To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Giovanni Capurro.jpg
Giovanni Capurro

«'O sole mio» («Mi sol», o es el artículo[1]​) es una canción napolitana de 1898 con letra de Giovanni Capurro y música de Eduardo di Capua.[2]

La versión original está escrita en napolitano y ha sido llevada a diferentes idiomas alrededor del mundo e interpretada por un gran número de artistas líricos -principalmente tenores- entre los que se destacan los históricos Enrico Caruso, Beniamino Gigli, Giovanni Martinelli, Aureliano Pertile, Tito Schipa, Giuseppe Di Stefano, Mario del Monaco, Mario Lanza, Alfredo Kraus y más modernamente Plácido Domingo, Luciano Pavarotti y José Carreras.[3]

También ha sido interpretada por artistas vinculados al mundo del rock y el pop como Gianna Nannini, Elvis Presley, Bryan Adams, Vitas, Al Bano, Adrián Barilari, Anna Oxa, el grupo Il Volo, Estirpe y Andy Bell de Erasure (este último en el reality show Popstar to Operastar de la cadena inglesa ITV).[4]

La versión interpretada por Elvis Presley bajo el nombre de "It's now or never" (Es ahora o nunca) [5]​ es la más vendida del tema con una cifra estimativa de más de 5,4 millones de copias físicas, constituyendo al mismo tiempo el sencillo más vendido del artista.[6]

Interpretación del tenor letón Jānis Vītiņš.

YouTube Encyclopedic

  • 1/1
    Views:
    225 439
  • قۇياشىم O Sole Mio 我的太阳

Transcription

Letra y traducción

Letra napolitana Traducción al español
Che bella cosa è na jurnata 'e sole

n'aria serena doppo na tempesta

pe'll'aria fresca pare già na festa

che bella cosa na jurnata 'e sole.

Ma n'atu sole

cchiú bello, oje ne'

'o sole mio sta 'nfronte a te!

'O sole, 'o sole mio

sta 'nfronte a te...

sta 'nfronte a te.

Luceno 'e llastre d'a fenesta toja;

na lavannara canta e se ne vanta

e pe' tramente torce, spanne e canta

luceno 'e llastre d'a fenesta toja.

Ma n'atu sole

cchiú bello, oje ne'

'o sole mio sta 'nfronte a te!

'O sole, 'o sole mio

sta 'nfronte a te...

sta 'nfronte a te.

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne

me vene quase na malincunia;

sott'â fenesta toja restarria

quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

Ma n'atu sole

cchiú bello, oje ne'

'o sole mio sta 'nfronte a te!

'o sole, 'o sole mio

sta 'nfronte a te...

sta 'nfronte a te.

¡Qué bella cosa es una jornada de sol!

Un aire sereno después de la tempestad,

por el aire fresco parece ya una fiesta.

¡Qué bella cosa una jornada de sol!

Pero otro sol

más bello, oh nena!

Mi sol, está en tu rostro!

El sol, mi sol...

está en tu rostro,

está en tu rostro.

Centellean los cristales de la ventana tuya,

una lavandera canta y presume,

mientras exprime, extiende y canta.

Centellean los cristales de la ventana tuya.

Pero otro sol,

más bello, oh nena!

mi sol, está en tu rostro.

El sol, mi sol,

está en tu rostro,

está en tu rostro.

Cuando anochece y el sol se pone,

me viene casi una melancolía.

bajo la ventana tuya me quedaría,

cuando anochece y el sol se pone.

Pero otro sol

más bello, oh nena!

Mi Sol, ¡está en tu rostro!

El Sol, mi sol...

está en tu rostro,

está en tu rostro...

Derechos de autor

En octubre del 2002, un jurado de Turín declaró que Alfredo Mazzucchi (1878–1972), quien fuese considerado previamente como un transcriptor de música, era el tercer compositor legítimo. En virtud de eso, la canción fue retirada del dominio público y ahora está protegida por las leyes de copyright hasta el año 2042.[7]

Aparición en comerciales

  • 2001: Corona, un veneciano cantó esta canción en un comercial de la serie "En México y en el Mundo", posteriormente cantó el Cielito Lindo.
  • 2001: Tabcin, un gallo cuando voló cantó esta canción, en un anuncio donde salieron un cerdo y un gallo.

Referencias

  1. How To Pronounce «'O Sole Mio» https://sites.google.com/site/howtopronounceosolemio/
  2. Dimery, et al, 2010, p. 45.
  3. Dimery et al, 2010, pp. 45-46.
  4. * [1] - Andy Bell en Popstar to Operastar, 12 de junio de 2011.
  5. «Letra traducida de It´s now or never - Elvis Presley». Quaver.fm. Consultado el 16 de abril de 2020. 
  6. Viera, Guillaume (25 de julio de 2018). «Elvis Presley’s physical singles sales: Sales per singles». ChartMasters. Consultado el 18 de agosto de 2021. 
  7. «Biografía de Eduardo di Capua». Archivado desde el original el 8 de febrero de 2012. Consultado el 13 de mayo de 2010. 

Bibliografía

Esta página se editó por última vez el 13 jun 2023 a las 13:51.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.