis Leía muy bien y amaba los libros, amaba una librería muy grande en Shenzhen y quería ser bibliotecario en Foxconn varias veces. El poeta era considerado tímido y muy sensible. Renunció a su trabajo para vivir en Jiangsu durante unos meses, pero regresó para unirse a Foxconn nuevamente. En total, trabajó para la empresa durante unos tres años.

Muerte

El 30 de septiembre de 2014, a la edad de 24 años, se suicidó por desesperación ante la situación en las fábricas.[2]​ El día anterior había escrito un poema muy oscuro que anticipa su suicidio. Se subió al techo de un centro comercial y saltó del 17 Quédate con la muerte. A petición suya, sus cenizas fueron esparcidas en el mar, lo que él amaba mucho.

Obra y repercusión

Las letras de Lizhi son muy melancólicas y oscuras. En sus versos, habla de las preocupaciones, dudas, necesidades y temores de los trabajadores migrantes, que él ve como una clase oprimida en China. Los versos muestran su propio estilo, que a veces también revela las formas de producción industrial en relación con el cuerpo humano. Lizhi ha trabajado como ensayista, poeta, crítico de cine y bloguero. Mantuvo su propio blog en el que aparecieron muchas de sus obras. Además, se han publicado poemas y críticas de películas en los periódicos de la fábrica de Foxconn y en periódicos locales de Shenzhen.

El Süddeutsche Zeitung publicó un gran documental sobre la vida y la obra del poeta en junio de 2015, dándole a conocer al público alemán.[3]​ Los versos de Lizhi en alemán aparecieron por primera vez en el artículo.

Hierro, sangre y muerte son los temas principales en sus poemas. Él tiene exactamente un verso para el amor: “Lo tenía. Experimentado. Perdido "Cómo me gustaría cantar sobre el viento, las flores, la nieve y la luna", escribe el poeta. "Pero estoy hablando de sangre porque no puedo evitarlo. "

El poeta Qin Xiaoyu quería contratarlo como invitado para un documental sobre trabajadores migrantes y editó un libro con los versos del joven poeta.

Referencias

  1. «The poetry and brief life of a Foxconn worker: Xu Lizhi (1990-2014) | libcom.org». libcom.org (en inglés). Consultado el 30 de septiembre de 2023. 
  2. Tharoor, Ishaan (1 de diciembre de 2021). «The haunting poetry of a Chinese factory worker who committed suicide». Washington Post (en inglés estadounidense). ISSN 0190-8286. Consultado el 30 de septiembre de 2023. 
  3. «Süddeutsche Zeitung, Ausgabe Samstag/Sonntag 20/21. Juni 2015, Buch Zwei, von Kai Strittmatter, Seiten 11/12/13». Archivado desde el original el 26 de febrero de 2017. Consultado el 14 de abril de 2020. 
Esta página se editó por última vez el 2 feb 2024 a las 11:00.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.